Mechai Viravaidya: How Mr. Condom made Thailand a better place

メチャイ・ビラバイダヤ:ミスター・コンドームはいかにしてタイの状況を改善したのか

88,134 views

2010-09-30 ・ TED


New videos

Mechai Viravaidya: How Mr. Condom made Thailand a better place

メチャイ・ビラバイダヤ:ミスター・コンドームはいかにしてタイの状況を改善したのか

88,134 views ・ 2010-09-30

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Kazuyuki Shimatani 校正: Takahiro Shimpo
00:15
Welcome to Thailand.
0
15260
3000
タイへようこそ
00:18
Now, when I was a young man -- 40 years ago,
1
18260
3000
私が若かった頃 40年も前になりますが
00:21
the country was very, very poor
2
21260
2000
タイは貧しい 貧しい国で
00:23
with lots and lots and lots of people living in poverty.
3
23260
3000
多くの人々が貧困にあえいでいました
00:26
We decided to do something about it,
4
26260
3000
なにか対策を ということになったのですが
00:29
but we didn't begin with a welfare program
5
29260
2000
私たちが始めたのは 福祉プログラムや
00:31
or a poverty reduction program.
6
31260
3000
貧困対策プログラムではありませんでした
00:34
But we began with a family-planning program,
7
34260
3000
その代わりに家族計画プログラムを始めたのです
00:37
following a very successful
8
37260
2000
その前には 母子健康プログラムなどの
00:39
maternal child health activity,
9
39260
2000
活動が成功を収めて
00:41
sets of activities.
10
41260
2000
いました
00:43
So basically, no one would accept family planning
11
43260
3000
子供が大人になるまで生きることができなければ
00:46
if their children didn't survive.
12
46260
2000
家族計画プログラムは受け入れられません
00:48
So the first step: get to the children, get to the mothers,
13
48260
3000
つまり まず取り組むべきは子供達や母親であり
00:51
and then follow up with family planning.
14
51260
2000
その後に 家族計画が続くのです
00:53
Not just child mortality alone, you need also family planning.
15
53260
3000
小児死亡率だけが問題ではありません 家族計画が必要となります
00:56
Now let me take you back
16
56260
2000
では なぜ私たちがこの仕事に
00:58
as to why we needed to do it.
17
58260
2000
取り組み始めたのかを話しましょう
01:00
In my country, that was the case in 1974.
18
60260
3000
1974年のタイの状況はこうでした
01:03
Seven children per family --
19
63260
2000
平均的な子供の数は7人
01:05
tremendous growth at 3.3 percent.
20
65260
2000
人口増加率はなんと3.3パーセントであり
01:07
There was just no future.
21
67260
2000
どうしようもない状況です
01:09
We needed to reduce the population growth rate.
22
69260
2000
この増加率を下げなければなりませんでした
01:11
So we said, "Let's do it."
23
71260
2000
「とにかく始めよう」としたのです
01:13
The women said, "We agree. We'll use pills,
24
73260
2000
女性たちは言いました「賛成です ピルを使いましょう
01:15
but we need a doctor to prescribe the pills,"
25
75260
3000
でも処方してくれる医師がいないのです」
01:18
and we had very, very few doctors.
26
78260
2000
医師が全く足りませんでした
01:20
We didn't take no as an answer;
27
80260
2000
しかし諦めることなく
01:22
we took no as a question.
28
82260
2000
解決策を探しました
01:24
We went to the nurses and the midwives, who were also women,
29
84260
3000
女性である 看護婦や助産婦に協力を求めたのです
01:27
and did a fantastic job
30
87260
2000
彼女たちは とても上手く
01:29
at explaining how to use the pill.
31
89260
2000
ピルの説明をしてくれました
01:31
That was wonderful,
32
91260
2000
これは素晴らしいことでしたが
01:33
but it covered only 20 percent of the country.
33
93260
2000
タイの20%しかカバーできなかったのです
01:35
What do we do for the other 80 percent --
34
95260
2000
では 残りの80パーセントはどうすればいいのでしょうか
01:37
leave them alone and say, "Well, they're not medical personnel."
35
97260
3000
何もせず 「医療関係者ではないからね」では済みません
01:40
No, we decided to do a bit more.
36
100260
2000
いいえ 私たちはさらに活動を進めることにしました
01:42
So we went to the ordinary people that you saw.
37
102260
3000
一般の人々にお願いしたのです
01:45
Actually, below that yellow sign --
38
105260
2000
黄色のサインが見えますが
01:47
I wish they hadn't wiped that,
39
107260
2000
まだ消されていなければいいのですけど
01:49
because there was "Coca-Cola" there.
40
109260
3000
「コカコーラ」の店だったのです
01:52
We were so much bigger than Coca-Cola in those days.
41
112260
3000
今や我々の方がコカコーラより大きくなってしまいました
01:55
And no difference,
42
115260
2000
コカコーラが選んだ人々と
01:57
the people they chose were the people we chose.
43
117260
3000
我々が選んだ人々には違いがありません
02:00
They were well-known in the community,
44
120260
2000
その地域でよく知られた人々であり
02:02
they knew that customers were always right,
45
122260
2000
顧客が常に正しいことを理解しています
02:04
and they were terrific, and they practiced their family planning themselves.
46
124260
3000
そして 自らも家族計画に参加していることが素晴らしい点です
02:07
So they could supply pills and condoms
47
127260
2000
こういった人々を通じて 国中のどの村にも
02:09
throughout the country, in every village of the country.
48
129260
2000
ピルやコンドームが届けることができたのです
02:11
So there we are. We went to the people
49
131260
2000
問題解決の妨げになっている
02:13
who were seen as the cause of the problem
50
133260
2000
と思われる人々のもとを
02:15
to be the solution.
51
135260
2000
訪れました
02:17
Wherever there were people --
52
137260
2000
人がいるところはどこでも ―
02:19
and you can see boats with the women, selling things --
53
139260
2000
ボートに乗って物を売っている女性がいます
02:21
here's the floating market
54
141260
2000
水上市場では
02:23
selling bananas and crabs
55
143260
2000
バナナやカニの他に
02:25
and also contraceptives --
56
145260
2000
避妊具も売っています
02:27
wherever you find people,
57
147260
2000
人がいるところであれば どこでも
02:29
you'll find contraceptives in Thailand.
58
149260
2000
避妊具を買うことができるのです
02:31
And then we decided, why not get to religion
59
151260
2000
その次には宗教にも活動を拡げることにしました
02:33
because in the Philippines,
60
153260
2000
フィリピンでは
02:35
the Catholic Church was pretty strong,
61
155260
2000
カトリックの影響が大きいのですが
02:37
and Thai people were Buddhist.
62
157260
2000
タイの人々は仏教徒です
02:39
We went to them and they said, "Look, could you help us?"
63
159260
2000
「協力をお願いできますか」とお願いしました
02:41
I'm there -- the one in blue, not the yellow --
64
161260
3000
青い服が私です 黄色い服ではありません
02:44
holding a bowl of holy water
65
164260
2000
家族の高潔を守るため
02:46
for the monk to sprinkle holy water
66
166260
2000
僧侶がピルやコンドームに
02:48
on pills and condoms
67
168260
2000
ふりまく聖水の入った
02:50
for the sanctity of the family.
68
170260
3000
鉢を手にしています
02:53
And this picture was sent throughout the country.
69
173260
2000
この写真は国中でニュースになりました
02:55
So some of the monks in the villages were doing the same thing themselves.
70
175260
3000
地方の僧侶の中には 自身で同様のことを行っている方もいました
02:58
And the women were saying, "No wonder we have no side-effects.
71
178260
3000
「副作用がないのは祝福を受けているからね」
03:01
It's been blessed."
72
181260
2000
と女性は安心することができました
03:03
That was their perception.
73
183260
2000
これが彼女たちの印象でした
03:05
And then we went to teachers.
74
185260
2000
次は学校の先生たちです
03:07
You need everybody to be involved
75
187260
3000
人々の生活を良くすることに
03:10
in trying to provide whatever it is
76
190260
3000
関係のある全ての人々に
03:13
that make humanity a better place.
77
193260
2000
参加してもらう必要があるのです
03:15
So we went to the teachers.
78
195260
2000
そこで 先生方にお願いしました
03:17
Over a quarter of a million were taught about family planning
79
197260
2000
25万人が家族計画について 新しいアルファベットで
03:19
with a new alphabet -- A, B for birth, C for condom,
80
199260
3000
勉強しました A, BはBirth(誕生), CはCondom(コンドーム), IはIUD(子宮内避妊用具)
03:22
I for IUD, V for vasectomy.
81
202260
2000
VはVasectomy(精管切除)と学習を受けました
03:24
And then we had a snakes and ladders game, where you throw dice.
82
204260
2000
サイコロがあれば「へびとはしご」の双六ゲームもやりました
03:26
If you land on anything pro-family planning, you move ahead.
83
206260
3000
家族計画に良いマスに止まれば進むことができます
03:29
Like, "Mother takes the pill every night.
84
209260
2000
「お母さんは毎晩ピルを飲みますだと
03:31
Very good, mother. Move ahead.
85
211260
2000
お母さん、良くできました 一マス進む
03:33
Uncle buys a condom. Very good, uncle. Move ahead.
86
213260
2000
叔父さんはコンドームを買います 良くできました 一マス進む
03:35
Uncle gets drunk, doesn't use condom. Come back, start again."
87
215260
2000
叔父さんは酔っ払うとコンドームを使いません スタートに戻る」などです
03:37
(Laughter)
88
217260
2000
(笑)
03:39
Again, education, class entertainment.
89
219260
3000
教育やクラスでの活動
03:42
And the kids were doing it in school too.
90
222260
2000
子供達は学校でも学んでいます
03:44
We had relay races with condoms,
91
224260
2000
コンドームのリレー
03:46
we had children's condom-blowing championship.
92
226260
2000
コンドームの膨らまし大会
03:48
And before long,
93
228260
2000
瞬く間に
03:50
the condom was know as the girl's best friend.
94
230260
3000
コンドームは女の子の一番の味方になりました
03:53
In Thailand, for poor people, diamonds don't make it --
95
233260
2000
タイの貧しい人々にはダイアモンドは流行らないのです
03:55
so the condom is the girl's best friend.
96
235260
3000
コンドームが女の子の無二の親友になりました
03:59
We introduced our first microcredit program in 1975,
97
239260
3000
1975年には マイクロクレジット(少額融資計画)を導入しました
04:02
and the women who organized it said,
98
242260
2000
このプロジェクトを管理・運営した女性たちは
04:04
"We only want to lend
99
244260
2000
「家族計画を実践している女性への
04:06
to women who practice family planning.
100
246260
2000
融資がしたかっただけです
04:08
If you're pregnant, take care of your pregnancy.
101
248260
2000
妊娠中であれば それに専念していただき
04:10
If you're not pregnant, you can take a loan out from us."
102
250260
2000
妊娠していなければ 我々から融資を得ることができるのです」
04:12
And that was run by them.
103
252260
2000
と話していました
04:14
And after 35/36 years,
104
254260
2000
35, 36年経った今でも
04:16
it's still going on.
105
256260
2000
このプログラムは続いており
04:18
It's a part of the Village Development Bank;
106
258260
2000
今ではVillage Development銀行の一部となっています
04:20
it's not a real bank, but it's a fund -- microcredit.
107
260260
3000
本当の銀行ではなく ファンド つまりマイクロクレジットです
04:23
And we didn't need a big organization to run it --
108
263260
2000
運営に大きな組織は不要でした
04:25
it was run by the villagers themselves.
109
265260
2000
村に住む人自らが運営を行っていたのです
04:27
And you probably hardly see a Thai man there,
110
267260
2000
男性の参加はほとんど見られません
04:29
it's always women, women, women, women.
111
269260
3000
どこでも 女性 女性 女性...です
04:32
And then we thought we'd help America,
112
272260
2000
次に アメリカにも支援ができるのではと考えました
04:34
because America's been helping everyone,
113
274260
2000
アメリカは全ての人々を支援してきました
04:36
whether they want help or not.
114
276260
2000
支援される方の事情には関係なく
04:38
(Laughter)
115
278260
5000
(笑)
04:43
And this is on the Fourth of July.
116
283260
3000
そして7月4日
04:46
We decided to provide vasectomy to all men,
117
286260
3000
全ての男性に精管切除手術を提供することにしました
04:49
but in particular, American men to the front of the queue,
118
289260
2000
特に 大使館邸まで続く行列の
04:51
right up to the Ambassador's residence
119
291260
2000
先頭に並んでいる人々に提供しようと
04:53
during his vin d'honneur.
120
293260
2000
考えたのです
04:55
And the hotel gave us the ballroom for it --
121
295260
2000
ホテルはボールルームを提供してくれました
04:57
very appropriate room.
122
297260
2000
正にピッタリの部屋です
04:59
(Laughter)
123
299260
3000
(笑)
05:02
And since it was near lunch time,
124
302260
2000
昼休みが近かったので
05:04
they said, "All right, we'll give you some lunch.
125
304260
2000
「よし お昼をごちそうしよう
05:06
Of course, it must be American cola.
126
306260
2000
もちろん アメリカのコーラ
05:08
You get two brands, Coke and Pepsi.
127
308260
2000
コークとペプシ どちらもあるよ
05:10
And then the food is either hamburger or hotdog."
128
310260
3000
食べ物は ハンバーガかホットドッグ」と呼びかけたのです
05:13
And I thought a hotdog will be more symbolic.
129
313260
2000
まあ ホットドッグの方がピッタリだったのですけど
05:15
(Laughter)
130
315260
2000
(笑)
05:17
And here is this, then, young man called Willy Bohm
131
317260
3000
この国際開発庁で働く若い男性
05:20
who worked for the USAID.
132
320260
2000
ウィリー ボームと呼ばれていますが
05:22
Obviously, he's had his vasectomy
133
322260
2000
精管切除の手術を受けたことは明白です
05:24
because his hotdog is half eaten, and he was very happy.
134
324260
3000
ホットドッグは半分食べてありますし 幸せそうでしょう
05:27
It made a lot of news in America, and it angered some people also.
135
327260
3000
米国内でニュースになり 怒りを感じる人々もいました
05:30
I said, "Don't worry. Come over and I'll do the whole lot of you."
136
330260
2000
「安心してくれ 来れば 君たちにも手術してあげよう」と言いましたが
05:32
(Laughter)
137
332260
2000
(笑)
05:34
And what happened?
138
334260
2000
その後 どうなったでしょうか?
05:36
In all this thing,
139
336260
2000
このように
05:38
from seven children to 1.5 children,
140
338260
2000
一世帯当たりの子供の数は7から1.5人へ
05:40
population growth rate of 3.3 to 0.5.
141
340260
3000
人口増加率は3.3%から0.5%へ減少しました
05:43
You could call it the Coca-Cola approach if you like --
142
343260
3000
コカコーラ戦略と呼んでいただいても構いません
05:46
it was exactly the same thing.
143
346260
2000
全く同じことなのですから
05:48
I'm not sure whether Coca-Cola followed us, or we followed Coca-Cola,
144
348260
3000
コカコーラが我々を真似たのか 我々がコーラを真似たのかは分かりません
05:51
but we're good friends.
145
351260
2000
でも 我々は親友です
05:53
And so that's the case of everyone joining in.
146
353260
2000
このようにして 誰もが参加するようになりました
05:55
We didn't have a strong government. We didn't have lots of doctors.
147
355260
3000
政府は強力ではありませんでしたし 医者も多くはありませんでした
05:58
But it's everybody's job
148
358260
2000
みんなで協力して
06:00
who can change attitude and behavior.
149
360260
2000
行動や習慣を変えることができるのです
06:02
Then AIDS came along and hit Thailand,
150
362260
2000
そしてAIDSがタイでも出現しました
06:04
and we had to stop doing a lot of good things
151
364260
2000
それまでの優れた試みを中止して
06:06
to fight AIDS.
152
366260
2000
AIDSとの戦いに専念せざるおえなくなりました
06:08
But unfortunately, the government was in denial, denial, denial.
153
368260
3000
残念なことに 政府は拒否するのみだったのです
06:11
So our work wasn't affected.
154
371260
2000
そのため 我々の努力は役に立ちませんでした
06:13
So I thought, "Well, if you can't go to the government, go to the military."
155
373260
3000
「政府がダメなら 軍部に依頼してみよう」
06:16
So I went to the military
156
376260
2000
と考え 軍を訪問して
06:18
and asked to borrow 300 radio stations.
157
378260
2000
300のラジオ局を借りることができるかと尋ねました
06:20
They have more than the government,
158
380260
2000
軍は政府より力をもっており
06:22
and they've got more guns than the government.
159
382260
2000
政府よりもたくさんの銃を持っています
06:24
So I asked them, could they help us
160
384260
2000
HIVとの戦いに力を貸してもらうよう
06:26
in our fight against HIV.
161
386260
2000
軍にお願いしたのです
06:28
And after I gave them statistics,
162
388260
2000
統計情報を説明したところ
06:30
they said, "Yes. Okay. You can use all the radio stations, television stations."
163
390260
3000
「了解した ラジオ局とテレビ局を全部使って構わない」との回答がありました
06:33
And that's when we went onto the airwaves.
164
393260
3000
そして放送の利用が始まったのです
06:36
And then we got a new prime minister soon after that.
165
396260
2000
その後すぐ 首相が交代しました
06:38
And he said, "Mechai, could you come and join?"
166
398260
3000
新首相から「メチャイさん 我々と共に活動しないか」と誘われました
06:41
He asked me in because he liked my wife a lot.
167
401260
2000
首相は私の妻を気に入っていたからです
06:43
So I said, "Okay."
168
403260
2000
「分かりました」と答えました
06:45
He became the chairman of the National AIDS Committee
169
405260
2000
国家エイズ委員会の議長になり
06:47
and increased the budget fifty-fold.
170
407260
2000
予算を50倍に増やしました
06:49
Every ministry, even judges, had to be involved in AIDS education --
171
409260
3000
すべての大臣が 裁判官も エイズ教育に取り組むことになりました
06:52
everyone -- and we said the public, institutions,
172
412260
3000
すべ他の人々です - 官僚 政府機関
06:55
religious institutions, schools --
173
415260
2000
宗教組織 学校 -
06:57
everyone was involved.
174
417260
2000
誰もが取り組みを行いました
06:59
And here, every media person
175
419260
2000
メディア関係者も
07:01
had to be trained for HIV.
176
421260
2000
HIVに関する教育が必須となったのです
07:03
And we gave every station half a minute extra
177
423260
3000
30秒長く広告をすることで
07:06
for advertising to earn more money.
178
426260
3000
ステーションはお金を稼ぐことができるようになりました
07:09
So they were happy with that.
179
429260
2000
喜んでもらうことができました
07:11
And then AIDS education in all schools,
180
431260
2000
エイズ教育が まずは大学から
07:13
starting from university.
181
433260
2000
そして全ての学校で行われるようになりました
07:15
And these are high school kids teaching high school kids.
182
435260
3000
高校生が高校生の先生になっています
07:18
And the best teachers were the girls, not the boys,
183
438260
2000
男子より女子の方が良い先生になりました
07:20
and they were terrific.
184
440260
2000
本当に優秀でした
07:22
And these girls who go around teaching about safe sex and HIV
185
442260
3000
この子達が安全なセックスやHIVについて各地で教えており
07:25
were known as Mother Theresa.
186
445260
3000
マザー テレサとして知られていました
07:28
And then we went down one more step.
187
448260
2000
そして 次の段階に移ることになりました
07:30
These are primary school kids -- third, fourth grade --
188
450260
2000
小学3, 4年生の子供たちが
07:32
going to every household in the village,
189
452260
2000
村中の家々から
07:34
every household in the whole of Thailand,
190
454260
2000
タイ中の家々を訪問し
07:36
giving AIDS information and a condom
191
456260
2000
エイズの情報とコンドームを各家庭に
07:38
to every household,
192
458260
2000
配っています
07:40
given by these young kids.
193
460260
2000
この子達です
07:42
And no parents objected, because we were trying to save lives,
194
462260
3000
反対する親はいません 人命を救う活動なのですから
07:45
and this was a lifesaver.
195
465260
3000
この子達は人命救助者なのです
07:48
And we said, "Everyone needs to be involved."
196
468260
2000
「誰もが参加するべきだ」と訴えました
07:50
So you have the companies also realizing
197
470260
2000
企業もまた認識を新たにしようとしています
07:52
that sick staff don't work, and dead customers don't buy.
198
472260
2000
病気の社員は働けないし 亡くなった顧客は買い物をしません
07:54
So they all trained.
199
474260
2000
全員が学んだのです
07:56
And then we have this Captain Condom,
200
476260
2000
その次はキャプテン コンドームです
07:58
with his Harvard MBA,
201
478260
2000
ハーバードのMBAを持っていて
08:00
going to schools and night spots.
202
480260
2000
学校や繁華街に出現します
08:02
And they loved him. You need a symbol of something.
203
482260
3000
みんなが好きになりました シンボルが必要なのです
08:05
In every country, every program, you need a symbol,
204
485260
3000
どの国でも 何の活動でも シンボルが必要です
08:08
and this is probably the best thing he's ever done with his MBA.
205
488260
3000
おそらくMBAを取得した彼が行った 最も有意義な活動でしょう
08:11
(Laughter)
206
491260
3000
(笑)
08:14
And then we gave condoms out everywhere on the streets --
207
494260
2000
町中の至る所でコンドームを配布しました
08:16
everywhere, everywhere.
208
496260
2000
どこでも どこでも
08:18
In taxis, you get condoms.
209
498260
2000
タクシー内でもコンドームを貰えます
08:20
And also, in traffic,
210
500260
2000
路上でも
08:22
the policemen give you condoms -- our "cops and rubbers" programs.
211
502260
3000
警官がコンドームをくれます 「お巡りさんとゴム」プログラムです
08:25
(Laughter)
212
505260
3000
(笑)
08:28
So, can you imagine New York policemen giving out condoms?
213
508260
3000
ニューヨークの警官がコンドームをくれるなんて想像できますか?
08:31
Of course I can. And they'd enjoy it immensely;
214
511260
3000
私はできます ニューヨークでも楽しく配ってくれることでしょう
08:34
I see them standing around right now, everywhere.
215
514260
2000
今ではあちこちで見かけるようになりました
08:36
Imagine if they had condoms,
216
516260
2000
コンドームを持っていて
08:38
giving out to all sorts of people.
217
518260
2000
様々な人々に配っているところを想像してください
08:40
And then, new change,
218
520260
2000
バリエーションも豊富になりました
08:42
we had hair bands, clothing
219
522260
2000
ヘアバンド 服
08:44
and the condom for your mobile phone
220
524260
2000
携帯電話用のコンドーム
08:46
during the rainy season.
221
526260
2000
雨期にはピッタリです
08:48
(Laughter)
222
528260
2000
(笑)
08:50
And these were the condoms that we introduced.
223
530260
3000
私たちが作り出したコンドームです
08:55
One says, "Weapon of mass protection."
224
535260
2000
「大量防衛兵器」と呼ぶ人もあります
08:57
We found --
225
537260
2000
これです
08:59
you know -- somebody here was searching for the weapon of mass destruction,
226
539260
3000
大量破壊兵器を探していた人がいたと思いますが
09:02
but we have found the weapon of mass protection: the condom.
227
542260
3000
我々は大量防衛兵器を見つけ出したのです コンドームです
09:05
And then it says here, with the American flag,
228
545260
2000
星条旗のもありますね
09:07
"Don't leave home without it."
229
547260
2000
「出かけるときは忘れずに」
09:09
But I have some to give out afterward.
230
549260
3000
あとで差し上げようと思いますが
09:12
But let me warn you, these are Thai-sized,
231
552260
2000
注意して下さい タイのサイズです
09:14
so be very careful.
232
554260
2000
気をつけてください
09:16
(Laughter)
233
556260
2000
(笑)
09:18
And so you can see
234
558260
2000
このように
09:20
that condoms can do so many things.
235
560260
3000
コンドームには多くの使い道があります
09:23
Look at this --
236
563260
2000
ご覧下さい
09:25
I gave this to Al Gore and to Bill Senior also.
237
565260
3000
アル ゴアとビル シニアに差し上げました
09:28
Stop global warming; use condoms.
238
568260
3000
温暖化対策にはコンドーム
09:32
And then this is the picture I mentioned to you --
239
572260
3000
こちらの図柄は さきほどの
09:35
the weapon of mass protection.
240
575260
3000
大量防衛兵器です
09:38
And let the next Olympics save some lives.
241
578260
3000
次のオリンピックが命を守るものでありますように
09:41
Why just run around?
242
581260
2000
走り回るだけじゃなくて
09:43
(Laughter)
243
583260
3000
(笑)
09:46
And then finally,
244
586260
2000
最後に
09:48
in Thailand we're Buddhist, we don't have a God,
245
588260
3000
タイの人々は仏教徒で 神様を信じません
09:51
so instead, we say, "In rubber we trust."
246
591260
2000
その代わりに「ゴム様を信じます」
09:53
(Laughter)
247
593260
2000
(笑)
09:55
So you can see that we added everything to our endeavor
248
595260
2000
人々の生活を改善するための努力は
09:57
to make life better for the people.
249
597260
2000
何でもしてきたのです
09:59
We had condoms in all the refrigerators in the hotels and the schools,
250
599260
3000
ホテルや学校の冷蔵庫にもコンドームを置きました
10:02
because alcohol impairs judgment.
251
602260
2000
アルコールは判断力を弱めますからね
10:04
And then what happened?
252
604260
2000
その後はどうなったでしょうか
10:06
After all this time, everybody joined in.
253
606260
3000
誰もが参加するようになりました
10:09
According to the U.N.,
254
609260
1000
国連によると
10:10
new cases of HIV
255
610260
2000
HIVの新規患者数は
10:12
declined by 90 percent,
256
612260
2000
90%減少しています
10:14
and according to the World Bank,
257
614260
2000
世界銀行によれば
10:16
7.7 million lives were saved.
258
616260
2000
770万の人命が救われたことになります
10:18
Otherwise there wouldn't be many Thais walking around today.
259
618260
3000
タイの街にはもっと人が少なくなっていたかもしれません
10:21
So it just showed you, you could do something about it.
260
621260
3000
努力は報われるのです
10:24
90 percent of the funding came from Thailand.
261
624260
2000
資金の90%はタイ国内から出ています
10:26
There was political commitment, some financial commitment,
262
626260
3000
政治的なコミットメント 財政的なコミットメント
10:29
and everybody joined in the fight.
263
629260
2000
誰もが戦いに参加しました
10:31
So just don't leave it to the specialists and doctors and nurses.
264
631260
3000
絶対に 専門家や医師、看護婦に任せきりではいけません
10:34
We all need to help.
265
634260
2000
すべての人々が参加しなければなりません
10:36
And then we decided to help people out of poverty,
266
636260
2000
エイズをなんとかすることができましたから 次は
10:38
now that we got AIDS somewhat out of the way --
267
638260
2000
貧困にある人々を救うことを始めようと考えました
10:40
this time, not with government alone,
268
640260
2000
政治の力だけではありません
10:42
but in cooperation with the business community.
269
642260
3000
産業界からの協力もあります
10:45
Because poor people are business people
270
645260
2000
なぜなら 貧しい人々とは ビジネスのスキルに欠け
10:47
who lack business skills and access to credit.
271
647260
3000
資金を得る術を持たないビジネスピープルであるからです
10:50
Those are the things to be provided by the business community.
272
650260
3000
資金を得る術を持たない実業家であるからです
10:53
We're trying to turn them into barefoot entrepreneurs,
273
653260
3000
貧しい人々を「裸足の起業家」 つまり
10:56
little business people.
274
656260
2000
「小さな経営者」に変えようとしているのです
10:58
The only way out of poverty is through business enterprise.
275
658260
2000
貧困から脱する方法は事業を行うことしかありません
11:00
So, that was done.
276
660260
2000
それを実行しました
11:02
The money goes from the company into the village
277
662260
2000
植林を通じて企業から村へと
11:04
via tree-planting.
278
664260
2000
お金が流れます
11:06
It's not a free gift.
279
666260
2000
これは 施しではありません
11:08
They plant the trees, and the money goes into their microcredit fund,
280
668260
2000
木を植えて マイクロクレジットに入金されます
11:10
which we call the Village Development Bank.
281
670260
2000
これをVillage Development Bankと呼んでいます
11:12
Everybody joins in,
282
672260
2000
誰もが参加し
11:14
and they feel they own the bank,
283
674260
2000
誰もが 自分が銀行の所有者であると考えています
11:16
because they have brought the money in.
284
676260
2000
貯蓄があるんですから
11:18
And before you can borrow the money, you need to be trained.
285
678260
3000
お金を借りる前に 学ぶことが必要となっています
11:21
And we believe if you want to help the poor,
286
681260
2000
貧しい人々を救いたい
11:23
those who are living in poverty,
287
683260
2000
貧困にある人々を救いたいと考えるのであれば
11:25
access to credit must be a human right.
288
685260
3000
資金を得ることが人権のひとつであるはずです
11:28
Access to credit must be a human right.
289
688260
2000
資金を得られることは 人権のひとつであるはずです
11:30
Otherwise they'll never get out of poverty.
290
690260
3000
そうでなければ 人々は貧困から脱することはできません
11:33
And then before getting a loan, you must be trained.
291
693260
2000
お金を借りる前には 学ぶことが必要です
11:35
Here's what we call a "barefoot MBA,"
292
695260
2000
「裸足のMBA」と呼んでいますが
11:37
teaching people how to do business
293
697260
2000
ビジネスのやり方を教えることで
11:39
so that, when they borrow money, they'll succeed with the business.
294
699260
3000
お金を借りて ビジネスを成功させることができます
11:42
These are some of the businesses:
295
702260
2000
これらはほんの一例ですが
11:44
mushrooms, crabs, vegetables,
296
704260
3000
マッシュルーム カニ 野菜
11:47
trees, fruits,
297
707260
2000
林業 果物
11:49
and this is very interesting -- Nike ice cream and Nike biscuits;
298
709260
3000
おもしろいものとしては Nikeのクリームにビスケット
11:52
this is a village sponsored by Nike.
299
712260
2000
Nikeが援助している村です
11:54
They said, "They should stop making shoes and clothes.
300
714260
2000
「もう ここでは靴や服を作るのは止めるべきだ
11:56
Make these better, because we can afford them."
301
716260
3000
我々にはその準備がある」とNikeは語っています
12:00
And then we have silk, Thai silk.
302
720260
2000
次にシルク タイシルクです
12:02
Now we're making Scottish tartans, as you can see on the left,
303
722260
3000
スコットランド風のタータン模様のシルクが左側にあります
12:05
to sell to all people of Scottish ancestors.
304
725260
3000
スコットランド出身の人々に売るためですね
12:08
So anyone sitting in and watching TV,
305
728260
2000
テレビをご覧になっている方
12:10
get in touch with me.
306
730260
2000
私に連絡してください
12:12
And then this is our answer to Starbucks in Thailand --
307
732260
3000
タイにおけるスターバックスへの答えです
12:15
"Coffee and Condoms."
308
735260
2000
「コーヒーとコンドーム」
12:17
See, Starbucks you awake, we keep you awake and alive.
309
737260
3000
スターバックスはあなたの目を覚ましますが 我々はそれだけでなく命を守ります
12:20
That's the difference.
310
740260
2000
それが違いです
12:22
Can you imagine, at every Starbucks
311
742260
2000
スターバックスでコンドームが手に入るなんて
12:24
that you can also get condoms?
312
744260
2000
想像できますか?
12:26
You can order your condoms with your with your cappuccino.
313
746260
3000
カプチーノと一緒にコンドームを注文できるのですよ
12:31
And then now, finally in education,
314
751260
2000
最後に教育への取り組みです
12:33
we want to change the school as being underutilized
315
753260
3000
学校が有効利用されていない状況を変えて
12:36
into a place where it's a lifelong learning center for everyone.
316
756260
4000
誰もが生涯にわたって学べる場にしたいと考えているのです
12:40
We call this our School-Based Integrated Rural Development.
317
760260
3000
「学校を利用した地域開発」と称しています
12:43
And it's a center, a focal point
318
763260
2000
経済および社会開発の
12:45
for economic and social development.
319
765260
2000
中心 焦点となります
12:47
Re-do the school,
320
767260
2000
学校を再生し
12:49
make it serve the community needs.
321
769260
3000
地域のニーズに応えることができるようにします
12:52
And here is a bamboo building --
322
772260
2000
竹でできた建物があります
12:54
all of them are bamboo.
323
774260
2000
竹だけでできています
12:56
This is a geodesic dome made of bamboo.
324
776260
3000
竹でできたジオデシックドームです
12:59
And I'm sure Buckminster Fuller would be very, very proud
325
779260
3000
竹のジオデシックドームを見たら
13:02
to see a bamboo geodesic dome.
326
782260
3000
バックミンスター フラー氏も喜んでくれることでしょう
13:05
And we use vegetables around the school ground,
327
785260
2000
学校の周りには野菜を植えて
13:07
so they raise their own vegetables.
328
787260
2000
自分たちで育てるようにしています
13:09
And then, finally, I firmly believe,
329
789260
3000
最後になりますが 私は固く信じています
13:12
if we want the MDGs to work --
330
792260
2000
MDG つまりミレニアム開発目標を
13:14
the Millennium Development Goals --
331
794260
2000
達成するためには
13:16
we need to add family planning to it.
332
796260
2000
家族計画を追加する必要があるのです
13:18
Of course, child mortality first and then family planning --
333
798260
3000
もちろん まず小児死亡率の問題を解決しなければなりません
13:21
everyone needs family planning service --
334
801260
2000
皆が家族計画サービスを必要としています
13:23
it's underutilized.
335
803260
2000
十分な活用がなされていないからです
13:25
So we have now found the weapon of mass protection.
336
805260
2000
我々は大量防衛兵器を見つけ出しました
13:27
And we also ask the next Olympics
337
807260
2000
次のオリンピックには人命を救うという目標も
13:29
to be involved in saving lives.
338
809260
3000
付け加えて欲しいと思います
13:32
And then, finally, that is our network.
339
812260
3000
これが我々のネットワークです
13:35
And these are our Thai tulips.
340
815260
3000
タイのチューリップの写真ですね
13:38
(Laughter)
341
818260
2000
(笑)
13:40
Thank you very much indeed.
342
820260
2000
ご清聴ありがとうございました
13:42
(Applause)
343
822260
2000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7