Mechai Viravaidya: How Mr. Condom made Thailand a better place

88,172 views ・ 2010-09-30

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Bank Light Reviewer: palakon kotchapansompote
00:15
Welcome to Thailand.
0
15260
3000
ยินดีต้อนรับสู่ประเทศไทยครับ
00:18
Now, when I was a young man -- 40 years ago,
1
18260
3000
ย้อนกลับไปเมื่อตอนที่ผมยังเป็นหนุ่ม เมื่อ 40 ปีมาแล้ว
00:21
the country was very, very poor
2
21260
2000
ประเทศไทยนั้น ยากจนมากๆ
00:23
with lots and lots and lots of people living in poverty.
3
23260
3000
ที่มีคนจำนวนมากมายมีชีวิตอยู่ในวงจรความยากจน
00:26
We decided to do something about it,
4
26260
3000
เราก็เลยตัดสินใจทำบางอย่างเกี่ยวกับปัญหานั้น
00:29
but we didn't begin with a welfare program
5
29260
2000
แต่เราไม่ได้เริ่มด้วยโครงการสวัสดิการอะไร
00:31
or a poverty reduction program.
6
31260
3000
หรือโครงการบรรเทาความยากจนต่างๆ
00:34
But we began with a family-planning program,
7
34260
3000
แต่เราเริ่มด้วยโครงการวางแผนครอบครัว
00:37
following a very successful
8
37260
2000
ตามมาด้วยกิจกรรม
00:39
maternal child health activity,
9
39260
2000
ตรวจสุขภาพเด็กในครรภ์ที่ประสบผลสำเร็จ
00:41
sets of activities.
10
41260
2000
หลายๆกิจกรรมด้วยกัน
00:43
So basically, no one would accept family planning
11
43260
3000
ดังนั้น โดยพื้นฐานแล้ว ไม่มีใครยอมรับการวางแผนครอบครัว
00:46
if their children didn't survive.
12
46260
2000
หากลูกๆของพวกเขาไม่สามารถมีชีวิตรอดได้
00:48
So the first step: get to the children, get to the mothers,
13
48260
3000
ดังนั้น ก้าวแรกคือ เข้าหาเด็กๆ(ทารก), เข้าหามารดา,
00:51
and then follow up with family planning.
14
51260
2000
และจากนั้นก็ตามมาด้วยการวางแผนครอบครัว
00:53
Not just child mortality alone, you need also family planning.
15
53260
3000
ไม่ใช่เพียงอัตราการรอดชีวิตของเด็กอย่างเดียว แต่ต้องมีการวางแผนครอบครัวด้วย
00:56
Now let me take you back
16
56260
2000
ทีนี้ ผมจะพาคุณย้อนเวลาสู่อดีต
00:58
as to why we needed to do it.
17
58260
2000
เพื่อแสดงให้เห็นว่า ทำไมจำเป็นต้องมีสิ่งที่ผมพูดไว้
01:00
In my country, that was the case in 1974.
18
60260
3000
ในประเทศผม นั่นเป็นสิ่งที่เกิดขึ้นเมื่อปีค.ศ.1974
01:03
Seven children per family --
19
63260
2000
ลูก 7 คนต่อหนึ่งครอบครัว
01:05
tremendous growth at 3.3 percent.
20
65260
2000
การเติบโตอย่างรวดเร็วที่ ร้อยละ 3.3
01:07
There was just no future.
21
67260
2000
ดูเหมือนว่าไม่มีอนาคตเลย
01:09
We needed to reduce the population growth rate.
22
69260
2000
เราจำเป็นต้องการที่จะลดอัตราการเติบโตของประชากร
01:11
So we said, "Let's do it."
23
71260
2000
เราเลยบอกว่า "พวกเรา ลุยกันเลย"
01:13
The women said, "We agree. We'll use pills,
24
73260
2000
เหล่าผู้หญิงบอกว่า "พวกเราเห็นด้วยค่ะ เราจะใช้ยา(คุม),
01:15
but we need a doctor to prescribe the pills,"
25
75260
3000
แต่พวกเราต้องการหมอที่จะสั่งยาที่สมควรให้ค่ะ"
01:18
and we had very, very few doctors.
26
78260
2000
และพวกเรามีหมออยู่จำนวนน้อยมากๆ
01:20
We didn't take no as an answer;
27
80260
2000
เราไม่ได้ยอมรับตอบคำว่า 'ไม่ได้'
01:22
we took no as a question.
28
82260
2000
แต่เราเก็บคำว่า 'ไม่ได้' เป็นคำถามไว้ขบคิด
01:24
We went to the nurses and the midwives, who were also women,
29
84260
3000
เราไปหาพยาบาลและพยาบาลผดุงครรภ์มาช่วย ซึ่งก็เป็นผู้หญิง
01:27
and did a fantastic job
30
87260
2000
และพวกเธอช่วยงานเราได้อย่างดี
01:29
at explaining how to use the pill.
31
89260
2000
ในการให้คำอธิบายการใช้ยา
01:31
That was wonderful,
32
91260
2000
นั่นเป็นทางออกที่สวยงามครับ
01:33
but it covered only 20 percent of the country.
33
93260
2000
แต่มันครอบคลุมแค่เพียง ร้อยละ 20 ของทั้งประเทศ
01:35
What do we do for the other 80 percent --
34
95260
2000
แล้วเราจะทำอย่างไรกับ ร้อยละ 80 ที่เหลือ --
01:37
leave them alone and say, "Well, they're not medical personnel."
35
97260
3000
จะละทิ้งไปแล้วบอกว่า "ก็... พวกเขาไม่ใช่ผู้เชี่ยวชาญด้านการแพทย์" เหรอ?
01:40
No, we decided to do a bit more.
36
100260
2000
ไม่ เราตัดสินใจทำมากกว่านั้น
01:42
So we went to the ordinary people that you saw.
37
102260
3000
ดังนั้น เราจึงไปหาคนธรรมดาที่คุณเคยเห็น
01:45
Actually, below that yellow sign --
38
105260
2000
ที่จริงแล้ว ภายใต้ป้ายสีเหลืองนั้น
01:47
I wish they hadn't wiped that,
39
107260
2000
ผมว่าเขาไม่น่าตัดตรงนั้นออกเลย
01:49
because there was "Coca-Cola" there.
40
109260
3000
เพราะมันคือ "โคคา-โคล่า" นั่นเอง
01:52
We were so much bigger than Coca-Cola in those days.
41
112260
3000
ตอนนั้น เราใหญ่กว่าโคคาโคล่ามาก
01:55
And no difference,
42
115260
2000
และไม่ต่างกันเท่าไรนักว่า
01:57
the people they chose were the people we chose.
43
117260
3000
กลุ่มคนที่พวกเขาเลือก เป็นคนที่เราเลือก
02:00
They were well-known in the community,
44
120260
2000
พวกเขาได้เป็นที่รู้จักดีในชุมชน
02:02
they knew that customers were always right,
45
122260
2000
พวกเขารู้หลักการที่ว่า ลูกค้าถูกเสมอ
02:04
and they were terrific, and they practiced their family planning themselves.
46
124260
3000
และพวกเขาสุดยอด ที่ฝึกฝนการวางแผนครอบครัวด้วยตัวเอง
02:07
So they could supply pills and condoms
47
127260
2000
ดังนั้น พวกเขาสามารถแจกจ่ายยาคุม และถุงยาง
02:09
throughout the country, in every village of the country.
48
129260
2000
ทั่วทั้งประเทศ ในทุกๆหมู่บ้าน
02:11
So there we are. We went to the people
49
131260
2000
นั่นไงล่ะ เราก็เข้าไปหาผู้คนเหล่านั้น
02:13
who were seen as the cause of the problem
50
133260
2000
ที่ถูกมองว่าเป็นต้นตอของปัญหา
02:15
to be the solution.
51
135260
2000
เพื่อเปลี่ยนพวกเขาเป็นทางออกของปัญหา
02:17
Wherever there were people --
52
137260
2000
เมื่อใดที่มีผู้คน --
02:19
and you can see boats with the women, selling things --
53
139260
2000
และคุณสามารถมองเห็นเรือเร่ขายโดยผู้หญิง
02:21
here's the floating market
54
141260
2000
นี่คือตลาดน้ำครับ
02:23
selling bananas and crabs
55
143260
2000
ที่ขายกล้วย ขายปู
02:25
and also contraceptives --
56
145260
2000
และที่สำคัญคือ ยาคุมฯ
02:27
wherever you find people,
57
147260
2000
เมื่อใดที่คุุณเห็นผู้คน
02:29
you'll find contraceptives in Thailand.
58
149260
2000
คุณจะเห็นยาคุม ในประเทศไทย
02:31
And then we decided, why not get to religion
59
151260
2000
และจากนั้นเราตัดสินใจว่า ทำไมไม่ทำผ่านองค์กรทางศาสนาบ้าง
02:33
because in the Philippines,
60
153260
2000
เพราะในฟิลิปปินส์
02:35
the Catholic Church was pretty strong,
61
155260
2000
ศาสนาคริตส์นิกายคาธอลิกอยู่ในกระแสหลัก
02:37
and Thai people were Buddhist.
62
157260
2000
และคนไทยส่วนใหญ่ก็เป็นชาว
02:39
We went to them and they said, "Look, could you help us?"
63
159260
2000
เราเลยเข้าหาพวกเขา แล้วถามว่า "นี่ สนใจจะช่วยพวกเราไหมครับ?"
02:41
I'm there -- the one in blue, not the yellow --
64
161260
3000
ผมอยู่ตรงนั้น ในชุดน้ำ้เงินนะครับ ไม่ใช่สีเหลือง
02:44
holding a bowl of holy water
65
164260
2000
กำลังถือขันนำ้มนต์
02:46
for the monk to sprinkle holy water
66
166260
2000
สำหรับพระเพื่อพรมนำ้มนต์
02:48
on pills and condoms
67
168260
2000
บนยาคุมและถุงยาง
02:50
for the sanctity of the family.
68
170260
3000
เพื่อความศักดิ์สิทธิ์ของครอบครัว
02:53
And this picture was sent throughout the country.
69
173260
2000
และภาพนี้ได้ถูกส่งผ่านสายตาคนทั่วประเทศ
02:55
So some of the monks in the villages were doing the same thing themselves.
70
175260
3000
ดังนั้นพระบางรูปในหมู่บ้านก็กลับไปทำเหมือนกัน
02:58
And the women were saying, "No wonder we have no side-effects.
71
178260
3000
และผู้หญิงบางคนก็ได้บอกว่า "มิน่าล่ะ ถึงไม่มีผลข้างเคียงเลย
03:01
It's been blessed."
72
181260
2000
เพราะว่ามันได้รับพรนั่นเอง"
03:03
That was their perception.
73
183260
2000
นั่นคือมุมมองของพวกเขา
03:05
And then we went to teachers.
74
185260
2000
และจากนั้นเราก็ไปหาครูอาจารย์ทั้งหลาย
03:07
You need everybody to be involved
75
187260
3000
คุณต้องให้ทุกฝ่ายมีส่วนร่วม
03:10
in trying to provide whatever it is
76
190260
3000
เพื่อให้อะไรก็ตาม
03:13
that make humanity a better place.
77
193260
2000
ที่จะทำให้โลกใบนี้น่าอยู่ขึ้น
03:15
So we went to the teachers.
78
195260
2000
เราจึงเข้าไปหาบรรดาครูอาจารย์
03:17
Over a quarter of a million were taught about family planning
79
197260
2000
ครูกว่า 250,000 คน ได้รับการสอนเรื่องการวางแผนครอบครัว
03:19
with a new alphabet -- A, B for birth, C for condom,
80
199260
3000
ด้วยอักษรตัวใหม่ คือ A, B สำหรับการเกิด, C สำหรับถุงยาง (Condom),
03:22
I for IUD, V for vasectomy.
81
202260
2000
สำหรับเครื่องคุมกำเนิด(IUD), V สำหรับการทำหมันชาย(Vasectomy)
03:24
And then we had a snakes and ladders game, where you throw dice.
82
204260
2000
จากนั้นเราก็เล่นเกมบันไดงู(ที่มีการทอยลูกเต๋า)กัน
03:26
If you land on anything pro-family planning, you move ahead.
83
206260
3000
หากหมากคุณตกอยู่ที่ๆเป็นผลดีกับการวางแผนครอบครัว คุณเดินหน้า
03:29
Like, "Mother takes the pill every night.
84
209260
2000
เช่น "แม่ทานยาทุกคืน
03:31
Very good, mother. Move ahead.
85
211260
2000
ดีมาก แม่ เดินหน้าได้
03:33
Uncle buys a condom. Very good, uncle. Move ahead.
86
213260
2000
คุณลุงซื้อถุงยาง ดีมากครับคุณลุง เดินหน้าได้
03:35
Uncle gets drunk, doesn't use condom. Come back, start again."
87
215260
2000
คุณลุงเมาเหล้า ไม่ใช้ถุงยาง กลับมาเริ่มใหม่"
03:37
(Laughter)
88
217260
2000
(เสียงหัวเราะ)
03:39
Again, education, class entertainment.
89
219260
3000
อีกครั้งครับ การศึกษา ความบันเทิงในชั้นเรียน
03:42
And the kids were doing it in school too.
90
222260
2000
และเด็กๆก็นำไปเล่นในโรงเรียนด้วย
03:44
We had relay races with condoms,
91
224260
2000
การแข่งวิ่งผลัดกับถุงยาง
03:46
we had children's condom-blowing championship.
92
226260
2000
มีการแข่งขันหาแชมป์เป่าถุงยางรุ่นเด็ก
03:48
And before long,
93
228260
2000
และจากนั้นไม่นานนัก
03:50
the condom was know as the girl's best friend.
94
230260
3000
ถุงยางก็ได้กลายมาเป็นเพื่อนที่ดีที่สุดของเด็กสาว
03:53
In Thailand, for poor people, diamonds don't make it --
95
233260
2000
ในประเทศไทย สำหรับคนจนแล้ว เพชรพลอยเข้าไไม่ถึงเขาหรอกครับ
03:55
so the condom is the girl's best friend.
96
235260
3000
ดังนั้น ถุงยางจึงเป็นเพื่อนที่ดีที่สุดของเด็กสาวแทน
03:59
We introduced our first microcredit program in 1975,
97
239260
3000
เราได้นำไมโครเครดิต(micro-credit คือเงินกู้ระดับรากหญ้า) มาใช้ในปีค.ศ. 1975
04:02
and the women who organized it said,
98
242260
2000
และสตรีที่มาช่วยจัดการบอกไว้ว่า
04:04
"We only want to lend
99
244260
2000
"พวกเราอยากให้กู้
04:06
to women who practice family planning.
100
246260
2000
กับสตรีที่มีการวางแผนครอบครัวเท่านั้น
04:08
If you're pregnant, take care of your pregnancy.
101
248260
2000
หากคุณตั้งครรภ์ จงดูแลครรภ์ให้ดี
04:10
If you're not pregnant, you can take a loan out from us."
102
250260
2000
ถ้าหากไม่ มากู้เงินไปจากเราได้"
04:12
And that was run by them.
103
252260
2000
และนั่นก็ได้ถูกจัดการโดยพวกเธอ
04:14
And after 35/36 years,
104
254260
2000
และหลังจาก 35-36 ปี
04:16
it's still going on.
105
256260
2000
มันก็ยังคงอยู่
04:18
It's a part of the Village Development Bank;
106
258260
2000
มันคือส่วนหนึ่งของ ธนาคารเพื่อการพัฒนาชุมชน
04:20
it's not a real bank, but it's a fund -- microcredit.
107
260260
3000
มันไม่ใช่ธนาคารตามชื่อ แต่มันคือเงินทุนขนาดเล็ก หรือ ไมโครเครดิต
04:23
And we didn't need a big organization to run it --
108
263260
2000
แล้วเราก็ไม่ได้มีองค์กรใหญ่มาจัดการ
04:25
it was run by the villagers themselves.
109
265260
2000
มันถูกจัดการโดยชาวบ้านธรรมดานี่แหละครับ
04:27
And you probably hardly see a Thai man there,
110
267260
2000
และมันอาจยากที่จะเห็นผู้ชายไทยในนั้น
04:29
it's always women, women, women, women.
111
269260
3000
จะเห็นแต่ ผู้หญิงๆๆๆ
04:32
And then we thought we'd help America,
112
272260
2000
และจากนั้นเราคิดว่าเราจะช่วยอเมริกาบ้าง
04:34
because America's been helping everyone,
113
274260
2000
เพราะอเมริกามัวแต่ช่วยประเทศอื่นไปทั่ว
04:36
whether they want help or not.
114
276260
2000
ไม่ว่าเขาจะต้องการความช่วยเหลือหรือไม่
04:38
(Laughter)
115
278260
5000
(เสียงหัวเราะ)
04:43
And this is on the Fourth of July.
116
283260
3000
และนี่คือวันชาติอเมริกา
04:46
We decided to provide vasectomy to all men,
117
286260
3000
เราตัดสินใจที่จะให้บริการการทำหมันให้ชายทุกคน
04:49
but in particular, American men to the front of the queue,
118
289260
2000
แต่โดยเฉพาะแล้ว ชายอเมริกันที่อยู่หัวแถว
04:51
right up to the Ambassador's residence
119
291260
2000
ติดหน้าบ้านท่านฑูตฯ
04:53
during his vin d'honneur.
120
293260
2000
ระหว่างการ(ไม่ชัด) ของท่าน
04:55
And the hotel gave us the ballroom for it --
121
295260
2000
และโรงแรมได้จัดห้องบอลรูมไว้ให้เรา
04:57
very appropriate room.
122
297260
2000
เป็นห้องที่เหมาะมาก
04:59
(Laughter)
123
299260
3000
(เสียงหัวเราะ)
05:02
And since it was near lunch time,
124
302260
2000
และเพราะมันใกล้มื้อเที่ยง
05:04
they said, "All right, we'll give you some lunch.
125
304260
2000
พวกเขาบอกว่า "เอาล่ะ พวกเราจะแจกอาหารเที่ยงให้
05:06
Of course, it must be American cola.
126
306260
2000
ก็แน่นอน มันต้องเป็นนำ้อัดลมของอเมริกา
05:08
You get two brands, Coke and Pepsi.
127
308260
2000
คุณจะได้สองยี่ห้อ โค้ก หรือ เป๊ปซี่
05:10
And then the food is either hamburger or hotdog."
128
310260
3000
และอาหารคือ แฮมเบอร์เกอร์ หรือ ใส้กรอก
05:13
And I thought a hotdog will be more symbolic.
129
313260
2000
และผมคิดว่า ใส้กรอก น่าจะสื่อได้ตรงกว่า
05:15
(Laughter)
130
315260
2000
(เสียงหัวเราะ)
05:17
And here is this, then, young man called Willy Bohm
131
317260
3000
และนี่คือหนุ่มชื่อ วิลลี โบฮ์ม
05:20
who worked for the USAID.
132
320260
2000
ซึ่งทำงานที่ USAID
05:22
Obviously, he's had his vasectomy
133
322260
2000
เห้นได้ชัด ว่าเขาพึ่งทำหมันไป
05:24
because his hotdog is half eaten, and he was very happy.
134
324260
3000
เพราะใส้กรอกเขาถูกกินไปครึ่งหนึ่งและเขาก็ดูมีความสุขมาก
05:27
It made a lot of news in America, and it angered some people also.
135
327260
3000
มันสร้างข่าวมากมายในอเมริกา และมันก็ทำให้บางคนโกรธเหมือนกัน
05:30
I said, "Don't worry. Come over and I'll do the whole lot of you."
136
330260
2000
ผมบอกว่า "ไม่ต้องห่วงๆ มาเลย ผมจะทำให้คุณเต็มที่"
05:32
(Laughter)
137
332260
2000
(เสียงหัวเราะ)
05:34
And what happened?
138
334260
2000
แล้วเกิดอะไรขึ้น?
05:36
In all this thing,
139
336260
2000
ในทั้งหมดนี้
05:38
from seven children to 1.5 children,
140
338260
2000
จากลูก 7 คน ลดเหลือ 1.5 คน
05:40
population growth rate of 3.3 to 0.5.
141
340260
3000
อัตราการเติบโตของประชากร ลดจาก 3.3% เหลือ 0.5%
05:43
You could call it the Coca-Cola approach if you like --
142
343260
3000
คุณสามารถเรียกมันว่ากลยุทธ์โคคา-โคล่า ก็ได้
05:46
it was exactly the same thing.
143
346260
2000
มันไม่มีอะไรต่างเลย
05:48
I'm not sure whether Coca-Cola followed us, or we followed Coca-Cola,
144
348260
3000
แต่ผมไม่แน่ใจว่าโคคา-โคล่าเลียนแบบตามเรา หรือเราตามเขา
05:51
but we're good friends.
145
351260
2000
แต่เราเป็นเพื่อนที่ดีต่อกันครับ
05:53
And so that's the case of everyone joining in.
146
353260
2000
และนั่นเป็นกรณีที่ทุกคนมีส่วนร่วม
05:55
We didn't have a strong government. We didn't have lots of doctors.
147
355260
3000
เราไม่ได้มีการบริหารงานที่เข้มแข็ง ไม่มีหมอมากมาย
05:58
But it's everybody's job
148
358260
2000
แต่มันเป็นงานของทุกคน
06:00
who can change attitude and behavior.
149
360260
2000
ที่จะช่วยเปลี่ยนมุมมองและพฤติกรรม
06:02
Then AIDS came along and hit Thailand,
150
362260
2000
แล้ว เอดส์ก็เข้ามาสู่ประเทศไทย
06:04
and we had to stop doing a lot of good things
151
364260
2000
และเราก็จำเป็นต้องหยุดการทำสิ่งต่างๆไว้
06:06
to fight AIDS.
152
366260
2000
เพื่อสู้กับมัน
06:08
But unfortunately, the government was in denial, denial, denial.
153
368260
3000
แต่โชคไม่ดี รัฐบาลไม่สนใจเท่าที่ควร
06:11
So our work wasn't affected.
154
371260
2000
ดังนั้นงานของพวกเราจึงไม่ได้ผล
06:13
So I thought, "Well, if you can't go to the government, go to the military."
155
373260
3000
ผมเลยคิดว่า "งั้น ถ้ารัฐบาลไม่สน ลองเข้าหาทหารดีกว่า"
06:16
So I went to the military
156
376260
2000
ผมจึงเข้าหากองทัพ
06:18
and asked to borrow 300 radio stations.
157
378260
2000
และขอยืมสถานีวิทยุ 300 สถานี
06:20
They have more than the government,
158
380260
2000
เขามีมากกว่ารัฐบาล
06:22
and they've got more guns than the government.
159
382260
2000
และเขาก็มีปืนมากกว่ารัฐบาล
06:24
So I asked them, could they help us
160
384260
2000
ดังนั้นผมจึงขอร้องเขา ให้มาช่วย
06:26
in our fight against HIV.
161
386260
2000
สู้เอดส์กับเรา
06:28
And after I gave them statistics,
162
388260
2000
และหลังจากแสดงสถิติต่างๆให้ดู
06:30
they said, "Yes. Okay. You can use all the radio stations, television stations."
163
390260
3000
เขาบอกว่า "ได้ๆ คุณสามารถใช้สถานีวิทยุและโทรทัศน์ของเราทั้งหมด"
06:33
And that's when we went onto the airwaves.
164
393260
3000
และนั่นคือเมื่อเราออนแอร์
06:36
And then we got a new prime minister soon after that.
165
396260
2000
แล้วเราก็มีนายกรัฐมนตรีใหม่หลังจากนั้น
06:38
And he said, "Mechai, could you come and join?"
166
398260
3000
ท่านบอกว่า "คุณมีชัย คุณมาเข้าร่วมกับเราได้ไหม?"
06:41
He asked me in because he liked my wife a lot.
167
401260
2000
ท่านถามผมเพราะท่านชอบภรรยาผมมาก
06:43
So I said, "Okay."
168
403260
2000
ผมบอกว่า ได้ครับ
06:45
He became the chairman of the National AIDS Committee
169
405260
2000
ท่านได้รับตำแหน่งประธานกรรมการโรคเอดส์แห่งชาติ
06:47
and increased the budget fifty-fold.
170
407260
2000
และได้เพิ่มเงินทุนถึง ห้าสิบเท่า
06:49
Every ministry, even judges, had to be involved in AIDS education --
171
409260
3000
ทุกๆกระทรวง แม้แต่ผู้พิพากษา จะต้องมีส่วนร่วมในการศึกษาโรคเอดส์
06:52
everyone -- and we said the public, institutions,
172
412260
3000
ทุกคน เราหมายถึงสาธารณะชน สถาบันทางรัฐ เอกชน
06:55
religious institutions, schools --
173
415260
2000
โรงเรียน และทางศาสนา
06:57
everyone was involved.
174
417260
2000
ทุกฝ่ายมีส่วนร่วม
06:59
And here, every media person
175
419260
2000
และทีนี้ สื่อทุกแขนง
07:01
had to be trained for HIV.
176
421260
2000
ต้องได้รับการอบรมเกี่ยวกับเอชไอวี
07:03
And we gave every station half a minute extra
177
423260
3000
และเราก็ได้ให้เวลาเพิ่มครึ่งนาที ทุกๆสถานี
07:06
for advertising to earn more money.
178
426260
3000
สำหรับการโฆษนา
07:09
So they were happy with that.
179
429260
2000
พวกเขามีความสุขมาก
07:11
And then AIDS education in all schools,
180
431260
2000
จากนั้นก็มีการศึกษาโรคเอดส์ในทุกโรงเรียน
07:13
starting from university.
181
433260
2000
เริ่มจากมหาวิทยาลัย
07:15
And these are high school kids teaching high school kids.
182
435260
3000
และนี่คือเด็กมัธยมสอนกันเอง
07:18
And the best teachers were the girls, not the boys,
183
438260
2000
และครูที่ดีที่สุดคือเด็กผู้หญิง ไม่ใช่ผู้ชาย
07:20
and they were terrific.
184
440260
2000
และพวกเขาทำได้เยี่ยมมาก
07:22
And these girls who go around teaching about safe sex and HIV
185
442260
3000
และเด็กหญิงเหล่านี้ได้ออกทัวร์ให้ความรู้ด้านการมีเพศสัมพันธ์ที่ปลอดภัยและเรื่องเอดส์
07:25
were known as Mother Theresa.
186
445260
3000
และกลายเป็นเหมือน แม่ชีเทเรซา ในศริสจักรคาทอลิก
07:28
And then we went down one more step.
187
448260
2000
จากนั้นเราก็ก้าวต่อไปอีก
07:30
These are primary school kids -- third, fourth grade --
188
450260
2000
เหล่านี้คือเด็กประถม ป.1-4
07:32
going to every household in the village,
189
452260
2000
ได้ไปทุกครัวเรือนในหมู่บ้าน
07:34
every household in the whole of Thailand,
190
454260
2000
ทุกๆครัวเรือนในประเทศไทย
07:36
giving AIDS information and a condom
191
456260
2000
เพื่อให้ความรู้เรื่องโรคเอดส์และแจกถุงยาง
07:38
to every household,
192
458260
2000
ให้ทุกครัวเรือน
07:40
given by these young kids.
193
460260
2000
และแจกโดยเด็กๆเหล่านี้
07:42
And no parents objected, because we were trying to save lives,
194
462260
3000
ไม่มีพ่อแม่คนไหนต่อต้านเลย เพราะลูกๆพวกเขากำลังพยายามรักษาชีวิตคน
07:45
and this was a lifesaver.
195
465260
3000
และนี่เป็นงานช่วยชีวิต
07:48
And we said, "Everyone needs to be involved."
196
468260
2000
และเราบอกว่า "ทุกคนต้องมีส่วนร่วม"
07:50
So you have the companies also realizing
197
470260
2000
ดังนั้นบริษัทห้างร้านต่างๆก็เข้าใจว่า
07:52
that sick staff don't work, and dead customers don't buy.
198
472260
2000
พนักงานป่วยทำงานไม่ได้ และลูกค้าที่ตายซื้อของไม่ได้
07:54
So they all trained.
199
474260
2000
พวกเขาทั้งหมดถูกอบรมให้ความรู้
07:56
And then we have this Captain Condom,
200
476260
2000
และเราก็ได้มี กัปตันคอนดอม (กัปตันถุงยาง)
07:58
with his Harvard MBA,
201
478260
2000
ที่จบบริญญาโทบริหารธุรกิจจาก ม.ฮาวาร์ด
08:00
going to schools and night spots.
202
480260
2000
ที่เดินทางไปโรงเรียนต่างๆและที่เที่ยวราตรี
08:02
And they loved him. You need a symbol of something.
203
482260
3000
ทุกคนรักเขา คุณต้องมีสัญลักษณ์สำหรับบางอย่าง
08:05
In every country, every program, you need a symbol,
204
485260
3000
ในทุกๆประเทศ ทุกๆโครงการ คุณต้องการสัญลักษณ์
08:08
and this is probably the best thing he's ever done with his MBA.
205
488260
3000
และนี่อาจเป็นสิ่งที่ดีที่สุด ที่เขาเคยทำด้วย MBA
08:11
(Laughter)
206
491260
3000
(เสียงหัวเราะ)
08:14
And then we gave condoms out everywhere on the streets --
207
494260
2000
จากนั้นเรากมีถุงยางแจกจ่ายไปทั่วตามถนน
08:16
everywhere, everywhere.
208
496260
2000
ทุกที่จริงๆ
08:18
In taxis, you get condoms.
209
498260
2000
บนรถแทกซี่ มีถุงยางให้
08:20
And also, in traffic,
210
500260
2000
และบนถนน
08:22
the policemen give you condoms -- our "cops and rubbers" programs.
211
502260
3000
ตำรวจก็แจกถุงยาง ในโครงการตำรวจและ(ถุง)ยางของเรา
08:25
(Laughter)
212
505260
3000
(เสียงหัวเราะ)
08:28
So, can you imagine New York policemen giving out condoms?
213
508260
3000
แล้วคุณสามารถจินตนาการ ตำรวจนิวยอร์กมาเดินแจกถุงยางได้ไหม?
08:31
Of course I can. And they'd enjoy it immensely;
214
511260
3000
แน่นอน ผมจินตนาการได้ และเชื่อว่าพวกเขาต้องสนุกกับมันมากแน่ๆ
08:34
I see them standing around right now, everywhere.
215
514260
2000
ผมมองเห็นพวกเขายืนอยู่รอบๆตอนนี้ ทุกๆที่
08:36
Imagine if they had condoms,
216
516260
2000
จินตนาการว่าพวกเขามีถุงยาง
08:38
giving out to all sorts of people.
217
518260
2000
แจกให้กับทุกคน
08:40
And then, new change,
218
520260
2000
จากนั้น การเปลี่ยนแปลงใหม่ได้มาถึง
08:42
we had hair bands, clothing
219
522260
2000
เรามีที่มัดผม เสื้อผ้า
08:44
and the condom for your mobile phone
220
524260
2000
และถุงยางสำหรับมือถือ
08:46
during the rainy season.
221
526260
2000
ในช่วงหน้าฝน
08:48
(Laughter)
222
528260
2000
(เสียงหัวเราะ)
08:50
And these were the condoms that we introduced.
223
530260
3000
และนี่คือถุงยางที่เรานำเสนอ
08:55
One says, "Weapon of mass protection."
224
535260
2000
คนหนึ่งกล่าวว่า "อาวุธแห่งการป้องกันวงกว้าง"
08:57
We found --
225
537260
2000
เราได้ค้นพบ
08:59
you know -- somebody here was searching for the weapon of mass destruction,
226
539260
3000
บางคนที่นี้ได้มองหาอาวุธทำลายล้างอนุภาพสูง
09:02
but we have found the weapon of mass protection: the condom.
227
542260
3000
แต่เราได้ค้นพบอาวุธการป้องกันอนุภาพสูง คือถุงยางนั่นเอง
09:05
And then it says here, with the American flag,
228
545260
2000
และที่บอกได้บนธงชาติอเมริกาว่า
09:07
"Don't leave home without it."
229
547260
2000
"อย่ากลับบ้านโดยปราศจากมัน"
09:09
But I have some to give out afterward.
230
549260
3000
ผมมีมาแจกหลังจบงานนี้ครับ
09:12
But let me warn you, these are Thai-sized,
231
552260
2000
แต่ขอเตือนไว้ก่อน ว่ามันคือขนาดชายไทย
09:14
so be very careful.
232
554260
2000
ดังนั้นต้องระวังกันนิดนึง
09:16
(Laughter)
233
556260
2000
(เสียงหัวเราะ)
09:18
And so you can see
234
558260
2000
และคุณเห็นได้ว่า
09:20
that condoms can do so many things.
235
560260
3000
ถุงยางสามารถเป็นได้หลายอย่าง
09:23
Look at this --
236
563260
2000
ดูนี่
09:25
I gave this to Al Gore and to Bill Senior also.
237
565260
3000
ผมให้สิ่งนี้กับ อัล กอร์ และ บิลล์ ซีเหนี่ย เช่นกัน
09:28
Stop global warming; use condoms.
238
568260
3000
หยุดโลกร้อน ใช้ถุงยาง
09:32
And then this is the picture I mentioned to you --
239
572260
3000
และรูปนี้ที่ผมบอกไว้
09:35
the weapon of mass protection.
240
575260
3000
อาวุธการป้องกันอนุภาพสูง
09:38
And let the next Olympics save some lives.
241
578260
3000
และ ให้โอลิมปิกส์ ครั้งหน้าช่วยชีวิตคนไปด้วยเลย
09:41
Why just run around?
242
581260
2000
จะวิ่งไปวิ่งมากันอยู่ทำไม?
09:43
(Laughter)
243
583260
3000
(เสียงหัวเราะ)
09:46
And then finally,
244
586260
2000
และท้ายสุด
09:48
in Thailand we're Buddhist, we don't have a God,
245
588260
3000
ในประเทศไทย เราเป็นดินแดนพุทธ เราไม่มีพระเจ้า
09:51
so instead, we say, "In rubber we trust."
246
591260
2000
เราจึงบอกว่า "เราวางใจใน(ถุง)ยาง"
09:53
(Laughter)
247
593260
2000
(เสียงหัวเราะ)
09:55
So you can see that we added everything to our endeavor
248
595260
2000
ดังนั้นเราจึงเห็นได้ว่าเราเพิ่มทุกอย่างให้กับความพยายาม
09:57
to make life better for the people.
249
597260
2000
เพื่อชีวิตที่ดีขึ้นของเพื่อนมนุษย์
09:59
We had condoms in all the refrigerators in the hotels and the schools,
250
599260
3000
เรามีถุงยางในตู้เย็นของทั้งโรงแรมและโรงเรียน
10:02
because alcohol impairs judgment.
251
602260
2000
เพราะว่าแอลกอฮอล์ทำให้ความสามารถในการตัดสินใจลดลง
10:04
And then what happened?
252
604260
2000
แล้วจะเกิดอะไรขึ้นล่ะ?
10:06
After all this time, everybody joined in.
253
606260
3000
จากนั้นเป็นต้นมา ทุกคนก็ได้มีส่วนร่วม
10:09
According to the U.N.,
254
609260
1000
ด้วยข้อมูลจากสหประชาชาติ
10:10
new cases of HIV
255
610260
2000
อัตตราผู้ติดเชื้อเอดส์รายใหม่
10:12
declined by 90 percent,
256
612260
2000
ได้ลดลง 90%
10:14
and according to the World Bank,
257
614260
2000
สืบเนื่องจากธนาคารโลก
10:16
7.7 million lives were saved.
258
616260
2000
คน 7.7 ล้านรอดตาย
10:18
Otherwise there wouldn't be many Thais walking around today.
259
618260
3000
ไม่งั้น คงไม่มีคนไทยมาเดินอยู่มากมายทุกวันนี้หรอก
10:21
So it just showed you, you could do something about it.
260
621260
3000
นั่นก็แค่แสดงให้เห็นว่า คุณสามารถทำอะไรเกี่ยวกับมันได้
10:24
90 percent of the funding came from Thailand.
261
624260
2000
เงินทุน 90% มาจากประเทศไทย
10:26
There was political commitment, some financial commitment,
262
626260
3000
มีพันธสัญญาด้านการเมืองและการเงิน
10:29
and everybody joined in the fight.
263
629260
2000
และทุกคนก็เข้าร่วมรบด้วยกัน
10:31
So just don't leave it to the specialists and doctors and nurses.
264
631260
3000
ฉะนั้นจงอย่าทิ้งให้ผู้เชี่ยวชาญ หมอ และพยาบาลเข้าแก้ไขเท่านั้น
10:34
We all need to help.
265
634260
2000
ทุกคนทุกฝ่ายต้องช่วยกัน
10:36
And then we decided to help people out of poverty,
266
636260
2000
และเมื่อเราตัดสินใจจะช่วยคนให้ออกจากความยากจน
10:38
now that we got AIDS somewhat out of the way --
267
638260
2000
ตอนนี้ เอดส์ออกไปจางทางของเราแล้ว
10:40
this time, not with government alone,
268
640260
2000
ครั้งนี้ ไม่เพียงแต่รัฐบาลเท่านั้น
10:42
but in cooperation with the business community.
269
642260
3000
แต่ทั้งภาคเอกชนต่างๆ ต้องร่วมด้วย
10:45
Because poor people are business people
270
645260
2000
เพราะคนจนคือผู้ประกอบการธุรกิจ
10:47
who lack business skills and access to credit.
271
647260
3000
ที่ขาดทักษะทางธุรกิจและการเข้าถึงเงินทุน
10:50
Those are the things to be provided by the business community.
272
650260
3000
นั่นคือสิ่งที่ภาคธุรกิจต้องจัดเตรียมไว้
10:53
We're trying to turn them into barefoot entrepreneurs,
273
653260
3000
เรากำลังเปลี่ยนพวกเขาให้เป็น 'ผู้ประกอบการเท้าเปล่า'
10:56
little business people.
274
656260
2000
นักธุรกิจเล็กๆ
10:58
The only way out of poverty is through business enterprise.
275
658260
2000
ทางเดียวที่จะช่วยให้หลุดจากความยากจนคือ ต้องผ่านองค์กรทางธุรกิจ
11:00
So, that was done.
276
660260
2000
นั่นก็เสร็จลุล่วงไป
11:02
The money goes from the company into the village
277
662260
2000
เงินก็หมุนจากบริษัทสู่หมู่บ้าน
11:04
via tree-planting.
278
664260
2000
ผ่านการปลูกต้นไม้
11:06
It's not a free gift.
279
666260
2000
มันไม่ใช่ของขวัญฟรีๆ
11:08
They plant the trees, and the money goes into their microcredit fund,
280
668260
2000
พวกเขาปลูกต้นไม้ แล้วเงินก็ไปสู่กองทุนไมโครเครดิต
11:10
which we call the Village Development Bank.
281
670260
2000
ที่เรียกว่า ธนาคารเพื่อการพัฒนาหมู่บ้าน
11:12
Everybody joins in,
282
672260
2000
ทุกฝ่ายเข้าร่วม
11:14
and they feel they own the bank,
283
674260
2000
และรู้สึกว่ามีส่วนเป็นเจ้าของธนาคาร
11:16
because they have brought the money in.
284
676260
2000
เพราะเขาช่วยนำเงินเข้ามา
11:18
And before you can borrow the money, you need to be trained.
285
678260
3000
และก่อนจะกู้เงินได้ ต้องผ่านการฝึกอบรม
11:21
And we believe if you want to help the poor,
286
681260
2000
และเราก็เชื่อว่า หากคุณต้องการช่วยเหลือคนจน
11:23
those who are living in poverty,
287
683260
2000
ที่อยู่ในความยากจนขัดสน
11:25
access to credit must be a human right.
288
685260
3000
การเข้าถึงเงินทุน ต้องเป็นสิทธิมนุษยชน
11:28
Access to credit must be a human right.
289
688260
2000
การเข้าถึงเงินทุน ต้องเป็นสิทธิมนุษยชน
11:30
Otherwise they'll never get out of poverty.
290
690260
3000
มิเช่นนั้น พวกเขาจะไม่สามารถออกจากความยากจนได้เลย
11:33
And then before getting a loan, you must be trained.
291
693260
2000
และก่อนได้รับเงินทุน คุณต้องผ่านการฝึกอบรม
11:35
Here's what we call a "barefoot MBA,"
292
695260
2000
นี่คือสิ่งที่เราเรียกว่า 'เอ็มบีเอ เท้าเปล่า'
11:37
teaching people how to do business
293
697260
2000
สอนคนให้รู้จักการทำธุรกิจ
11:39
so that, when they borrow money, they'll succeed with the business.
294
699260
3000
จากนั้น เมื่อเขายืมเงิน เขาจะประสบความสำเร็จกับธุรกิจนั้นๆ
11:42
These are some of the businesses:
295
702260
2000
นี่คือตัวอย่างธุรกิจเหล่านั้น
11:44
mushrooms, crabs, vegetables,
296
704260
3000
เพาะเห็ด, เลี้ยงปู, ปลูกผัก,
11:47
trees, fruits,
297
707260
2000
ปลูกต้นไม้, ผลไม้,
11:49
and this is very interesting -- Nike ice cream and Nike biscuits;
298
709260
3000
และนี่ ที่น่าสนใจสุดๆ คือ ไอศครีมไนกี้ และ ไนกี้บิสกิตส์
11:52
this is a village sponsored by Nike.
299
712260
2000
นี่คือหมู่บ้านที่ได้รับการสนับสนุนโดยบริษัทไนกี้
11:54
They said, "They should stop making shoes and clothes.
300
714260
2000
พวกเขาบอกว่า "พวกเขาควรหยุดทำรองเท้าและเสื้อผ้า ได้แล้ว
11:56
Make these better, because we can afford them."
301
716260
3000
ทำสิ่งเหล่านี้ดีกว่า เพราะเราสามารถซื้อได้"
12:00
And then we have silk, Thai silk.
302
720260
2000
จากนั้นเราก็มีผ้าไหมไทย
12:02
Now we're making Scottish tartans, as you can see on the left,
303
722260
3000
ตอนนี้เราทำผ้าตราหมากรุกชาวสก๊อตแลนด์ ที่เห็นทางซ้าย
12:05
to sell to all people of Scottish ancestors.
304
725260
3000
เพื่อส่งออกให้คนเชื้อสายสก๊อตต่างๆ
12:08
So anyone sitting in and watching TV,
305
728260
2000
ทุกคนที่นั่งดูทีวี
12:10
get in touch with me.
306
730260
2000
มาหาผม
12:12
And then this is our answer to Starbucks in Thailand --
307
732260
3000
และนี่คือคำตอบสำหรับสตาร์บัคส์ในไทย
12:15
"Coffee and Condoms."
308
735260
2000
"กาแฟและถุงยาง"
12:17
See, Starbucks you awake, we keep you awake and alive.
309
737260
3000
เห็นไหมครับ สตาบัคส์ทำให้ตื่น แต่เราทั้งให้ตื่นและมีชีวิต
12:20
That's the difference.
310
740260
2000
นั่นคือข้อแตกต่าง
12:22
Can you imagine, at every Starbucks
311
742260
2000
ลองจินตนาการดูได้ไหมว่า ทุกที่ที่มีสตาร์บัคส์
12:24
that you can also get condoms?
312
744260
2000
คุณสามารถรับถุงยางได้?
12:26
You can order your condoms with your with your cappuccino.
313
746260
3000
คุณสามารถสั่งถุงยางกับคาปูชิโน่
12:31
And then now, finally in education,
314
751260
2000
และทีนี้ ท้ายที่สุดในการศึกษา
12:33
we want to change the school as being underutilized
315
753260
3000
เราต้องการเปลี่ยนโรงเรียนที่ไม่ค่อยถูกใช้งาน
12:36
into a place where it's a lifelong learning center for everyone.
316
756260
4000
ให้กลายเป็นศูนย์กลางการเรียนรู้ตลอดชีวิตสำหรับทุกคน
12:40
We call this our School-Based Integrated Rural Development.
317
760260
3000
เราเรียกสิ่งนี้ว่า การพัฒนาชนบทแบบบูรณาการโดยใช้โรงเรียนเป็นฐาน
12:43
And it's a center, a focal point
318
763260
2000
และมันเป็นศูนย์กลาง และจุดสำคัญ
12:45
for economic and social development.
319
765260
2000
สำหรับการพัฒนาเศรษฐกิจและสังคม
12:47
Re-do the school,
320
767260
2000
สร้างการสอนในโรงเรียนใหม่
12:49
make it serve the community needs.
321
769260
3000
ทำให้มันสามารถรับใช้ความต้องการของชุมชน
12:52
And here is a bamboo building --
322
772260
2000
และนี่คือตึกไม้ไผ่
12:54
all of them are bamboo.
323
774260
2000
ทั้งหมดมาจากไม้ไผ่
12:56
This is a geodesic dome made of bamboo.
324
776260
3000
นี่คือโดมลูกโลกที่ทำจากไม้ไผ่
12:59
And I'm sure Buckminster Fuller would be very, very proud
325
779260
3000
ผมเชื่อว่าคุณ บัคมินิสเตอร์ ฟูลเลอร์ ต้องภูมิใจมากๆ
13:02
to see a bamboo geodesic dome.
326
782260
3000
ที่ได้เห็นโดมแห่งนี้
13:05
And we use vegetables around the school ground,
327
785260
2000
เราได้ใช้ผักรอบๆโรงเรียน
13:07
so they raise their own vegetables.
328
787260
2000
ดังนั้นพวกเขาจึงปลูกผักสวนครัวเอง
13:09
And then, finally, I firmly believe,
329
789260
3000
และท้ายที่สุด ผมเชื่ออย่างมั่นใจว่า
13:12
if we want the MDGs to work --
330
792260
2000
หากเราต้องการให้ เป้าหมายการพัฒนาสหัสวรรษ เป็นไปได้
13:14
the Millennium Development Goals --
331
794260
2000
(Millennium Development Goals - MDGs)
13:16
we need to add family planning to it.
332
796260
2000
เราต้องนำการวางแผนครอบครัวเข้าไว้ด้วย
13:18
Of course, child mortality first and then family planning --
333
798260
3000
แน่นอนว่า ลดอัตตราการตายของเด็กแรกเกิดก่อน แล้วค่อยการวางแผนครอบครัว
13:21
everyone needs family planning service --
334
801260
2000
บริการด้านการวางแผนครอบครัวจำเป็นสำหรับทุกคน
13:23
it's underutilized.
335
803260
2000
มันยังไม่ถูกใช้งานเท่าที่ควร
13:25
So we have now found the weapon of mass protection.
336
805260
2000
ดังนั้นเราจึงได้ค้นพบอาวุธการป้องกันอนุภาพสูง
13:27
And we also ask the next Olympics
337
807260
2000
และเราก็จะขอร้องให้โอลิมปิคส์ครั้งหน้า
13:29
to be involved in saving lives.
338
809260
3000
มาช่วยเราช่วยชีวิตผู้คนด้วย
13:32
And then, finally, that is our network.
339
812260
3000
และท้ายสุด ก็คือเครือข่ายของเรา
13:35
And these are our Thai tulips.
340
815260
3000
และนี่คือดอกทิวลิปจากประเทศไทยของเรา
13:38
(Laughter)
341
818260
2000
(เสียงหัวเราะ)
13:40
Thank you very much indeed.
342
820260
2000
ขอบคุณมากจริงๆครับ
13:42
(Applause)
343
822260
2000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7