Mechai Viravaidya: How Mr. Condom made Thailand a better place

88,276 views ・ 2010-09-30

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Kyriakos Athanasiou Επιμέλεια: Penny Krana
00:15
Welcome to Thailand.
0
15260
3000
Καλωσορίσατε στην Ταϊλάνδη.
00:18
Now, when I was a young man -- 40 years ago,
1
18260
3000
Όταν ήμουν νέος -- 40 χρόνια πριν,
00:21
the country was very, very poor
2
21260
2000
η χώρα ήταν φτωχή, πολύ φτωχή
00:23
with lots and lots and lots of people living in poverty.
3
23260
3000
με πάρα πολλούς ανθρώπους να ζουν στη φτώχεια.
00:26
We decided to do something about it,
4
26260
3000
Αποφασίσαμε να κάνουμε κάτι γι' αυτό,
00:29
but we didn't begin with a welfare program
5
29260
2000
αλλά δε ξεκινήσαμε με ένα πρόγραμμα πρόνοιας
00:31
or a poverty reduction program.
6
31260
3000
ή ένα πρόγραμμα μείωσης της φτώχειας.
00:34
But we began with a family-planning program,
7
34260
3000
Αλλά ξεκινήσαμε με ένα πρόγραμμα οικογενειακού σχεδιασμού,
00:37
following a very successful
8
37260
2000
ακολουθούμενο από μία άκρως επιτυχημένη
00:39
maternal child health activity,
9
39260
2000
δραστηριότητα μητρικής παιδικής υγείας,
00:41
sets of activities.
10
41260
2000
σύνολα από δραστηριότητες.
00:43
So basically, no one would accept family planning
11
43260
3000
Οπότε βασικά, κανένας δε δεχόταν οικογενειακό προγραμματισμό
00:46
if their children didn't survive.
12
46260
2000
εάν τα παιδιά τους δεν επιβίωναν.
00:48
So the first step: get to the children, get to the mothers,
13
48260
3000
Οπότε το πρώτο βήμα: προσεγγίστε τα παιδιά, προσεγγίστε τις μητέρες,
00:51
and then follow up with family planning.
14
51260
2000
και μετά ακολουθεί ο οικογενειακός προγραμματισμός.
00:53
Not just child mortality alone, you need also family planning.
15
53260
3000
Δεν αρκεί μόνο η παιδική θνησιμότητα, χρειάζεται και οικογενειακός προγραμματισμός.
00:56
Now let me take you back
16
56260
2000
Τώρα επιτρεψτε μου με να σας πάω πίσω
00:58
as to why we needed to do it.
17
58260
2000
ωστε να δουμε γιατι μας ηταν απαραίτητος
01:00
In my country, that was the case in 1974.
18
60260
3000
Στη χώρα μου, αυτό ήταν ένα θέμα το 1974.
01:03
Seven children per family --
19
63260
2000
Εφτά παιδιά ανά οικογένεια --
01:05
tremendous growth at 3.3 percent.
20
65260
2000
τρομερή ανάπτυξη κατά 3,3%.
01:07
There was just no future.
21
67260
2000
Δεν υπήρχε μέλλον.
01:09
We needed to reduce the population growth rate.
22
69260
2000
Έπρεπε να μειώσουμε το ρυθμό ανάπτυξης του πληθυσμού.
01:11
So we said, "Let's do it."
23
71260
2000
Οπότε είπαμε, "Ας το κάνουμε."
01:13
The women said, "We agree. We'll use pills,
24
73260
2000
Οι γυναίκες είπαν, "Συμφωνούμε. Θα χρησιμοποιούμε χάπια,
01:15
but we need a doctor to prescribe the pills,"
25
75260
3000
αλλά θέλουμε γιατρό για να μας τα γράψει,"
01:18
and we had very, very few doctors.
26
78260
2000
και είχαμε πάρα πολύ λίγους γιατρούς.
01:20
We didn't take no as an answer;
27
80260
2000
Για μας το οχι δεν ηταν απαντηση
01:22
we took no as a question.
28
82260
2000
Αλλα ερωτηση
01:24
We went to the nurses and the midwives, who were also women,
29
84260
3000
Πήγαμε στις νοσοκόμες και στις μαίες, οι οποίες ήταν επίσης γυναίκες,
01:27
and did a fantastic job
30
87260
2000
και έκαναν καταπληκτική δουλειά
01:29
at explaining how to use the pill.
31
89260
2000
στο να εξηγήσουν πως να χρησιμοποιούν το χάπι.
01:31
That was wonderful,
32
91260
2000
Αυτό ήταν υπέροχο,
01:33
but it covered only 20 percent of the country.
33
93260
2000
αλλά κάλυπτε μόνο το 20% της χώρας.
01:35
What do we do for the other 80 percent --
34
95260
2000
Τι κάνουμε για το υπόλοιπο 80% --
01:37
leave them alone and say, "Well, they're not medical personnel."
35
97260
3000
να τους αφήσουμε ήσυχους και να πούμε, "Δεν είναι ιατρικό προσωπικό."
01:40
No, we decided to do a bit more.
36
100260
2000
Όχι, αποφασίσαμε να κάνουμε κάτι περισσότερο.
01:42
So we went to the ordinary people that you saw.
37
102260
3000
Οπότε πήγαμε στους απλούς ανθρώπους που είδατε.
01:45
Actually, below that yellow sign --
38
105260
2000
Στην πραγματικότητα, κάτω από αυτό το κίτρινο σημάδι --
01:47
I wish they hadn't wiped that,
39
107260
2000
θα ευχόμουν να μη το είχαν σβήσει αυτό,
01:49
because there was "Coca-Cola" there.
40
109260
3000
επειδή υπήρχε η "Coca-Cola" εκεί.
01:52
We were so much bigger than Coca-Cola in those days.
41
112260
3000
Ήμασταν πολύ μεγαλύτεροι από την Coca-Cola εκείνες τις μέρες.
01:55
And no difference,
42
115260
2000
Και χωρίς καμία διαφορά,
01:57
the people they chose were the people we chose.
43
117260
3000
οι άνθρωποι που επέλεγαν ήταν οι άνθρωποι που επιλέγαμε κι εμείς.
02:00
They were well-known in the community,
44
120260
2000
Είναι γνωστοί στην κοινότητα,
02:02
they knew that customers were always right,
45
122260
2000
ήξεραν ότι οι πελάτες είχαν πάντα δίκιο,
02:04
and they were terrific, and they practiced their family planning themselves.
46
124260
3000
και ήταν υπέροχοι, και εφάρμοσαν τον οικογενειακό προγραμματισμό μόνοι τους
02:07
So they could supply pills and condoms
47
127260
2000
Οπότε μπορούσαν να προμηθεύσουν χάπια και προφυλακτικά
02:09
throughout the country, in every village of the country.
48
129260
2000
όλη τη χώρα, κάθε χωριό της χώρας.
02:11
So there we are. We went to the people
49
131260
2000
Οπότε εκεί είμαστε. Πήγαμε στους ανθρώπους
02:13
who were seen as the cause of the problem
50
133260
2000
που θεωρούσαμε ως την αιτία του προβλήματος
02:15
to be the solution.
51
135260
2000
να είναι η λύση.
02:17
Wherever there were people --
52
137260
2000
Όπου υπήρχαν άνθρωποι --
02:19
and you can see boats with the women, selling things --
53
139260
2000
και μπορείτε να δείτε βάρκες με γυναίκες, να πωλούν διάφορα --
02:21
here's the floating market
54
141260
2000
εδώ είναι η πλωτή αγορά
02:23
selling bananas and crabs
55
143260
2000
να πωλούν μπανάνες και καβούρια
02:25
and also contraceptives --
56
145260
2000
καθώς επίσης και αντισυλληπτικά --
02:27
wherever you find people,
57
147260
2000
όπου κι αν βρείτε ανθρώπους,
02:29
you'll find contraceptives in Thailand.
58
149260
2000
θα βρείτε και αντισυλληπτικά στην Ταϊλάνδη.
02:31
And then we decided, why not get to religion
59
151260
2000
Και μετά αποφασίσαμε, γιατί να μη πάμε και στη θρησκεία
02:33
because in the Philippines,
60
153260
2000
διότι στις Φιλιππίνες,
02:35
the Catholic Church was pretty strong,
61
155260
2000
η Καθολική Εκκλησία ήταν αρκετά ισχυρή,
02:37
and Thai people were Buddhist.
62
157260
2000
και οι Ταϊλανδέζοι είναι Βουδιστές.
02:39
We went to them and they said, "Look, could you help us?"
63
159260
2000
Πήγαμε σε αυτούς και είπαμε, "Μπορείτε να μας βοηθήσετε;"
02:41
I'm there -- the one in blue, not the yellow --
64
161260
3000
Είμαι εκεί -- εκείνος με τα μπλε, όχι με τα κίτρινα --
02:44
holding a bowl of holy water
65
164260
2000
κρατώντας ένα μπολ με αγίασμα
02:46
for the monk to sprinkle holy water
66
166260
2000
για το μοναχό να ραντίσει με αγίασμα
02:48
on pills and condoms
67
168260
2000
τα χάπια και τα προφυλακτικά
02:50
for the sanctity of the family.
68
170260
3000
για την ιερότητα της οικογένειας.
02:53
And this picture was sent throughout the country.
69
173260
2000
Και αυτή η φωτογραφία στάλθηκε σε όλη τη χώρα.
02:55
So some of the monks in the villages were doing the same thing themselves.
70
175260
3000
Οπότε κάποιοι από τους μοναχούς στα χωριά κάνανε το ίδιο πράγμα.
02:58
And the women were saying, "No wonder we have no side-effects.
71
178260
3000
Και οι γυναίκες έλεγαν, "Γι' αυτό δεν έχουμε παρενέργειες.
03:01
It's been blessed."
72
181260
2000
Είναι ευλογημένο."
03:03
That was their perception.
73
183260
2000
Αυτή ήταν η αντίληψή τους.
03:05
And then we went to teachers.
74
185260
2000
Και μετά πήγαμε στους δασκάλους.
03:07
You need everybody to be involved
75
187260
3000
Χρειαζόμαστε τους πάντες να εμπλακούν
03:10
in trying to provide whatever it is
76
190260
3000
στην προσπάθεια να παρέχουμε ότι χρειάζεται
03:13
that make humanity a better place.
77
193260
2000
για να κάνουμε την ανθρωπότητα ένα καλύτερο μέρος.
03:15
So we went to the teachers.
78
195260
2000
Οπότε πήγαμε στους δασκάλους.
03:17
Over a quarter of a million were taught about family planning
79
197260
2000
Πάνω από το ένα τέταρτο του εκατομμυρίου διδάχθηκαν για τον οικογενειακό προγραμματισμό
03:19
with a new alphabet -- A, B for birth, C for condom,
80
199260
3000
με ένα νέο αλφάβητο -- Α, Γ για γέννα, Π για προφυλακτικό,
03:22
I for IUD, V for vasectomy.
81
202260
2000
Ι για IUD, Α για αγγειεκτομή.
03:24
And then we had a snakes and ladders game, where you throw dice.
82
204260
2000
Και μετά είχαμε ένα παιχνίδι "φίδια και σκάλες", όπου ρίχνεις ζάρια.
03:26
If you land on anything pro-family planning, you move ahead.
83
206260
3000
Εάν πέσεις σε τετράγωνο που είναι υπέρ του οικογενειακού προγραμματισμού, προχωράς.
03:29
Like, "Mother takes the pill every night.
84
209260
2000
Όπως για παράδειγμα, "Η μητέρα παίρνει το χάπι κάθε βράδυ.
03:31
Very good, mother. Move ahead.
85
211260
2000
Πολύ καλά, μητέρα. Προχώρα.
03:33
Uncle buys a condom. Very good, uncle. Move ahead.
86
213260
2000
Ο θείος αγοράζει προφυλακτικά. Πολύ καλά, θείε. Προχώρα.
03:35
Uncle gets drunk, doesn't use condom. Come back, start again."
87
215260
2000
Ο θείος μεθάει, δε χρησιμοποιεί προφυλακτικό. Έλα πίσω και ξεκίνησε από την αρχή."
03:37
(Laughter)
88
217260
2000
(Γέλια)
03:39
Again, education, class entertainment.
89
219260
3000
Και πάλι, εκπαίδευση, ψυχαγωγία στην τάξη.
03:42
And the kids were doing it in school too.
90
222260
2000
Και τα παιδιά το έκαναν και στο σχολείο.
03:44
We had relay races with condoms,
91
224260
2000
Είχαμε ρελέ αγώνες με τα προφυλακτικά,
03:46
we had children's condom-blowing championship.
92
226260
2000
είχαμε πρωτάθλημα παίδων φουσκώματος προφυλακτικού.
03:48
And before long,
93
228260
2000
Και πριν από καιρό,
03:50
the condom was know as the girl's best friend.
94
230260
3000
το προφυλακτικό ήταν γνωστό ως ο καλύτερος φίλος των κοριτσιών.
03:53
In Thailand, for poor people, diamonds don't make it --
95
233260
2000
Στην Ταϊλάνδη, για τους φτωχούς, τα διαμάντια δεν αρκούσαν --
03:55
so the condom is the girl's best friend.
96
235260
3000
οπότε τα προφυλακτικά είναι ο καλύτερος φίλος των κοριτσιών.
03:59
We introduced our first microcredit program in 1975,
97
239260
3000
Εισαγάγαμε το πρώτο πρόγραμμα χορήγησης μικροπιστώσεων το 1975,
04:02
and the women who organized it said,
98
242260
2000
και οι γυναίκες που το οργάνωσαν έλεγαν,
04:04
"We only want to lend
99
244260
2000
"Δανείζαμε μόνο
04:06
to women who practice family planning.
100
246260
2000
γυναίκες που εξασκούσαν τον οικογενειακό προγραμματισμό.
04:08
If you're pregnant, take care of your pregnancy.
101
248260
2000
Εάν είσαι έγκυος, πρόσεξε την εγκυμοσύνη σου.
04:10
If you're not pregnant, you can take a loan out from us."
102
250260
2000
Εάν δεν είσαι έγκυος, μπορείς να δανειστείς από εμάς."
04:12
And that was run by them.
103
252260
2000
Κι αυτό έτρεξε από αυτές.
04:14
And after 35/36 years,
104
254260
2000
Και μετά από 35/36 χρόνια,
04:16
it's still going on.
105
256260
2000
ακόμη τρέχει.
04:18
It's a part of the Village Development Bank;
106
258260
2000
Είναι μέρος της Αναπτυξιακής Τράπεζας Χωριού,
04:20
it's not a real bank, but it's a fund -- microcredit.
107
260260
3000
δεν είναι πραγματική τράπεζα, είναι ένα ταμείο -- μικροπιστώσεων.
04:23
And we didn't need a big organization to run it --
108
263260
2000
Και δε χρειαζόμασταν έναν μεγάλο οργανισμό να το τρέξει --
04:25
it was run by the villagers themselves.
109
265260
2000
έτρεχε από τους ίδιους τους χωρικούς.
04:27
And you probably hardly see a Thai man there,
110
267260
2000
Και βλέπετε πιθανώς μετά βίας έναν Ταϊλανδέζο εκεί,
04:29
it's always women, women, women, women.
111
269260
3000
είναι συνέχεια, γυναίκες, γυναίκες, γυναίκες,γυναίκες.
04:32
And then we thought we'd help America,
112
272260
2000
Και μετά σκεφτήκαμε να βοηθήσουμε την Αμερική,
04:34
because America's been helping everyone,
113
274260
2000
επειδή η Αμερική βοηθούσε τους πάντες,
04:36
whether they want help or not.
114
276260
2000
είτε ήθελαν είτε όχι.
04:38
(Laughter)
115
278260
5000
(Γέλια)
04:43
And this is on the Fourth of July.
116
283260
3000
Και αυτό είναι την 4η Ιουλίου.
04:46
We decided to provide vasectomy to all men,
117
286260
3000
Αποφασίσαμε να προσφέρουμε αγγειεκτομή σε όλους τους άνδρες,
04:49
but in particular, American men to the front of the queue,
118
289260
2000
αλλά κυρίως, σε Αμερικανούς των μπροστινών σειρών,
04:51
right up to the Ambassador's residence
119
291260
2000
στην οικία του Αμερικανού Πρέσβη
04:53
during his vin d'honneur.
120
293260
2000
κατά τη διάρκεια [ακαθόριστο].
04:55
And the hotel gave us the ballroom for it --
121
295260
2000
Και το ξενοδοχείο μας έδωσε ένα χώρο γι' αυτό --
04:57
very appropriate room.
122
297260
2000
πολύ κατάλληλο χώρο.
04:59
(Laughter)
123
299260
3000
(Γέλια)
05:02
And since it was near lunch time,
124
302260
2000
Και μιας και ήταν κοντά στην ώρα για μεσημεριανό,
05:04
they said, "All right, we'll give you some lunch.
125
304260
2000
είπαν, "Εντάξει, θα σας δώσουμε μεσημεριανό.
05:06
Of course, it must be American cola.
126
306260
2000
Φυσικά, πρέπει να υπάρχει αμερικανική Cola.
05:08
You get two brands, Coke and Pepsi.
127
308260
2000
Παίρνεις δύο μάρκες, Coke ή Pepsi.
05:10
And then the food is either hamburger or hotdog."
128
310260
3000
Και μετά το φαγητό είναι είτε χάμπουργκερ ή χοτ ντογκ."
05:13
And I thought a hotdog will be more symbolic.
129
313260
2000
Και σκέφτηκα πως το χοτ ντογκ ήταν πιο συμβολικό.
05:15
(Laughter)
130
315260
2000
(Γέλια)
05:17
And here is this, then, young man called Willy Bohm
131
317260
3000
Κι εδώ είναι, ένας νέος που ονομάζονταν Γούιλι Μπομ
05:20
who worked for the USAID.
132
320260
2000
ο οποίος εργαζόταν στην USAID.
05:22
Obviously, he's had his vasectomy
133
322260
2000
Προφανώς, είχε κάνει την αγγειεκτομή του
05:24
because his hotdog is half eaten, and he was very happy.
134
324260
3000
επειδή το χοτ ντογκ του είναι μισοφαγωμένο, και είναι πολύ χαρούμενος.
05:27
It made a lot of news in America, and it angered some people also.
135
327260
3000
Έγινα θέμα στις ειδήσεις στην Αμερική, κι αυτό εξόργισε πολλούς.
05:30
I said, "Don't worry. Come over and I'll do the whole lot of you."
136
330260
2000
Είπα, "Μην ανησυχείτε. Ελάτε και θα κάνω πολύ περισσότερα για σας."
05:32
(Laughter)
137
332260
2000
(Γέλια)
05:34
And what happened?
138
334260
2000
Και τι έγινε;
05:36
In all this thing,
139
336260
2000
Από όλο αυτό,
05:38
from seven children to 1.5 children,
140
338260
2000
από τα εφτά παιδιά στα 1,5 παιδιά,
05:40
population growth rate of 3.3 to 0.5.
141
340260
3000
ρυθμός ανάπτυξης πληθυσμού από 3,3 στο 0,5.
05:43
You could call it the Coca-Cola approach if you like --
142
343260
3000
Μπορείτε να το αποκαλέσετε η προσέγγιση της Coca-Cola αν θέλετε --
05:46
it was exactly the same thing.
143
346260
2000
ήταν το ίδιο ακριβώς πράγμα.
05:48
I'm not sure whether Coca-Cola followed us, or we followed Coca-Cola,
144
348260
3000
Δεν είμαι σίγουρος αν η Coca-Cola μας ακολούθησε, ή εμείς ακολουθήσαμε την Coca-Cola,
05:51
but we're good friends.
145
351260
2000
αλλά είμαστε πολύ καλοί φίλοι.
05:53
And so that's the case of everyone joining in.
146
353260
2000
Κι αυτή είναι η περίπτωση του καθενός που συμμετέχει.
05:55
We didn't have a strong government. We didn't have lots of doctors.
147
355260
3000
Δεν είχαμε ισχυρή κυβέρνηση. Δεν είχαμε πολλούς γιατρούς.
05:58
But it's everybody's job
148
358260
2000
Αλλά είναι δουλειά όλων
06:00
who can change attitude and behavior.
149
360260
2000
να αλλάξουν στάση και συμπεριφορά.
06:02
Then AIDS came along and hit Thailand,
150
362260
2000
Μετά ήρθε το AIDS και χτύπησε την Ταϊλάνδη,
06:04
and we had to stop doing a lot of good things
151
364260
2000
και έπρεπε να σταματήσουμε να κάνουμε πολλά καλά πράγματα
06:06
to fight AIDS.
152
366260
2000
για να καταπολεμήσουμε το AIDS.
06:08
But unfortunately, the government was in denial, denial, denial.
153
368260
3000
Αλλά δυστυχώς, η κυβέρνηση ήταν σε άρνηση, άρνηση, άρνηση.
06:11
So our work wasn't affected.
154
371260
2000
Έτσι, το έργο μας δεν επηρεάστηκε.
06:13
So I thought, "Well, if you can't go to the government, go to the military."
155
373260
3000
Οπότε σκέφτηκα, "Εάν δε μπορούμε να πάμε στην κυβέρνηση, θα πάμε στο στρατό,"
06:16
So I went to the military
156
376260
2000
Οπότε πήγα στο στρατό
06:18
and asked to borrow 300 radio stations.
157
378260
2000
και ζήτησα να δανειστώ 300 ραδιοφωνικούς σταθμούς.
06:20
They have more than the government,
158
380260
2000
Έχουν περισσότερους από την κυβέρνηση,
06:22
and they've got more guns than the government.
159
382260
2000
και έχουν και περισσότερα όπλα από την κυβέρνηση.
06:24
So I asked them, could they help us
160
384260
2000
Οπότε τους ζήτησα να μας βοηθήσουν
06:26
in our fight against HIV.
161
386260
2000
στον πόλεμό μας κατά του HIV.
06:28
And after I gave them statistics,
162
388260
2000
Και αφού τους έδωσα κάποια στατιστικά,
06:30
they said, "Yes. Okay. You can use all the radio stations, television stations."
163
390260
3000
είπαν, "Ναι. Εντάξει. Μπορείς να χρησιμοποιήσεις όλους τους ραδιοφωνικούς και τηλεοπτικούς σταθμούς."
06:33
And that's when we went onto the airwaves.
164
393260
3000
Και τότε ήταν που πήγαμε στα ερτζιανά κύματα.
06:36
And then we got a new prime minister soon after that.
165
396260
2000
Και μετά αποκτήσαμε νέο πρωθυπουργό.
06:38
And he said, "Mechai, could you come and join?"
166
398260
3000
Και μου είπε, "Μεκάι, μπορείς να έρθεις να συμμετέχεις μαζί μας;"
06:41
He asked me in because he liked my wife a lot.
167
401260
2000
Με ρώτησε γιατί του άρεσε πολύ η γυναίκα μου.
06:43
So I said, "Okay."
168
403260
2000
Οπότε είπα, "Εντάξει."
06:45
He became the chairman of the National AIDS Committee
169
405260
2000
Διορίστηκε Πρόεδρος της Εθνικής Επιτροπής AIDS
06:47
and increased the budget fifty-fold.
170
407260
2000
και αύξησε τον προϋπολογισμό πενήντα φορές.
06:49
Every ministry, even judges, had to be involved in AIDS education --
171
409260
3000
Κάθε υπουργείο, ακόμη και δικαστές, έπρεπε να ασχοληθούν με την εκπαίδευση για το AIDS --
06:52
everyone -- and we said the public, institutions,
172
412260
3000
όλοι -- και είπαμε στα δημόσια ιδρύματα,
06:55
religious institutions, schools --
173
415260
2000
θρησκευτικά ιδρύματα, σχολεία --
06:57
everyone was involved.
174
417260
2000
όλοι ενεπλάκησαν.
06:59
And here, every media person
175
419260
2000
Κι εδώ, κάθε άτομο των μέσων
07:01
had to be trained for HIV.
176
421260
2000
έπρεπε να εκπαιδευτεί για τον HIV.
07:03
And we gave every station half a minute extra
177
423260
3000
Και δώσαμε σε κάθε σταθμό από ένα έξτρα λεπτό
07:06
for advertising to earn more money.
178
426260
3000
για διαφήμιση για να κερδίσουν περισσότερα χρήματα.
07:09
So they were happy with that.
179
429260
2000
Οπότε ήταν ευτυχισμένοι με αυτό.
07:11
And then AIDS education in all schools,
180
431260
2000
Και μετά εκπαίδευση για το AIDS στα σχολεία,
07:13
starting from university.
181
433260
2000
ξεκινώντας από τα πανεπιστήμια.
07:15
And these are high school kids teaching high school kids.
182
435260
3000
Κι εδώ είναι παιδιά λυκείου διδάσκουν άλλα παιδιά λυκείου.
07:18
And the best teachers were the girls, not the boys,
183
438260
2000
Και οι καλύτεροι δάσκαλοι ήταν τα κορίτσια, όχι τα αγόρια,
07:20
and they were terrific.
184
440260
2000
και ήταν εκπληκτικοί.
07:22
And these girls who go around teaching about safe sex and HIV
185
442260
3000
Και αυτά τα κορίτσια που δίδασκαν γύρω από το ασφαλές σεξ και τον HIV
07:25
were known as Mother Theresa.
186
445260
3000
ήταν γνωστά ως Μητέρα Τερέζα.
07:28
And then we went down one more step.
187
448260
2000
Και μετά κατεβήκαμε μία βαθμίδα.
07:30
These are primary school kids -- third, fourth grade --
188
450260
2000
Αυτά είναι παιδιά δημοτικού -- τρίτη, τέταρτη τάξη --
07:32
going to every household in the village,
189
452260
2000
πηγαίνοντας σε κάθε σπίτι σε κάθε χωριό,
07:34
every household in the whole of Thailand,
190
454260
2000
σε κάθε σπίτι σε όλη την Ταϊλάνδη,
07:36
giving AIDS information and a condom
191
456260
2000
δίνοντας πληροφορίες για το AIDS και ένα προφυλακτικό
07:38
to every household,
192
458260
2000
σε κάθε σπίτι,
07:40
given by these young kids.
193
460260
2000
δοσμένο από αυτά τα νέα παιδιά.
07:42
And no parents objected, because we were trying to save lives,
194
462260
3000
Και οι γονείς δεν αντιτίθενται, διότι προσπαθούσαμε να σώσουμε ζωές,
07:45
and this was a lifesaver.
195
465260
3000
κι αυτό ήταν σωτήριο.
07:48
And we said, "Everyone needs to be involved."
196
468260
2000
Και είπαμε, "Όλοι πρέπει να εμπλακούν."
07:50
So you have the companies also realizing
197
470260
2000
Οπότε είχαμε τις εταιρείες να αντιλαμβάνονται επίσης
07:52
that sick staff don't work, and dead customers don't buy.
198
472260
2000
ότι το άρρωστο προσωπικό δε δουλεύει, και οι νεκροί πελάτες δεν αγοράζουν.
07:54
So they all trained.
199
474260
2000
Οπότε όλοι εκπαιδεύτηκαν
07:56
And then we have this Captain Condom,
200
476260
2000
Και μετά είχαμε τον Κάπταιν Προφυλακτικό,
07:58
with his Harvard MBA,
201
478260
2000
με το MBA του από το Χάρβαρντ,
08:00
going to schools and night spots.
202
480260
2000
να πηγαίνει στα σχολεία και σε νυχτερινά κέντρα.
08:02
And they loved him. You need a symbol of something.
203
482260
3000
Και τον αγαπούσαν. Χρειαζόμασταν ένα σύμβολο.
08:05
In every country, every program, you need a symbol,
204
485260
3000
Σε κάθε χώρα, κάθε πρόγραμμα, χρειάζεται ένα σύμβολο,
08:08
and this is probably the best thing he's ever done with his MBA.
205
488260
3000
κι αυτό ήταν μάλλον ό,τι καλύτερο είχε κάνει ποτέ με το MBA του.
08:11
(Laughter)
206
491260
3000
(Γέλια)
08:14
And then we gave condoms out everywhere on the streets --
207
494260
2000
Και μετά μοιράσαμε προφυλακτικά παντού στους δρόμους --
08:16
everywhere, everywhere.
208
496260
2000
παντού, παντού.
08:18
In taxis, you get condoms.
209
498260
2000
Στα ΤΑΞΙ, έπαιρνες προφυλακτικά.
08:20
And also, in traffic,
210
500260
2000
Επίσης, όταν είχε κίνηση,
08:22
the policemen give you condoms -- our "cops and rubbers" programs.
211
502260
3000
οι αστυνομικοί έδιναν προφυλακτικά -- το πρόγραμμά μας "μπάτσοι και προφυλακτικά".
08:25
(Laughter)
212
505260
3000
(Γέλια)
08:28
So, can you imagine New York policemen giving out condoms?
213
508260
3000
Οπότε, μπορείτε να φανταστείτε έναν αστυνομικό της Νέας Υόρκης να μοιράζει προφυλακτικά;
08:31
Of course I can. And they'd enjoy it immensely;
214
511260
3000
Φυσικά και μπορώ. Και το απόλαυσαν πάρα πολύ;
08:34
I see them standing around right now, everywhere.
215
514260
2000
Τους βλέπω να στέκονται γύρω αυτή τη στιγμή, παντού.
08:36
Imagine if they had condoms,
216
516260
2000
Φανταστείτε αν είχαν προφυλακτικά,
08:38
giving out to all sorts of people.
217
518260
2000
και τα μοίραζαν σε κάθε είδος ανθρώπου.
08:40
And then, new change,
218
520260
2000
Και μετά, νέα αλλαγή,
08:42
we had hair bands, clothing
219
522260
2000
είχαμε κορδέλες για τα μαλλιά, ρούχα
08:44
and the condom for your mobile phone
220
524260
2000
και προφυλακτικά για τα κινητά τηλέφωνα
08:46
during the rainy season.
221
526260
2000
κατά τη διάρκεια των βροχών.
08:48
(Laughter)
222
528260
2000
(Γέλια)
08:50
And these were the condoms that we introduced.
223
530260
3000
Και αυτά ήταν τα προφυλακτικά που λανσάραμε.
08:55
One says, "Weapon of mass protection."
224
535260
2000
Κάποιος είπε, "Όπλα μαζικής προστασίας."
08:57
We found --
225
537260
2000
Βρήκαμε --
08:59
you know -- somebody here was searching for the weapon of mass destruction,
226
539260
3000
ξέρετε -- κάποιος εδώ έψαχνε για όπλα μαζικής καταστροφής,
09:02
but we have found the weapon of mass protection: the condom.
227
542260
3000
αλλά εμείς βρήκαμε όπλα μαζικής προστασίας: το προφυλακτικό.
09:05
And then it says here, with the American flag,
228
545260
2000
Και εδώ λέει, με την αμερικανική σημαία,
09:07
"Don't leave home without it."
229
547260
2000
"Μη φύγετε από το σπίτι χωρία αυτό."
09:09
But I have some to give out afterward.
230
549260
3000
Έχω μαζί μου μερικά να σας δώσω μετά.
09:12
But let me warn you, these are Thai-sized,
231
552260
2000
Αλλά σας προειδοποιώ, είναι σε μέγεθος Ταϊλανδέζου,
09:14
so be very careful.
232
554260
2000
οπότε προσέξτε.
09:16
(Laughter)
233
556260
2000
(Γέλια)
09:18
And so you can see
234
558260
2000
Οπότε μπορείτε να δείτε
09:20
that condoms can do so many things.
235
560260
3000
ότι τα προφυλακτικά μπορούν να κάνουν τόσα πράγματα.
09:23
Look at this --
236
563260
2000
Κοιτάξτε αυτό --
09:25
I gave this to Al Gore and to Bill Senior also.
237
565260
3000
έδωσα αυτό στον Αλ Γκόρ και στον Μπιλ τον Πρεσβύτερο επίσης.
09:28
Stop global warming; use condoms.
238
568260
3000
Σταματήστε την υπερθέρμανση του πλανήτη, χρησιμοποιείτε προφυλακτικά.
09:32
And then this is the picture I mentioned to you --
239
572260
3000
Και μετά είναι αυτή η φωτογραφία που σας ανέφερε --
09:35
the weapon of mass protection.
240
575260
3000
το όπλο μαζικής προστασίας.
09:38
And let the next Olympics save some lives.
241
578260
3000
Και αφήστε τους επόμενους Ολυμπιακούς να σώσουν μερικές ζωές.
09:41
Why just run around?
242
581260
2000
Γιατί να τρέχετε τριγύρω;
09:43
(Laughter)
243
583260
3000
(Γέλια)
09:46
And then finally,
244
586260
2000
Και τελικά,
09:48
in Thailand we're Buddhist, we don't have a God,
245
588260
3000
στην Ταϊλάνδη είμαστε Βουδιστές, δεν έχουμε Θεό,
09:51
so instead, we say, "In rubber we trust."
246
591260
2000
οπότε λέμε, "Στο προφυλακτικό που εμπιστευόμαστε."
09:53
(Laughter)
247
593260
2000
(Γέλια)
09:55
So you can see that we added everything to our endeavor
248
595260
2000
Οπότε μπορείτε να δείτε ότι προσθέσαμε τα πάντα στην προσπάθειά μας
09:57
to make life better for the people.
249
597260
2000
για να καλυτερέψουμε τη ζωή των ανθρώπων.
09:59
We had condoms in all the refrigerators in the hotels and the schools,
250
599260
3000
Είχαμε προφυλακτικά σε όλα τα ψυγεία στα ξενοδοχεία και στα σχολεία,
10:02
because alcohol impairs judgment.
251
602260
2000
διότι το αλκοόλ επηρεάζει την κρίση.
10:04
And then what happened?
252
604260
2000
Και μετά τι έγινε;
10:06
After all this time, everybody joined in.
253
606260
3000
Μετά από όλο αυτό το διάστημα, όλοι συμμετείχαν.
10:09
According to the U.N.,
254
609260
1000
Σύμφωνα με τον ΟΗΕ,
10:10
new cases of HIV
255
610260
2000
οι νέες περιπτώσεις HIV
10:12
declined by 90 percent,
256
612260
2000
μειώθηκαν κατά 90%,
10:14
and according to the World Bank,
257
614260
2000
και σύμφωνα με την Παγκόσμια Τράπεζα,
10:16
7.7 million lives were saved.
258
616260
2000
7,7 εκατομμύρια ζωές σώθηκαν.
10:18
Otherwise there wouldn't be many Thais walking around today.
259
618260
3000
Ειδάλλως δε θα υπήρχαν και πολλοί Ταϊλανδέζοι να κυκλοφορούν σήμερα.
10:21
So it just showed you, you could do something about it.
260
621260
3000
Οπότε σας έδειξα ότι μπορείτε να κάνετε κάτι γι' αυτό.
10:24
90 percent of the funding came from Thailand.
261
624260
2000
90% της χρηματοδότησης προήλθε από την Ταϊλάνδη.
10:26
There was political commitment, some financial commitment,
262
626260
3000
Υπήρχε πολιτική δέσμευση, κάποια οικονομική δέσμευση,
10:29
and everybody joined in the fight.
263
629260
2000
και όλοι συμμετείχαν στον αγώνα.
10:31
So just don't leave it to the specialists and doctors and nurses.
264
631260
3000
Οπότε μη το αφήνετε στους ειδικούς και στους γιατρούς και τις νοσοκόμες.
10:34
We all need to help.
265
634260
2000
Όλοι πρέπει να βοηθήσουμε.
10:36
And then we decided to help people out of poverty,
266
636260
2000
Και μετά αποφασίσαμε να βοηθήσουμε τους φτωχούς,
10:38
now that we got AIDS somewhat out of the way --
267
638260
2000
τώρα που είχαμε ξεφορτωθεί με κάποιον τρόπο το AIDS --
10:40
this time, not with government alone,
268
640260
2000
αυτή τη φορά, όχι μόνο με την κυβέρνηση,
10:42
but in cooperation with the business community.
269
642260
3000
αλλά με τη συνεργασία και της επιχειρηματικής κοινότητας.
10:45
Because poor people are business people
270
645260
2000
Διότι οι φτωχοί άνθρωποι είναι επιχειρηματίες
10:47
who lack business skills and access to credit.
271
647260
3000
αλλά τους λείπουν επιχειρηματικές ικανότητες και πρόσβαση σε πιστώσεις.
10:50
Those are the things to be provided by the business community.
272
650260
3000
Αυτά ήταν που έπρεπε να προσφερθούν από την επιχειρηματική κοινότητα.
10:53
We're trying to turn them into barefoot entrepreneurs,
273
653260
3000
Προσπαθούμε να τους μετατρέψουμε σε ξυπόλυτους επιχειρηματίες,
10:56
little business people.
274
656260
2000
μικρούς επιχειρηματίες.
10:58
The only way out of poverty is through business enterprise.
275
658260
2000
Η μόνη διέξοδος από τη φτώχεια είναι μέσω των εμπορικών εταιρειών.
11:00
So, that was done.
276
660260
2000
Οπότε αυτό και έγινε.
11:02
The money goes from the company into the village
277
662260
2000
Τα χρήματα πηγαίνουν από την εταιρεία στο χωριό
11:04
via tree-planting.
278
664260
2000
μέσω της δεντροφύτευσης.
11:06
It's not a free gift.
279
666260
2000
Δεν είναι ένα δώρο.
11:08
They plant the trees, and the money goes into their microcredit fund,
280
668260
2000
Φυτεύουν τα δέντρα, και τα χρήματα πηγαίνουν σε ένα ταμείο μικροπιστώσεων,
11:10
which we call the Village Development Bank.
281
670260
2000
το οποίο αποκαλούμε Αναπτυξιακή Τράπεζα του Χωριού.
11:12
Everybody joins in,
282
672260
2000
Όλοι συμμετέχουν,
11:14
and they feel they own the bank,
283
674260
2000
και νιώθουν ότι τους ανήκει η τράπεζα,
11:16
because they have brought the money in.
284
676260
2000
επειδή έφεραν τα λεφτά.
11:18
And before you can borrow the money, you need to be trained.
285
678260
3000
Και πριν μπορέσεις να δανειστείς, πρέπει να εκπαιδευτείς.
11:21
And we believe if you want to help the poor,
286
681260
2000
Και πιστεύουμε πως αν θέλετε να βοηθήσετε τους φτωχούς,
11:23
those who are living in poverty,
287
683260
2000
αυτούς που ζουν σε συνθήκες φτώχειας,
11:25
access to credit must be a human right.
288
685260
3000
η πρόσβαση σε πίστωση πρέπει να είναι ανθρώπινο δικαίωμα.
11:28
Access to credit must be a human right.
289
688260
2000
Η πρόσβαση σε πίστωση πρέπει να είναι ανθρώπινο δικαίωμα.
11:30
Otherwise they'll never get out of poverty.
290
690260
3000
Ειδάλλως δε θα ξεφύγουν ποτέ από τη φτώχεια.
11:33
And then before getting a loan, you must be trained.
291
693260
2000
Και πριν πάρεις δάνειο, πρέπει να εκπαιδευτείς.
11:35
Here's what we call a "barefoot MBA,"
292
695260
2000
Εδώ είναι αυτό που ονομάζουμε "ξυπόλυτο MBA,"
11:37
teaching people how to do business
293
697260
2000
διδάσκοντας ανθρώπους πως να κάνουν δουλειές
11:39
so that, when they borrow money, they'll succeed with the business.
294
699260
3000
έτσι ώστε όταν δανειστούν χρήματα να επιτύχουν στις επιχειρήσεις τους.
11:42
These are some of the businesses:
295
702260
2000
Αυτές είναι κάποιες επιχειρήσεις:
11:44
mushrooms, crabs, vegetables,
296
704260
3000
μανιτάρια, καβούρια, λαχανικά,
11:47
trees, fruits,
297
707260
2000
δέντρα, φρούτα,
11:49
and this is very interesting -- Nike ice cream and Nike biscuits;
298
709260
3000
κι αυτό είναι πολύ ενδιαφέρον -- παγωτό Nike και μπισκότα Nike,
11:52
this is a village sponsored by Nike.
299
712260
2000
αυτό είναι ένα χωριό με χορηγό τη Nike.
11:54
They said, "They should stop making shoes and clothes.
300
714260
2000
Είπαν, "Πρέπει να σταματήσετε να φτιάχνετε παπούτσια και ρούχα.
11:56
Make these better, because we can afford them."
301
716260
3000
Φτιάξτε καλύτερα αυτά, γιατί μπορούμε να τα αντέξουμε οικονομικά."
12:00
And then we have silk, Thai silk.
302
720260
2000
Και μετά έχουμε μετάξι, Ταϊλανδέζικο μετάξι.
12:02
Now we're making Scottish tartans, as you can see on the left,
303
722260
3000
Τώρα φτιάχνουμε Σκωτσέζικα ταρτάν, όπως μπορείτε να δείτε αριστερά,
12:05
to sell to all people of Scottish ancestors.
304
725260
3000
για να πουλήσουμε σε όλους εκείνους με προγόνους από τη Σκωτία.
12:08
So anyone sitting in and watching TV,
305
728260
2000
Οπότε όσοι κάθεστε και βλέπετε τηλεόραση,
12:10
get in touch with me.
306
730260
2000
επικοινωνήστε μαζί μου.
12:12
And then this is our answer to Starbucks in Thailand --
307
732260
3000
Και μετά αυτή είναι η απάντηση στα Starbucks στην Ταϊλάνδη --
12:15
"Coffee and Condoms."
308
735260
2000
"Καφές και Προφυλακτικά."
12:17
See, Starbucks you awake, we keep you awake and alive.
309
737260
3000
Βλέπετε, τα Starbucks σας κρατούν ξύπνιος, εμείς σας κρατάμε ξύπνιους και ζωντανούς.
12:20
That's the difference.
310
740260
2000
Αυτή είναι η διαφορά.
12:22
Can you imagine, at every Starbucks
311
742260
2000
Φαντάζεστε, σε κάθε Starbucks
12:24
that you can also get condoms?
312
744260
2000
να μπορούσατε να πάρετε και προφυλακτικά;
12:26
You can order your condoms with your with your cappuccino.
313
746260
3000
Μπορείτε να παραγγείλετε τα προφυλακτικά σας με τον καπουτσίνο σας.
12:31
And then now, finally in education,
314
751260
2000
Και τελικά στην εκπαίδευση,
12:33
we want to change the school as being underutilized
315
753260
3000
θέλαμε να αλλάξουμε το σχολείο από υποχρησιμοποιούμενο
12:36
into a place where it's a lifelong learning center for everyone.
316
756260
4000
σε ένα μέρος δια βίου μάθησης για τους πάντες.
12:40
We call this our School-Based Integrated Rural Development.
317
760260
3000
Το ονομάσαμε Σχολείο Ολοκληρωμένης Αγροτικής Ανάπτυξης.
12:43
And it's a center, a focal point
318
763260
2000
Και είναι ένα κέντρο, ένα κομβικό σημείο
12:45
for economic and social development.
319
765260
2000
οικονομικής και κοινωνικής ανάπτυξης.
12:47
Re-do the school,
320
767260
2000
Επαναχρησιμοποίηση του σχολείου,
12:49
make it serve the community needs.
321
769260
3000
να το καταστήσουμε να εξυπηρετεί τις ανάγκες της κοινότητας.
12:52
And here is a bamboo building --
322
772260
2000
Και εδώ είναι ένα κτίριο από μπαμπού --
12:54
all of them are bamboo.
323
774260
2000
όλα είναι από μπαμπού.
12:56
This is a geodesic dome made of bamboo.
324
776260
3000
Αυτός είναι ένας γεωδαιτικός θόλος κατασκευασμένος από μπαμπού.
12:59
And I'm sure Buckminster Fuller would be very, very proud
325
779260
3000
Και είμαι σίγουρος ότι ο Buckminster Fuller θα ήταν πολύ πολύ περήφανος
13:02
to see a bamboo geodesic dome.
326
782260
3000
βλέποντας έναν γεωδαιτικό θόλο από μπαμπού.
13:05
And we use vegetables around the school ground,
327
785260
2000
Και χρησιμοποιούμε λαχανικά γύρω από τη σχολικό χώρο,
13:07
so they raise their own vegetables.
328
787260
2000
για να καλλιεργούν τα δικά τους λαχανικά.
13:09
And then, finally, I firmly believe,
329
789260
3000
Και τελικά πιστεύω ακράδαντα,
13:12
if we want the MDGs to work --
330
792260
2000
εάν θέλουμε οι ΑΣΧ να δουλέψουν --
13:14
the Millennium Development Goals --
331
794260
2000
οι Αναπτυξιακοί Στόχοι της Χιλιετίας --
13:16
we need to add family planning to it.
332
796260
2000
πρέπει να προσθέσουμε τον οικογενειακό προγραμματισμό σε αυτούς.
13:18
Of course, child mortality first and then family planning --
333
798260
3000
Φυσικά, πρώτα παιδική θνησιμότητα και μετά οικογενειακό προγραμματισμό --
13:21
everyone needs family planning service --
334
801260
2000
όλοι χρειάζονται υπηρεσίες οικογενειακού προγραμματισμού --
13:23
it's underutilized.
335
803260
2000
υποχρησιμοποιείται.
13:25
So we have now found the weapon of mass protection.
336
805260
2000
Οπότε τώρα έχουμε βρει το όπλο μαζικής προστασίας.
13:27
And we also ask the next Olympics
337
807260
2000
Και επίσης ζητήσαμε οι επόμενοι Ολυμπιακοί
13:29
to be involved in saving lives.
338
809260
3000
να ασχοληθούν με το σώσιμο ζωών.
13:32
And then, finally, that is our network.
339
812260
3000
Και τελικά αυτό είναι το δίκτυό μας.
13:35
And these are our Thai tulips.
340
815260
3000
Κι αυτές είναι οι Ταϊλανδέζικες τουλίπες μας.
13:38
(Laughter)
341
818260
2000
(Γέλια)
13:40
Thank you very much indeed.
342
820260
2000
Πραγματικά σας ευχαριστώ πάρα πολύ.
13:42
(Applause)
343
822260
2000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7