Mechai Viravaidya: How Mr. Condom made Thailand a better place

مکای ویراویدیا: چگونه آقای کاندوم ، تایلند را مکان بهتری ساخت

88,276 views

2010-09-30 ・ TED


New videos

Mechai Viravaidya: How Mr. Condom made Thailand a better place

مکای ویراویدیا: چگونه آقای کاندوم ، تایلند را مکان بهتری ساخت

88,276 views ・ 2010-09-30

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Alireza Farah Reviewer: soheila Jafari
00:15
Welcome to Thailand.
0
15260
3000
به تايلند خوش آمديد.
00:18
Now, when I was a young man -- 40 years ago,
1
18260
3000
وقتى من مرد جوانى بودم -- ٤٠ سال پيش،
00:21
the country was very, very poor
2
21260
2000
كشور تایلند بسیار فقير بود
00:23
with lots and lots and lots of people living in poverty.
3
23260
3000
با مردمی که با فقر بسیار زیاد زندگی می کردند
00:26
We decided to do something about it,
4
26260
3000
ما تصمیم گرفتیم در این خصوص کاری کنیم،
00:29
but we didn't begin with a welfare program
5
29260
2000
اما ما با یک برنامۀ رفاهی و یا با یک برنامۀ کاهش دهندۀ فقر شروع نکردیم.
00:31
or a poverty reduction program.
6
31260
3000
اما ما با یک برنامۀ رفاهی و یا با یک برنامۀ کاهش دهندۀ فقر شروع نکردیم.
00:34
But we began with a family-planning program,
7
34260
3000
اما ما با برنامۀ تنظیم خانواده - کارمان را - شروع کردیم،
00:37
following a very successful
8
37260
2000
و در پی آن فعالیتهای بسیار موفقیت آمیز برای سلامتی کودک و مادر
00:39
maternal child health activity,
9
39260
2000
و در پی آن فعالیتهای بسیار موفقیت آمیز برای سلامتی کودک و مادر،
00:41
sets of activities.
10
41260
2000
که مجموعه ای از فعالیت ها بودرا شروع کردیم.
00:43
So basically, no one would accept family planning
11
43260
3000
خب اصولا، هیچ کسی تنظیم خانواده را قبول نمی کرد
00:46
if their children didn't survive.
12
46260
2000
اگر فرزندانشان زنده نمی ماندند.
00:48
So the first step: get to the children, get to the mothers,
13
48260
3000
بنابراین، اولین قدم: تولد فرزندان، تفهیم کردن مادران،
00:51
and then follow up with family planning.
14
51260
2000
و سپس دنباله روی تنظیم خانواده.
00:53
Not just child mortality alone, you need also family planning.
15
53260
3000
به غیر از مرگ و میر کودک، شما نیز به برنامه تنظیم خانواده احتیاج دارید.
00:56
Now let me take you back
16
56260
2000
حالا به من اجازه بدید که شما را به عقب ببرم
00:58
as to why we needed to do it.
17
58260
2000
که چرا ما احتیاج داریم به تنظیم خانواده.
01:00
In my country, that was the case in 1974.
18
60260
3000
در کشور من، قضیه ای وجود داشت در سال ١٩٧٤.
01:03
Seven children per family --
19
63260
2000
هفت بچه در هر خانوار --
01:05
tremendous growth at 3.3 percent.
20
65260
2000
رشد جمعیت وحشتناک ٣/٣ درصد.
01:07
There was just no future.
21
67260
2000
آینده ای وجود نداشت.
01:09
We needed to reduce the population growth rate.
22
69260
2000
ما احتیاج داشتیم که نرخ رشد جمعیت را کاهش دهیم.
01:11
So we said, "Let's do it."
23
71260
2000
بنابراین ما گفتیم، "این کار را انجام بدهیم".
01:13
The women said, "We agree. We'll use pills,
24
73260
2000
زنان گفتند، "ما موافقیم. ما قرص های ضد بارداری استفاده خواهیم کرد،
01:15
but we need a doctor to prescribe the pills,"
25
75260
3000
اما ما به یک پزشک احتیاج داریم که قرص های ضد بارداری را برای ما تجویز کند،"
01:18
and we had very, very few doctors.
26
78260
2000
و ما تعداد خیلی خیلی کمی پزشک داشتیم.
01:20
We didn't take no as an answer;
27
80260
2000
ما به عنوان جواب به آنها "نه" نگفتیم؛
01:22
we took no as a question.
28
82260
2000
ما "نه" را به عنوان پرسش مطرح کردیم.
01:24
We went to the nurses and the midwives, who were also women,
29
84260
3000
ما نزد پرستاران و قابله ها رفتیم، که آنها هم زن بودند،
01:27
and did a fantastic job
30
87260
2000
و کار خارق العاده ای انجام دادیم
01:29
at explaining how to use the pill.
31
89260
2000
در خصوص توضیح چگونگی مصرف قرص ضد بارداری.
01:31
That was wonderful,
32
91260
2000
آن شگفت انگیز بود،
01:33
but it covered only 20 percent of the country.
33
93260
2000
اما آن تنها ٢٠درصد کشور را پوشش می داد.
01:35
What do we do for the other 80 percent --
34
95260
2000
چه کار می توانیم بکنیم برای ٨٠درصد باقیمانده --
01:37
leave them alone and say, "Well, they're not medical personnel."
35
97260
3000
آنها را تنها رها کنیم و بگوییم، "خوب ،آنها پرسنل پزشکی ندارند."
01:40
No, we decided to do a bit more.
36
100260
2000
نه، ما تصمیم گرفتیم که یک مقدار جزئی بیشتر کار انجام دهیم.
01:42
So we went to the ordinary people that you saw.
37
102260
3000
بنابراین ما پیش مردمان عادی و معمولی رفتیم که شما دیده اید.
01:45
Actually, below that yellow sign --
38
105260
2000
در حقیقت، زیر آن تابلوی زرد --
01:47
I wish they hadn't wiped that,
39
107260
2000
من آرزو می کنم که آنها آن را پاک نکرده بودند،
01:49
because there was "Coca-Cola" there.
40
109260
3000
چون آنجا "کوکاکولا" بود.
01:52
We were so much bigger than Coca-Cola in those days.
41
112260
3000
ما خیلی بزرگتر از کوکاکولا بودیم در آن روزها.
01:55
And no difference,
42
115260
2000
و تفاوتی وجود نداشت،
01:57
the people they chose were the people we chose.
43
117260
3000
کسانی که آنها انتخاب کردند کسانی بودند که ما انتخاب کردیم.
02:00
They were well-known in the community,
44
120260
2000
آنها بسیار شناخته شده بودند بین همه،
02:02
they knew that customers were always right,
45
122260
2000
آنها می دانستند که همیشه حق با مشتری ها است،
02:04
and they were terrific, and they practiced their family planning themselves.
46
124260
3000
و آنها فوق العاده بودند، و آنها خودشان ممارست کردند به تنظیم خانواده هایشان.
02:07
So they could supply pills and condoms
47
127260
2000
بنابراین آنها می توانستند قرصهای ضد بارداری و کاندوم را عرضه کنند
02:09
throughout the country, in every village of the country.
48
129260
2000
در سراسر مملکت، در هر روستایی از این کشور.
02:11
So there we are. We went to the people
49
131260
2000
خُب ما آنجا هستیم. ما برای حل مشکلات پیش افراد رفتیم که به نظر میرسید مشکلات دارند.
02:13
who were seen as the cause of the problem
50
133260
2000
خُب ما آنجا هستیم. ما برای حل مشکلات پیش افراد رفتیم که به نظر میرسید مشکلات دارند.
02:15
to be the solution.
51
135260
2000
خُب ما آنجا هستیم. ما برای حل مشکلات پیش افراد رفتیم که به نظر میرسید مشکلات دارند.
02:17
Wherever there were people --
52
137260
2000
این افراد همه کجا بودند --
02:19
and you can see boats with the women, selling things --
53
139260
2000
می توانید زنان را در قاییقها ببینید که چیزهایی میفروشند--
02:21
here's the floating market
54
141260
2000
اینجا بازار شناور هست
02:23
selling bananas and crabs
55
143260
2000
موزها و خرچنگ ها را می فروشند
02:25
and also contraceptives --
56
145260
2000
و همچنین اقلام ضد بارداری را--
02:27
wherever you find people,
57
147260
2000
هرجایی که شما مردم را پیدا کنید،
02:29
you'll find contraceptives in Thailand.
58
149260
2000
شما اقلام ضد بارداری را نیز در تایلند خواهید یافت.
02:31
And then we decided, why not get to religion
59
151260
2000
و سپس ما تصمیم گرفتیم، چرا سروقت دین و مذهب نرویم
02:33
because in the Philippines,
60
153260
2000
چون در فیلیپین،
02:35
the Catholic Church was pretty strong,
61
155260
2000
کلیسای کاتولیک بسیار قدرتمند بود،
02:37
and Thai people were Buddhist.
62
157260
2000
و تایلندی ها بودایی بودند.
02:39
We went to them and they said, "Look, could you help us?"
63
159260
2000
ما پیش آنها رفتیم و آنها گفتند،"ببینید، می توانید به ما کمک کنید؟"
02:41
I'm there -- the one in blue, not the yellow --
64
161260
3000
من آنجا هستم -- کسی که لباس آبی پوشیده، نه آن یکی که لباس زرد پوشیده --
02:44
holding a bowl of holy water
65
164260
2000
یک بطری آب مقدس را نگه داشته ام
02:46
for the monk to sprinkle holy water
66
166260
2000
برای روحانی بودایی که آب مقدس را بپاشد
02:48
on pills and condoms
67
168260
2000
به روی قرص های ضد بارداری و کاندوم ها
02:50
for the sanctity of the family.
68
170260
3000
برای تقدس بخشیدن به خانواده.
02:53
And this picture was sent throughout the country.
69
173260
2000
و این تصویر فرستاده شد به سراسر کشور.
02:55
So some of the monks in the villages were doing the same thing themselves.
70
175260
3000
بنابراین برخی از روحانیان در روستا ها خودشان هم همین کار را انجام می دادند.
02:58
And the women were saying, "No wonder we have no side-effects.
71
178260
3000
و زنان می گفتند، "عجیب نیست که ما عوارض جانبی نداریم.
03:01
It's been blessed."
72
181260
2000
این اقلام ضد بارداری متبرک شده اند."
03:03
That was their perception.
73
183260
2000
آن درک و فهم آنها بود.
03:05
And then we went to teachers.
74
185260
2000
بعد ما پیش آموزگاران رفتیم.
03:07
You need everybody to be involved
75
187260
3000
ما احتیاج داشتیم که هر فردی درگیر شده باشد
03:10
in trying to provide whatever it is
76
190260
3000
ما نیازمند آن بودیم تا همه افراد درگیر تلاش برای فراهم کردن هر چیزی که زندگی بشر را بهتر کند ، شوند
03:13
that make humanity a better place.
77
193260
2000
که مکان بهتری بسازد برای بشریت.
03:15
So we went to the teachers.
78
195260
2000
بنابراین ما نزد معلمان رفتیم.
03:17
Over a quarter of a million were taught about family planning
79
197260
2000
بیش از دویست و پنجاه هزار نفر آنها در خصوص تنظیم خانواده تعلیم داده شدند
03:19
with a new alphabet -- A, B for birth, C for condom,
80
199260
3000
با یک الفبای جدید -- آ، ب برای تولد، س برای کاندوم،
03:22
I for IUD, V for vasectomy.
81
202260
2000
آی برای جسم داخل رحمی، وی برای عقیم سازی مردان.
03:24
And then we had a snakes and ladders game, where you throw dice.
82
204260
2000
و سپس ما یک بازی مار و پله داشتیم، که شما تاس می اندازید.
03:26
If you land on anything pro-family planning, you move ahead.
83
206260
3000
اگر شما بر هر چیزی مربوط به تنظیم خانواده می نشستید، شما به سمت جلو حرکت می کردید.
03:29
Like, "Mother takes the pill every night.
84
209260
2000
شبیه به،"مادر هر شب قرص های ضد بارداری مصرف می کند.
03:31
Very good, mother. Move ahead.
85
211260
2000
مادر خیلی خوب. حرکت به سمت جلو.
03:33
Uncle buys a condom. Very good, uncle. Move ahead.
86
213260
2000
عمو یک کاندوم می خرد. عموی خیلی خوب. حرکت به سمت جلو.
03:35
Uncle gets drunk, doesn't use condom. Come back, start again."
87
215260
2000
عمو مست شده، از کاندوم استفاده نمی کند. برگرد عقب، دوباره شروع کن."
03:37
(Laughter)
88
217260
2000
(صدای خنده بلند)
03:39
Again, education, class entertainment.
89
219260
3000
دوباره، آموزش و پرورش، سرگرمی کلاس.
03:42
And the kids were doing it in school too.
90
222260
2000
و بچه ها نیز این بازی را در مدرسه انجام می دادند.
03:44
We had relay races with condoms,
91
224260
2000
ما مسابقه با کاندوم ها برگزار کردیم،
03:46
we had children's condom-blowing championship.
92
226260
2000
ما مسابقه قهرمانی باد کردن کاندوم داشتیم برای بچه ها.
03:48
And before long,
93
228260
2000
و قبل از دیر شدن،
03:50
the condom was know as the girl's best friend.
94
230260
3000
کاندوم به عنوان بهترین رفیق دختر شناخته شده بود.
03:53
In Thailand, for poor people, diamonds don't make it --
95
233260
2000
در تایلند، برای مردم فقیر، الماس اینقدر با ارزش نیست --
03:55
so the condom is the girl's best friend.
96
235260
3000
بنابراین کاندوم بهترین رفیق دختر است.
03:59
We introduced our first microcredit program in 1975,
97
239260
3000
ما در سال ١٩٧٥برنامۀ اعتبار خُرد خودمان را معرفی کردیم،
04:02
and the women who organized it said,
98
242260
2000
و زنانی که آن را برنامه ریزی کردند گفتند،
04:04
"We only want to lend
99
244260
2000
"ما تنها به زنانی - پول - قرض می دهیم
04:06
to women who practice family planning.
100
246260
2000
که برنامه تنظیم خانواده را تمرین می کنند.
04:08
If you're pregnant, take care of your pregnancy.
101
248260
2000
اگر شما باردار هستید، مراقب حاملگی تان باشید.
04:10
If you're not pregnant, you can take a loan out from us."
102
250260
2000
اگر شما باردار نیستید، شما می توانید از ما وام بگیرید."
04:12
And that was run by them.
103
252260
2000
این طرح توسط آنها راه اندازی شد .
04:14
And after 35/36 years,
104
254260
2000
و بعد از ۳۵ الی ۳۶ سال،
04:16
it's still going on.
105
256260
2000
هنوز هم ادامه دارد.
04:18
It's a part of the Village Development Bank;
106
258260
2000
این بخشی از بانک توسعه روستا است؛
04:20
it's not a real bank, but it's a fund -- microcredit.
107
260260
3000
آن یک بانک واقعی نیست، اما آن یک صندوق -- اعتباری کوچک است.
04:23
And we didn't need a big organization to run it --
108
263260
2000
ما به یک سازمان بزرگ جهت راه ندازی احتیاجی ندشتیم--
04:25
it was run by the villagers themselves.
109
265260
2000
این توسط خود روستائیان راه اندازی شد.
04:27
And you probably hardly see a Thai man there,
110
267260
2000
و شاید به سختی یک مرد تایلندی را آنجا ببینید،
04:29
it's always women, women, women, women.
111
269260
3000
اینجا همواره زنان، زنان، زنان، زنان کار میکنند.
04:32
And then we thought we'd help America,
112
272260
2000
سپس ما به فکر افتادیم که می توانیم از آمریکا کمک بگیریم،
04:34
because America's been helping everyone,
113
274260
2000
چون آمریکا به همه کمک میکند.
04:36
whether they want help or not.
114
276260
2000
چه آنها کمک بخواهند و چه نخواهند.
04:38
(Laughter)
115
278260
5000
(صدای خندۀ بلند)
04:43
And this is on the Fourth of July.
116
283260
3000
و این چهارم جولای است.
04:46
We decided to provide vasectomy to all men,
117
286260
3000
ما تصمیم گرفتیم امکان عقیم سازی را برای تمامی مردان فراهم کنیم،
04:49
but in particular, American men to the front of the queue,
118
289260
2000
به ویژه برای مردان طراز اول امریکایی،
04:51
right up to the Ambassador's residence
119
291260
2000
درست در مقابل محل مسکونی سفیر
04:53
during his vin d'honneur.
120
293260
2000
در خلال [ نا واضح ]
04:55
And the hotel gave us the ballroom for it --
121
295260
2000
و هتل یک سالن رقص برای این منظور به ما داد --
04:57
very appropriate room.
122
297260
2000
اتاق بسیار مناسب.
04:59
(Laughter)
123
299260
3000
(صدای خنده بلند)
05:02
And since it was near lunch time,
124
302260
2000
و چون نزدیک زمان ناهار بود،
05:04
they said, "All right, we'll give you some lunch.
125
304260
2000
آنها گفتند،"خیلی خوب، ما به شما ناهار می دهیم.
05:06
Of course, it must be American cola.
126
306260
2000
البته، کولای آمریکایی می بایست باشد.
05:08
You get two brands, Coke and Pepsi.
127
308260
2000
شما دو نوع نوشیدنی تجاری دارید، کوکا و پپسی.
05:10
And then the food is either hamburger or hotdog."
128
310260
3000
و بعد غذا یا همبرگر است یا هات داگ."
05:13
And I thought a hotdog will be more symbolic.
129
313260
2000
و من فکر می کنم که هات داگ بیشتر نمادین تراست.
05:15
(Laughter)
130
315260
2000
(صدای خندۀ بلند)
05:17
And here is this, then, young man called Willy Bohm
131
317260
3000
و این همین جا است، بعد، مرد جوانی که "ویلی بوم" نامیده می شد
05:20
who worked for the USAID.
132
320260
2000
و برای آژانس بین المللی توسعه ایالات متحدۀ آمریکا کار می کرد.
05:22
Obviously, he's had his vasectomy
133
322260
2000
هنگامی که هات داگش را تا نصفه خورده بود، وازکتومی اش تمام شده بود، و او بسیار خوشحال بود.
05:24
because his hotdog is half eaten, and he was very happy.
134
324260
3000
هنگامی که هات داگش را تا نصفه خورده بود، وازکتومی اش تمام شده بود، و او بسیار خوشحال بود.
05:27
It made a lot of news in America, and it angered some people also.
135
327260
3000
این قضیه در آمریکا کلی خبرساز شد ، و همچنین خشم خیلی از مردم را هم برانگیخت.
05:30
I said, "Don't worry. Come over and I'll do the whole lot of you."
136
330260
2000
من گفتم، "نگران نباشید. این قضایا تمام می شود و من این کار را برای بسیاری از شما انجام خواهم داد."
05:32
(Laughter)
137
332260
2000
(صدای خندۀ بلند)
05:34
And what happened?
138
334260
2000
و چه اتفاقی افتاد؟
05:36
In all this thing,
139
336260
2000
با همۀ این اوصاف،
05:38
from seven children to 1.5 children,
140
338260
2000
از ٧ بچه به ١/٥ بچه،
05:40
population growth rate of 3.3 to 0.5.
141
340260
3000
نرخ رشد جمعیت از ٣/٣ به ٠/٥ کاهش پیدا کرد.
05:43
You could call it the Coca-Cola approach if you like --
142
343260
3000
شما می توانید آن را روش کوکاکولا بنامید اگر دوست دارید --
05:46
it was exactly the same thing.
143
346260
2000
آن دقیقا همان چیز بود.
05:48
I'm not sure whether Coca-Cola followed us, or we followed Coca-Cola,
144
348260
3000
من مطمئن نیستم که کوکاکولا از ما پیروی می کرد، یا ما از کوکاکولا پیروی می کردیم،
05:51
but we're good friends.
145
351260
2000
اما ما دوستان خوبی هستیم.
05:53
And so that's the case of everyone joining in.
146
353260
2000
و بنابراین این وضعیت هر کسی است که به ما می پیوندد.
05:55
We didn't have a strong government. We didn't have lots of doctors.
147
355260
3000
ما دولت مقتدری نداشتیم و تعداد زیادی دکتر هم نداشتیم.
05:58
But it's everybody's job
148
358260
2000
اما این شغل هر کسی که بتواند رفتار و نگرشی را تغییر دهد، بود
06:00
who can change attitude and behavior.
149
360260
2000
اما این شغل هر کسی که بتواند رفتار و نگرشی را تغییر دهد، بود
06:02
Then AIDS came along and hit Thailand,
150
362260
2000
بعد بیماری ایدز از راه آمد و به تایلند رسید،
06:04
and we had to stop doing a lot of good things
151
364260
2000
و ما می بایست بسیاری از چیزهای خوب را متوقف می کردیم
06:06
to fight AIDS.
152
366260
2000
به جهت مبارزه با بیماری ایدز.
06:08
But unfortunately, the government was in denial, denial, denial.
153
368260
3000
اما متاسفانه، دولت در مقام انکار بود، انکار، انکار.
06:11
So our work wasn't affected.
154
371260
2000
بنابراین کار ما موثر واقع نشد.
06:13
So I thought, "Well, if you can't go to the government, go to the military."
155
373260
3000
این بود که من فکر کردم، "خوب، اگر شما نمی توانید به سمت دولت برید، بروید به طرف ارتش."
06:16
So I went to the military
156
376260
2000
بنابراین من به طرف ارتش رفتم
06:18
and asked to borrow 300 radio stations.
157
378260
2000
و درخواست کردم که ٣٠٠ایستگاه رادیویی را به من قرض بدهند.
06:20
They have more than the government,
158
380260
2000
آنها بیشتر از دولت داشتند،
06:22
and they've got more guns than the government.
159
382260
2000
وآنها تفنگ های بیشتری نسبت به دولت داشتند.
06:24
So I asked them, could they help us
160
384260
2000
خُب، من ازآنها خواستم، آنها می توانستند ما را در مبارزۀ مان در برابر بیماری ایدز یاری کنند.
06:26
in our fight against HIV.
161
386260
2000
خُب، من ازآنها خواستم، آنها می توانستند ما را در مبارزۀ مان در برابر بیماری ایدز یاری کنند.
06:28
And after I gave them statistics,
162
388260
2000
بعد من به آنها آمارها را دادم،
06:30
they said, "Yes. Okay. You can use all the radio stations, television stations."
163
390260
3000
آنها گفتند، "بله. شما می توانید از تمام ایستگاه های رادیویی و تلویزیونی استفاده کنید."
06:33
And that's when we went onto the airwaves.
164
393260
3000
و آن زمانی بود که ما بر روی امواج رادیویی رفتیم.
06:36
And then we got a new prime minister soon after that.
165
396260
2000
خیلی زود بعد از آن قضیه، ما یک نخست وزیر جدید داشتیم .
06:38
And he said, "Mechai, could you come and join?"
166
398260
3000
و او گفت،"مکای، می توانی بیایی و به ما ملحق بشوید؟"
06:41
He asked me in because he liked my wife a lot.
167
401260
2000
به دلیل اینکه او همسر مرا بسیار دوست داشت ، مرا دعوت کرد.
06:43
So I said, "Okay."
168
403260
2000
بنابراین من گفتم،"بسیار خوب."
06:45
He became the chairman of the National AIDS Committee
169
405260
2000
او ریاست کل کمیتۀ بین المللی ایدز را بر عهده گرفت
06:47
and increased the budget fifty-fold.
170
407260
2000
و سرمایه را به پنجاه برابر افزایش داد.
06:49
Every ministry, even judges, had to be involved in AIDS education --
171
409260
3000
هر وزارتخانه، حتی قضات، می بایست در خصوص بیماری ایدز آموزش می دیدند --
06:52
everyone -- and we said the public, institutions,
172
412260
3000
هر کس -- و ما به عموم مردم گفتیم، موسسات،
06:55
religious institutions, schools --
173
415260
2000
موسسات مذهبی، مدارس --
06:57
everyone was involved.
174
417260
2000
هر نفر درگیر این قضیه شده بود.
06:59
And here, every media person
175
419260
2000
و اینجا، هر فرد رسانه ای
07:01
had to be trained for HIV.
176
421260
2000
می بایست آموزش داده می شد برای بیماری ایدز.
07:03
And we gave every station half a minute extra
177
423260
3000
و ما به هر ایستگاهی نیم دقیه وقت اضافی دادیم
07:06
for advertising to earn more money.
178
426260
3000
برای تبلیغ کردن و پول بیشتر به دست آوردن.
07:09
So they were happy with that.
179
429260
2000
بنابراین آنها از این بابت خوشحال بودند.
07:11
And then AIDS education in all schools,
180
431260
2000
و پس از آموزش بیماری ایدز در تمام مدارس،
07:13
starting from university.
181
433260
2000
در دانشگاه ها شروع کردیم
07:15
And these are high school kids teaching high school kids.
182
435260
3000
و اینها بچه دبیرستانی هایی هستند که سایر بچه دبیرستانی ها را آموزش می دهند.
07:18
And the best teachers were the girls, not the boys,
183
438260
2000
و بهترین آموزگاران دخترها بودند، نه پسرها،
07:20
and they were terrific.
184
440260
2000
و آنها بی نظیر بودند.
07:22
And these girls who go around teaching about safe sex and HIV
185
442260
3000
و این دختران که به اطراف می رفتند جهت آموزش سکس بی خطر و بیماری ایدز
07:25
were known as Mother Theresa.
186
445260
3000
به عنوان مادر ترزا شناخته شده اند.
07:28
And then we went down one more step.
187
448260
2000
و سپس ما یک مرحله پایین تر رفتیم.
07:30
These are primary school kids -- third, fourth grade --
188
450260
2000
اینها بچه مدرسه ای هستند -- سال سوم، چهارم --
07:32
going to every household in the village,
189
452260
2000
می رفتیم پیش هر خانواده در روستا،
07:34
every household in the whole of Thailand,
190
454260
2000
هر خانواده در تمامی تایلند،
07:36
giving AIDS information and a condom
191
456260
2000
به آنها اطلاعاتی در مورد بیماری ایدز می دادیم و یک کاندوم
07:38
to every household,
192
458260
2000
به هر خانواده،
07:40
given by these young kids.
193
460260
2000
با این بچه های جوان.
07:42
And no parents objected, because we were trying to save lives,
194
462260
3000
و هیچ پدر و مادری اعتزاض نکرد، چراکه ما برای حفظ زندگیها تلاش میکردیم .
07:45
and this was a lifesaver.
195
465260
3000
و این طرح یک نجات دهنده بود.
07:48
And we said, "Everyone needs to be involved."
196
468260
2000
و ما گفتیم، "نیاز است که همه درگیر این قضیه شده باشد."
07:50
So you have the companies also realizing
197
470260
2000
خُب مثل این بود که شما کارخانه هایی داشته باشید که تشخیص می دید
07:52
that sick staff don't work, and dead customers don't buy.
198
472260
2000
که پرسنل مریض آن کار نمی کنند، و مشتریان مرده آن خرید نمی کنند.
07:54
So they all trained.
199
474260
2000
پس آنها همه آموزش دیدند.
07:56
And then we have this Captain Condom,
200
476260
2000
و بعد ما این کاپیتان کاندوم را داریم،
07:58
with his Harvard MBA,
201
478260
2000
با مدرک کارشناسی ارشد مدیریت بازرگانی اش از دانشگاه هاروارد،
08:00
going to schools and night spots.
202
480260
2000
می رود به مدارس و مکانهای شبانه.
08:02
And they loved him. You need a symbol of something.
203
482260
3000
و آنها به او عشق می ورزیدند. شما به یک سمبل چیزی احتیاج دارید.
08:05
In every country, every program, you need a symbol,
204
485260
3000
در هر کشوری، هر برنامه ای، شما به یک سمبل احتیاج دارید،
08:08
and this is probably the best thing he's ever done with his MBA.
205
488260
3000
و این شاید بهترین چیزی باشد که او با مدرک کارشناسی ارشد مدیریت بازرگانی اش تا به حال انجام داده باشد.
08:11
(Laughter)
206
491260
3000
(صدای خنده بلند)
08:14
And then we gave condoms out everywhere on the streets --
207
494260
2000
و سپس ما کاندم ها را همه جا در خیابان ها پخش کردیم --
08:16
everywhere, everywhere.
208
496260
2000
همه جا، همه جا.
08:18
In taxis, you get condoms.
209
498260
2000
در تاکسی ها، شما کاندوم می گرفتید.
08:20
And also, in traffic,
210
500260
2000
و همچنین در رفت و آمد ماشین ها (ترافیک)،
08:22
the policemen give you condoms -- our "cops and rubbers" programs.
211
502260
3000
پلیس ها به شما کاندوم می دادند -- برنامه های ما برای "پلیس ها و کاندوم ها"
08:25
(Laughter)
212
505260
3000
(صدای خنده بلند)
08:28
So, can you imagine New York policemen giving out condoms?
213
508260
3000
می توانید تصور کنید که پلیس نیویورک کاندوم ها را توزیع کند؟
08:31
Of course I can. And they'd enjoy it immensely;
214
511260
3000
البته من می توانم. و اگر آنها این کار را می کردند بسیار لذت می بردند ؛
08:34
I see them standing around right now, everywhere.
215
514260
2000
من همین حالا آنها را می بینم که در اطراف ایستاده اند، همه جا هستند.
08:36
Imagine if they had condoms,
216
516260
2000
تصور کنید اگر آنها کاندوم داشتند،
08:38
giving out to all sorts of people.
217
518260
2000
به همه جور مردمی کاندوم می دادند.
08:40
And then, new change,
218
520260
2000
و سپس، تغییر جدید،
08:42
we had hair bands, clothing
219
522260
2000
ما - کاندوم برای - روبان موی سر داشتیم، - کاندوم برای - پوشاک
08:44
and the condom for your mobile phone
220
524260
2000
و کاندوم برای تلفن همراه شما
08:46
during the rainy season.
221
526260
2000
در خلال فصل بارندگی.
08:48
(Laughter)
222
528260
2000
(صدای خندۀ بلند)
08:50
And these were the condoms that we introduced.
223
530260
3000
و اینها کاندوم هایی بودند که ما معرفی کردیم.
08:55
One says, "Weapon of mass protection."
224
535260
2000
یک نفر می گفت، "سلاح محافظت از تودۀ مردم."
08:57
We found --
225
537260
2000
ما پیدا کردیم --
08:59
you know -- somebody here was searching for the weapon of mass destruction,
226
539260
3000
می دانید -- یکی اینجا برای پیدا کردن سلاحی جهت تخریب تودۀ مردم تحقیق میکرند ،
09:02
but we have found the weapon of mass protection: the condom.
227
542260
3000
اما ما سلاحی را پیدا کرده ایم که از تودۀ مردم محافظت می کند: کاندوم.
09:05
And then it says here, with the American flag,
228
545260
2000
و بعد اینجا می گویند، با پرچم آمریکا،
09:07
"Don't leave home without it."
229
547260
2000
"منزلتان را بدون کاندوم ترک نکنید."
09:09
But I have some to give out afterward.
230
549260
3000
اما من مقداری - کاندوم - برای توزیع کردن دارم برای بعد.
09:12
But let me warn you, these are Thai-sized,
231
552260
2000
اما اجازه بدهید که به شما گوشزد کنم، اینها ها اندازۀ تایلندی هستند،
09:14
so be very careful.
232
554260
2000
خُب خیلی مراقب باشید.
09:16
(Laughter)
233
556260
2000
(صدای خندۀ بلند)
09:18
And so you can see
234
558260
2000
و شما می توانید ببینید
09:20
that condoms can do so many things.
235
560260
3000
که کاندوم ها کارهای زیادی می توانند انجام دهند.
09:23
Look at this --
236
563260
2000
به این نگاه کنید --
09:25
I gave this to Al Gore and to Bill Senior also.
237
565260
3000
همچنین من این را به آقایان ال گور و بیل یسنیور دادم)
09:28
Stop global warming; use condoms.
238
568260
3000
توقف گرمایش جهانی؛ استفاده کردن از کاندوم ها.
09:32
And then this is the picture I mentioned to you --
239
572260
3000
و بعد این تصویری است که من به شما گفته بودم --
09:35
the weapon of mass protection.
240
575260
3000
سلاح حفاظت از تودۀ کردم.
09:38
And let the next Olympics save some lives.
241
578260
3000
و اجازه بدهید که در بازیهای المپیک آینده جان بعضی ها نجات داده بشود.
09:41
Why just run around?
242
581260
2000
چرا فقط به اطراف بدویم؟
09:43
(Laughter)
243
583260
3000
(صدای خندۀ بلند)
09:46
And then finally,
244
586260
2000
و سرانجام،
09:48
in Thailand we're Buddhist, we don't have a God,
245
588260
3000
در تایلند ما بودایی هستیم، ما یک خدا نداریم،
09:51
so instead, we say, "In rubber we trust."
246
591260
2000
پس به جای آن، ما می گوییم، "ما به کاندوم اعتماد می کنیم."
09:53
(Laughter)
247
593260
2000
(صدای خندۀ بلند)
09:55
So you can see that we added everything to our endeavor
248
595260
2000
خُب شما میتوانید ببینید ما برای ساختن زندگی بهتر برای مردم هر چیزی را به تلاش مان اضافه کردیم.
09:57
to make life better for the people.
249
597260
2000
خُب شما میتوانید ببینید ما برای ساختن زندگی بهتر برای مردم هر چیزی را به تلاش مان اضافه کردیم.
09:59
We had condoms in all the refrigerators in the hotels and the schools,
250
599260
3000
ما کاندوم داشتیم در تمامی یخچال ها در هتل ها و مدارس،
10:02
because alcohol impairs judgment.
251
602260
2000
برای اینکه الکل داوری و قضاوت را مختل می کند.
10:04
And then what happened?
252
604260
2000
و آن زمان چه اتفاقی می افتد؟
10:06
After all this time, everybody joined in.
253
606260
3000
بعد از تمام این مدت، هر کسی - به این برنامه - ملحق شد.
10:09
According to the U.N.,
254
609260
1000
بر اساس سازمان ملل متحد،
10:10
new cases of HIV
255
610260
2000
موارد جدید بیماری ایدز
10:12
declined by 90 percent,
256
612260
2000
تا ٩٠ درصد کاهش یافته است،
10:14
and according to the World Bank,
257
614260
2000
و بر اساس بانک جهانی،
10:16
7.7 million lives were saved.
258
616260
2000
٧/٧ میلیون زندگی نجات داده شده است.
10:18
Otherwise there wouldn't be many Thais walking around today.
259
618260
3000
در غیر اینصورت امروز تایلندیهایی زیادی نمی توانستند در دور و اطراف قدم بزنند .
10:21
So it just showed you, you could do something about it.
260
621260
3000
خُب این فقط نشان می دهد که شما درارتباط با ایدز میتوانید کاری انجام دهید.
10:24
90 percent of the funding came from Thailand.
261
624260
2000
۹۰ درصد از بودجه کمکهای مالی تایلند برای ما آمد.
10:26
There was political commitment, some financial commitment,
262
626260
3000
وجود تعهدات سیاسی و مالی باعث شد که همه به این مبارزه ملحق شوند.
10:29
and everybody joined in the fight.
263
629260
2000
وجود تعهدات سیاسی و مالی باعث شد که همه به این مبارزه ملحق شوند.
10:31
So just don't leave it to the specialists and doctors and nurses.
264
631260
3000
خُب آن را فقط برای متخصصان و پزشکان و پرستاران باقی نگذاشتند.
10:34
We all need to help.
265
634260
2000
ما همه محتاجیم به کمک کردن.
10:36
And then we decided to help people out of poverty,
266
636260
2000
حالا که ما بیماری ایدز را به گونه ای از دور خارج کرده بودیم ،تصمیم گرفتیم به مردم برای نجات یافتن از فقر کمک کنیم.
10:38
now that we got AIDS somewhat out of the way --
267
638260
2000
حالا که ما بیماری ایدز را به گونه ای از دور خارج کرده بودیم ،تصمیم گرفتیم به مردم برای نجات یافتن از فقر کمک کنیم.
10:40
this time, not with government alone,
268
640260
2000
حالا، نه فقط با - کمک - دولت،
10:42
but in cooperation with the business community.
269
642260
3000
بلکه با همکاری جامعۀ تجاری.
10:45
Because poor people are business people
270
645260
2000
برای اینکه مردم فقیرمردم حسابگری هستند
10:47
who lack business skills and access to credit.
271
647260
3000
که مهارتهای تجارتی و دسترسی به اعتبار را ندارند.
10:50
Those are the things to be provided by the business community.
272
650260
3000
اینها چیزهایی هستند که توسط جامعه تجاری فراهم میشود.
10:53
We're trying to turn them into barefoot entrepreneurs,
273
653260
3000
ما سعی می کنیم که آنها را به سوی کارآفرینان پا برهنه برگردانیم،
10:56
little business people.
274
656260
2000
مردم خرده کاسب.
10:58
The only way out of poverty is through business enterprise.
275
658260
2000
تنها راه خروج از فقر از طریق تجارت سازمانی است.
11:00
So, that was done.
276
660260
2000
خوب، این انجام شده.
11:02
The money goes from the company into the village
277
662260
2000
پول از شرکت به روستا می رود
11:04
via tree-planting.
278
664260
2000
از طریق کاشت درخت.
11:06
It's not a free gift.
279
666260
2000
آن یک هدیۀ مجانی نیست.
11:08
They plant the trees, and the money goes into their microcredit fund,
280
668260
2000
آنها درختان را می کارند، و پول به صندوق اعتباری کوچک آنها واریز می شود،
11:10
which we call the Village Development Bank.
281
670260
2000
که ما آن را بانک توسعه روستا می نامیم.
11:12
Everybody joins in,
282
672260
2000
هر کسی ملحق می شود،
11:14
and they feel they own the bank,
283
674260
2000
و آنها احساس می کنند که مالک بانک هستند،
11:16
because they have brought the money in.
284
676260
2000
چراکه آنها پول را به بانک آورده اند.
11:18
And before you can borrow the money, you need to be trained.
285
678260
3000
و قبل از اینکه شما بتوانید پول را قرض بگیرید، احتیاج دارید که آموزش داده شوید.
11:21
And we believe if you want to help the poor,
286
681260
2000
و ما معتقدیم اگر شما بخواهیدبه مردم فقیر کمک کنید،
11:23
those who are living in poverty,
287
683260
2000
همان کسانی که در فقر زندگی می کنند،
11:25
access to credit must be a human right.
288
685260
3000
دسترسی به اعتباریک حق انسانی میبایستی باشد.
11:28
Access to credit must be a human right.
289
688260
2000
دسترسی به اعتباریک حق انسانی میبایستی باشد.
11:30
Otherwise they'll never get out of poverty.
290
690260
3000
در غیر اینصورت آنها از فقر خلاص نخواهند شد.
11:33
And then before getting a loan, you must be trained.
291
693260
2000
و پس قبل از گرفتن یک وام، شما باید آموزش داده شوید.
11:35
Here's what we call a "barefoot MBA,"
292
695260
2000
اینجاست که ما این طرح را "کارشناسی ارشد مدیریت بازرگانی پا برهنه ها می نامیم"،
11:37
teaching people how to do business
293
697260
2000
آموزش مردم که چگونه کسب و کار کنند
11:39
so that, when they borrow money, they'll succeed with the business.
294
699260
3000
بنابر این زمانیکه آنها پول قرض می کنند، در تجارتشان موفق خواهند شد.
11:42
These are some of the businesses:
295
702260
2000
اینها بعضی از این کسب و کارها بودند:
11:44
mushrooms, crabs, vegetables,
296
704260
3000
قارچ ها، خرچنگ ها، سبزیجات،
11:47
trees, fruits,
297
707260
2000
درختان، میوه جات،
11:49
and this is very interesting -- Nike ice cream and Nike biscuits;
298
709260
3000
و این خیلی جالب است -- بستنی نایک و بیسکوییت نایک؛
11:52
this is a village sponsored by Nike.
299
712260
2000
این یک روستایی است که توسط شرکت نایک حمایت شد.
11:54
They said, "They should stop making shoes and clothes.
300
714260
2000
آنها گفتند، "آنها باید تولید کفش و لباس را متوقف کنند.
11:56
Make these better, because we can afford them."
301
716260
3000
بهتر بسازيد اينها را، براى اينكه ما استطاعت خريد جنس بهتر را داريم. "
12:00
And then we have silk, Thai silk.
302
720260
2000
ما ابريشم داشتيم. ابريشم تايلندى.
12:02
Now we're making Scottish tartans, as you can see on the left,
303
722260
3000
حالا ما پارچه هاى شطرنجى اسكاتلندى توليد مى كرديم، همانطورى كه شما در سمت چپ مى توانيد ببينيد،
12:05
to sell to all people of Scottish ancestors.
304
725260
3000
برای فروش آنها به مردم آبا و اجداد اسکاتلندی.
12:08
So anyone sitting in and watching TV,
305
728260
2000
خوب هر کسی می نشیند و تلویزیون تماشا می کند،
12:10
get in touch with me.
306
730260
2000
با من در ارتباط باشید.
12:12
And then this is our answer to Starbucks in Thailand --
307
732260
3000
و بنابراین این جواب ما است به "استارباکس" تایلند -- ( استارباکس یک قهوه خانه زنجیره ای بسیار معروف است )
12:15
"Coffee and Condoms."
308
735260
2000
"قهوه و کاندوم." ( کافی و کاندوم)
12:17
See, Starbucks you awake, we keep you awake and alive.
309
737260
3000
ببینید، استارباکس شما را بیدار نگاه می دارد، ما شما را بیدار و زنده نگاه می داریم.
12:20
That's the difference.
310
740260
2000
تفاوت این است.
12:22
Can you imagine, at every Starbucks
311
742260
2000
می توانید تصور کنید، در هر استارباکس
12:24
that you can also get condoms?
312
744260
2000
شما همچنین می توانید کاندوم هم بگیرید،
12:26
You can order your condoms with your with your cappuccino.
313
746260
3000
شما می توانید کاندومتان را سفارش دهید به همراه کاپوچینوی خودتان.
12:31
And then now, finally in education,
314
751260
2000
و حالا، بالاخره در آموزش و پرورش،
12:33
we want to change the school as being underutilized
315
753260
3000
ما می خواهیم که مدارس را از حالت نیمه بازده بودن تغییر دهیم
12:36
into a place where it's a lifelong learning center for everyone.
316
756260
4000
به یک مکانی که مرکز آموزش مادام العمری است برای هر نفر.
12:40
We call this our School-Based Integrated Rural Development.
317
760260
3000
ما این - مراکز را - مجتمع توسعه روستایی مستقر در مدارس می نامیم.
12:43
And it's a center, a focal point
318
763260
2000
و آن یک مرکز است، یک نقطۀ کانونی
12:45
for economic and social development.
319
765260
2000
برای توسعۀ اقتصادی و اجتماعی.
12:47
Re-do the school,
320
767260
2000
این مدرسه را بازسازی کنید،
12:49
make it serve the community needs.
321
769260
3000
آن را طوری بسازید که به درد احتیاجات اجتماع بخور.
12:52
And here is a bamboo building --
322
772260
2000
و اینجا ساختمان بامبو است -- (بامبو یا گیاه خیزران)
12:54
all of them are bamboo.
323
774260
2000
تمام آنها بامبو هستند.
12:56
This is a geodesic dome made of bamboo.
324
776260
3000
این یک گنبدی متشکل از سطوح هندسی است که از بامبو ساخته شد.
12:59
And I'm sure Buckminster Fuller would be very, very proud
325
779260
3000
و من مطمئن هستم که "باک مینیستر فولر" بسیار، بسیار افتخار می کرد
13:02
to see a bamboo geodesic dome.
326
782260
3000
برای دیدن گنبد بامبو با سطوح هندسی.
13:05
And we use vegetables around the school ground,
327
785260
2000
ما از سبزیجات اطراف مدرسه استفاده میکنیم،
13:07
so they raise their own vegetables.
328
787260
2000
خُب انها سبزیجات خودشان را پرورش میدهند.
13:09
And then, finally, I firmly believe,
329
789260
3000
و در نهایت من به شدت معتقدم،
13:12
if we want the MDGs to work --
330
792260
2000
اگر ما بخواهیم "ام دی جی" کارآیی داشته باشد --
13:14
the Millennium Development Goals --
331
794260
2000
اهداف توسعه هزاره --
13:16
we need to add family planning to it.
332
796260
2000
ما احتیاج داریم که طرح تنظیم خانواده را به آن اضافه کنیم.
13:18
Of course, child mortality first and then family planning --
333
798260
3000
البته، اول مرگ و میر کودکان و بعد طرح تنظیم خانواده --
13:21
everyone needs family planning service --
334
801260
2000
هر کسی احتیاج دارد به سرویس تنظیم خانواده --
13:23
it's underutilized.
335
803260
2000
آن به صورت نیمه بازده است.
13:25
So we have now found the weapon of mass protection.
336
805260
2000
خُب ما حالا سلاح محافظت از تودۀ مردم را پیدا کرده ایم.
13:27
And we also ask the next Olympics
337
807260
2000
همچنین ما از اُلمپیک آینده درخواست خواهیم کرد تا برای نجات زندگیها درگیر شود.
13:29
to be involved in saving lives.
338
809260
3000
همچنین ما از اُلمپیک آینده درخواست خواهیم کرد تا برای نجات زندگیها درگیر شود.
13:32
And then, finally, that is our network.
339
812260
3000
این شبکۀ ما است.
13:35
And these are our Thai tulips.
340
815260
3000
و اینها لاله های تایلندی ما هستند.
13:38
(Laughter)
341
818260
2000
(صدای خندۀ بلند)
13:40
Thank you very much indeed.
342
820260
2000
واقعا از شما خیلی ممنونم.
13:42
(Applause)
343
822260
2000
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7