Mechai Viravaidya: How Mr. Condom made Thailand a better place

88,134 views ・ 2010-09-30

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Pia Bergqvist Granskare: Johan Cegrell
00:15
Welcome to Thailand.
0
15260
3000
Välkommen till Thailand
00:18
Now, when I was a young man -- 40 years ago,
1
18260
3000
När jag var en ung man, för 40 år sedan,
00:21
the country was very, very poor
2
21260
2000
var landet väldigt, väldigt fattigt
00:23
with lots and lots and lots of people living in poverty.
3
23260
3000
med många, många, många människor som levde i fattigdom.
00:26
We decided to do something about it,
4
26260
3000
Vi bestämde oss för att göra något åt det,
00:29
but we didn't begin with a welfare program
5
29260
2000
men vi började inte med sociala program
00:31
or a poverty reduction program.
6
31260
3000
eller program för att reducera fattigdomen
00:34
But we began with a family-planning program,
7
34260
3000
utan vi började med famileplanering,
00:37
following a very successful
8
37260
2000
som följde en väldigt framgångsrik
00:39
maternal child health activity,
9
39260
2000
åtgärd för mödravård och barnhälsvård,
00:41
sets of activities.
10
41260
2000
ett antal åtgärder.
00:43
So basically, no one would accept family planning
11
43260
3000
Så, i princip, ingen skulle acceptera barnbegränsning
00:46
if their children didn't survive.
12
46260
2000
om deras barn inte överlevde.
00:48
So the first step: get to the children, get to the mothers,
13
48260
3000
Så det första steget: nå barnen, nå mödrarna,
00:51
and then follow up with family planning.
14
51260
2000
för att sedan följa upp med barnbegränsning.
00:53
Not just child mortality alone, you need also family planning.
15
53260
3000
Inte bara för att minska barndödligheten, man behöver familjeplanering också.
00:56
Now let me take you back
16
56260
2000
Låt mig ta er tillbaks till
00:58
as to why we needed to do it.
17
58260
2000
skälen till varför vi behövde det här.
01:00
In my country, that was the case in 1974.
18
60260
3000
I mitt land, såg det ut så här 1974.
01:03
Seven children per family --
19
63260
2000
Sju barn per familj.
01:05
tremendous growth at 3.3 percent.
20
65260
2000
En otrolig tillväxt på 3.3 procent.
01:07
There was just no future.
21
67260
2000
Det fanns helt enkelt ingen framtid.
01:09
We needed to reduce the population growth rate.
22
69260
2000
Vi var tvungna att minska befolkningstillväxten.
01:11
So we said, "Let's do it."
23
71260
2000
Så vi sa, "låt oss göra det."
01:13
The women said, "We agree. We'll use pills,
24
73260
2000
Kvinnorna sa, "Vi håller med. Vi kommer att använda P-piller,
01:15
but we need a doctor to prescribe the pills,"
25
75260
3000
men vi behöver en doktor för att ge oss recept på tabletterna,"
01:18
and we had very, very few doctors.
26
78260
2000
och vi hade väldigt, väldigt få läkare.
01:20
We didn't take no as an answer;
27
80260
2000
Vi accepterade inte nej som ett svar,
01:22
we took no as a question.
28
82260
2000
vi tog nej som en fråga.
01:24
We went to the nurses and the midwives, who were also women,
29
84260
3000
Vi gick till sköterskorna och barnmorskorna, som också var kvinnor,
01:27
and did a fantastic job
30
87260
2000
och gjorde ett fantastiskt arbete
01:29
at explaining how to use the pill.
31
89260
2000
med att förklara hur man använder p-piller.
01:31
That was wonderful,
32
91260
2000
Det var fantastiskt,
01:33
but it covered only 20 percent of the country.
33
93260
2000
men det täckte bara 20 procent av landet.
01:35
What do we do for the other 80 percent --
34
95260
2000
Vad kunde vi göra för de övriga 80 procenten -
01:37
leave them alone and say, "Well, they're not medical personnel."
35
97260
3000
lämna dem åt sitt öde och säga, "Tja, de är inte medicinskt utbildade"?
01:40
No, we decided to do a bit more.
36
100260
2000
Nej, vi bestämde oss för att göra mer.
01:42
So we went to the ordinary people that you saw.
37
102260
3000
Så vi sökte upp helt vanliga människor vi såg.
01:45
Actually, below that yellow sign --
38
105260
2000
Faktum är att under den gula skylten -
01:47
I wish they hadn't wiped that,
39
107260
2000
jag önskar de inte tagit bort det,
01:49
because there was "Coca-Cola" there.
40
109260
3000
för det stod Coca-cola där.
01:52
We were so much bigger than Coca-Cola in those days.
41
112260
3000
Vi var så mycket större än Coca-cola på den tiden.
01:55
And no difference,
42
115260
2000
Och det var ingen skillnad,
01:57
the people they chose were the people we chose.
43
117260
3000
folket de valde, var folket vi valde.
02:00
They were well-known in the community,
44
120260
2000
De var välkända i samhället,
02:02
they knew that customers were always right,
45
122260
2000
de visste att kunden alltid hade rätt,
02:04
and they were terrific, and they practiced their family planning themselves.
46
124260
3000
och de var fantastiska, och de utövade familjeplanering själva.
02:07
So they could supply pills and condoms
47
127260
2000
Så de kunde erbjuda p-piller och kondomer
02:09
throughout the country, in every village of the country.
48
129260
2000
över hela landet, i varje by i hela landet.
02:11
So there we are. We went to the people
49
131260
2000
Där var vi. Vi tog oss till människor
02:13
who were seen as the cause of the problem
50
133260
2000
som sågs som orsaken till problemet
02:15
to be the solution.
51
135260
2000
och lät dem bli lösningen.
02:17
Wherever there were people --
52
137260
2000
Vartän det fanns folk -
02:19
and you can see boats with the women, selling things --
53
139260
2000
ni kan se båtar med kvinnor - som säljer varor
02:21
here's the floating market
54
141260
2000
här är den flytande marknaden
02:23
selling bananas and crabs
55
143260
2000
de säljer bananer och krabbor
02:25
and also contraceptives --
56
145260
2000
och också preventivmedel -
02:27
wherever you find people,
57
147260
2000
vartän ni hittar folk,
02:29
you'll find contraceptives in Thailand.
58
149260
2000
kommer ni att hitta preventivmedel i Thailand.
02:31
And then we decided, why not get to religion
59
151260
2000
Ock sedan bestämde vi, varför inte nå religionen,
02:33
because in the Philippines,
60
153260
2000
för på Filippinerna,
02:35
the Catholic Church was pretty strong,
61
155260
2000
var katolska kyrkan ganska stark
02:37
and Thai people were Buddhist.
62
157260
2000
och det thailändska folket var buddhistiskt.
02:39
We went to them and they said, "Look, could you help us?"
63
159260
2000
Vi gick till dem, och de sa, "Ok, kan ni hjälp oss?"
02:41
I'm there -- the one in blue, not the yellow --
64
161260
3000
Där är jag, i blått, inte i gult,
02:44
holding a bowl of holy water
65
164260
2000
jag håller en skål med heligt vatten
02:46
for the monk to sprinkle holy water
66
166260
2000
för att munken ska kunna stänka heligt vatten
02:48
on pills and condoms
67
168260
2000
över p-pillren och kondomerna
02:50
for the sanctity of the family.
68
170260
3000
för familjens välsignelse.
02:53
And this picture was sent throughout the country.
69
173260
2000
Och den här bilden sändes ut över landet.
02:55
So some of the monks in the villages were doing the same thing themselves.
70
175260
3000
Så några munkar i byarna gjorde samma sak själva.
02:58
And the women were saying, "No wonder we have no side-effects.
71
178260
3000
Och kvinnorna sa, "Inte konstigt att det inte ger några biverkningar.
03:01
It's been blessed."
72
181260
2000
Det har blivit välsignat."
03:03
That was their perception.
73
183260
2000
Det var så de såg på saken.
03:05
And then we went to teachers.
74
185260
2000
Och sedan vände vi oss till lärarna.
03:07
You need everybody to be involved
75
187260
3000
Man behöver ha alla engagerade
03:10
in trying to provide whatever it is
76
190260
3000
för att försöka erbjuda det som
03:13
that make humanity a better place.
77
193260
2000
ger mänskligheten en bättre plats att leva.
03:15
So we went to the teachers.
78
195260
2000
Så vi vände oss till lärarna.
03:17
Over a quarter of a million were taught about family planning
79
197260
2000
Över en kvarts miljon människor fick lära sig om familjeplannering
03:19
with a new alphabet -- A, B for birth, C for condom,
80
199260
3000
genom ett nytt alfabet - F för födelse, K för kondom
03:22
I for IUD, V for vasectomy.
81
202260
2000
S för spiral och V för vasektomi.
03:24
And then we had a snakes and ladders game, where you throw dice.
82
204260
2000
Och sedan hade vi brädspelet, där man kastar en tärning.
03:26
If you land on anything pro-family planning, you move ahead.
83
206260
3000
Landar man på något som verkar för familjeplanering, får man gå vidare.
03:29
Like, "Mother takes the pill every night.
84
209260
2000
Såhär, "Mamma tar sitt p-piller varje kväll.
03:31
Very good, mother. Move ahead.
85
211260
2000
Mycket bra, mamma. Gå vidare.
03:33
Uncle buys a condom. Very good, uncle. Move ahead.
86
213260
2000
Farbror köper kondom. Mycket bra, farbror. Gå vidare.
03:35
Uncle gets drunk, doesn't use condom. Come back, start again."
87
215260
2000
Farbror blir full, använder inte kondom. Gå tillbaks, börja om."
03:37
(Laughter)
88
217260
2000
(skratt)
03:39
Again, education, class entertainment.
89
219260
3000
Igen, utbildning, klassunderhållning.
03:42
And the kids were doing it in school too.
90
222260
2000
Och barnen gjorde det i skolan också.
03:44
We had relay races with condoms,
91
224260
2000
Vi hade stafetttävlingar med kondomer.
03:46
we had children's condom-blowing championship.
92
226260
2000
Vi hade kondomblåsarmästerskap för barnen.
03:48
And before long,
93
228260
2000
Och det dröjde inte länge,
03:50
the condom was know as the girl's best friend.
94
230260
3000
innan kondomen var känd som en flickas bästa vän.
03:53
In Thailand, for poor people, diamonds don't make it --
95
233260
2000
I Thailand, når inte diamanter de fattiga.
03:55
so the condom is the girl's best friend.
96
235260
3000
Så kondomen är flickans bästa vän.
03:59
We introduced our first microcredit program in 1975,
97
239260
3000
Vi introducerade vårt första mikrokreditprogram 1975,
04:02
and the women who organized it said,
98
242260
2000
och kvinnorna som organiserade det sa,
04:04
"We only want to lend
99
244260
2000
"Vi vill bara låna pengar
04:06
to women who practice family planning.
100
246260
2000
till kvinnor som utövar familjeplanering.
04:08
If you're pregnant, take care of your pregnancy.
101
248260
2000
Om du är gravid, ta hand om din graviditet.
04:10
If you're not pregnant, you can take a loan out from us."
102
250260
2000
Om du inte är gravid, kan du få ett lång från oss."
04:12
And that was run by them.
103
252260
2000
Och det drevs av dem.
04:14
And after 35/36 years,
104
254260
2000
Och efter 35-36 år,
04:16
it's still going on.
105
256260
2000
så pågår det fortfarande.
04:18
It's a part of the Village Development Bank;
106
258260
2000
Det är en del av byutvecklingsbanken.
04:20
it's not a real bank, but it's a fund -- microcredit.
107
260260
3000
Det är ingen riktig bank, utan en fond - mikrokredit.
04:23
And we didn't need a big organization to run it --
108
263260
2000
och vi behövde inte någon stor organisation för att driva det.
04:25
it was run by the villagers themselves.
109
265260
2000
Den drevs av byinvånarna själva.
04:27
And you probably hardly see a Thai man there,
110
267260
2000
Och man hittar förmodligen knappt en enda thailändsk man där.
04:29
it's always women, women, women, women.
111
269260
3000
Det är alltid kvinnor, kvinnor, kvinnor, kvinnor.
04:32
And then we thought we'd help America,
112
272260
2000
Och sedan tänkte vi att vi skulle hjälpa USA,
04:34
because America's been helping everyone,
113
274260
2000
för amerikaner har hjälpt alla andra,
04:36
whether they want help or not.
114
276260
2000
antingen de vill eller ej.
04:38
(Laughter)
115
278260
5000
(skratt)
04:43
And this is on the Fourth of July.
116
283260
3000
Och det här är nationaldagen, den fjärde juli.
04:46
We decided to provide vasectomy to all men,
117
286260
3000
Vi bestämde oss för att erbjuda vasektomi till alla män,
04:49
but in particular, American men to the front of the queue,
118
289260
2000
men framför allt, amerikanska män först i kön,
04:51
right up to the Ambassador's residence
119
291260
2000
hela vägen till ambassadörsbostaden
04:53
during his vin d'honneur.
120
293260
2000
under hands (oklart).
04:55
And the hotel gave us the ballroom for it --
121
295260
2000
Och hotellet gav oss balsalen.
04:57
very appropriate room.
122
297260
2000
Mycket lämpligt rum.
04:59
(Laughter)
123
299260
3000
(skratt)
05:02
And since it was near lunch time,
124
302260
2000
Och eftersom det var nästan lunchdax,
05:04
they said, "All right, we'll give you some lunch.
125
304260
2000
sa de, "Ok, vi bjuder på lunch.
05:06
Of course, it must be American cola.
126
306260
2000
Det måste förstås vara amerikansk cola.
05:08
You get two brands, Coke and Pepsi.
127
308260
2000
Ni får välja mellan två märken, Coke och Pepsi.
05:10
And then the food is either hamburger or hotdog."
128
310260
3000
Och maten blir antingen hamburgare eller varm korv."
05:13
And I thought a hotdog will be more symbolic.
129
313260
2000
Och jag tyckte att varm korv vore mer symboliskt.
05:15
(Laughter)
130
315260
2000
(skratt)
05:17
And here is this, then, young man called Willy Bohm
131
317260
3000
Och här är det, en ung man vid namn Willy Bohm
05:20
who worked for the USAID.
132
320260
2000
som arbetade för USAID.
05:22
Obviously, he's had his vasectomy
133
322260
2000
Det är uppenbart, han genomgått sin vasektomi
05:24
because his hotdog is half eaten, and he was very happy.
134
324260
3000
eftersom hans varm korv är halväten, och han var väldigt glad.
05:27
It made a lot of news in America, and it angered some people also.
135
327260
3000
Det fick mycket medieuppmärksamhet i USA, och det gjorde en del människor arga också.
05:30
I said, "Don't worry. Come over and I'll do the whole lot of you."
136
330260
2000
Jag sa, "Oroa er inte. Kom hit så ordnar jag det för er allihop."
05:32
(Laughter)
137
332260
2000
(skratt)
05:34
And what happened?
138
334260
2000
Och vad hände?
05:36
In all this thing,
139
336260
2000
I allt det här,
05:38
from seven children to 1.5 children,
140
338260
2000
från sju barn till 1.5 barn.
05:40
population growth rate of 3.3 to 0.5.
141
340260
3000
Befolkningstillväxt från 3.3 till 0.5.
05:43
You could call it the Coca-Cola approach if you like --
142
343260
3000
Man kan kalla det Coca-Cola taktiken om man vill.
05:46
it was exactly the same thing.
143
346260
2000
Det var precis samma sak.
05:48
I'm not sure whether Coca-Cola followed us, or we followed Coca-Cola,
144
348260
3000
Jag vet inte säkert om Coca-Cola följde oss, eller om vi följde Coca-Cola,
05:51
but we're good friends.
145
351260
2000
men vi är goda vänner.
05:53
And so that's the case of everyone joining in.
146
353260
2000
Och så är det för alla som engagerar sig i detta.
05:55
We didn't have a strong government. We didn't have lots of doctors.
147
355260
3000
Vi hade ingen stark regering. Vi hade inte en massa läkare.
05:58
But it's everybody's job
148
358260
2000
Men det är allas jobb att
06:00
who can change attitude and behavior.
149
360260
2000
försöka förändra inställningar och beteenden.
06:02
Then AIDS came along and hit Thailand,
150
362260
2000
Sedan kom AIDS och drabbade Thailand,
06:04
and we had to stop doing a lot of good things
151
364260
2000
och vi var tvungna att sluta göra mycket bra saker
06:06
to fight AIDS.
152
366260
2000
för att bekämpa AIDS.
06:08
But unfortunately, the government was in denial, denial, denial.
153
368260
3000
Men tyvärr, regeringsmakten bara förnekade, förnekade, förnekade.
06:11
So our work wasn't affected.
154
371260
2000
Så vårt arbete påverkades inte.
06:13
So I thought, "Well, if you can't go to the government, go to the military."
155
373260
3000
Så jag tänkte, "Tja, om man inte kan gå till regeringsmakten, då får man gå till militärmakten."
06:16
So I went to the military
156
376260
2000
Så jag gick till militären
06:18
and asked to borrow 300 radio stations.
157
378260
2000
och frågade om jag fick låna 300 radiostationer.
06:20
They have more than the government,
158
380260
2000
De har fler än regeringsmakten,
06:22
and they've got more guns than the government.
159
382260
2000
och de har fler vapen än regeringsmakten.
06:24
So I asked them, could they help us
160
384260
2000
Så jag frågade dem om de kunde hjälpa oss
06:26
in our fight against HIV.
161
386260
2000
i vår kamp mot HIV.
06:28
And after I gave them statistics,
162
388260
2000
Och när jag givit dem statistiken.
06:30
they said, "Yes. Okay. You can use all the radio stations, television stations."
163
390260
3000
Sa de, "Ja. Okey. Ni kan anvvända alla våra radio-och TV-stationer."
06:33
And that's when we went onto the airwaves.
164
393260
3000
Och det var då vi gick ut i etern.
06:36
And then we got a new prime minister soon after that.
165
396260
2000
Och så fick vi en ny premiärminister strax efter detta.
06:38
And he said, "Mechai, could you come and join?"
166
398260
3000
Och han sa, "Mechai, kan du komma och vara med?"
06:41
He asked me in because he liked my wife a lot.
167
401260
2000
Han frågade mig för att han tycker mycket om min fru.
06:43
So I said, "Okay."
168
403260
2000
Så jag sa, "Okey."
06:45
He became the chairman of the National AIDS Committee
169
405260
2000
Han blev ordförade i den nationella AIDS kommitten
06:47
and increased the budget fifty-fold.
170
407260
2000
och femtiodubblade budgeten.
06:49
Every ministry, even judges, had to be involved in AIDS education --
171
409260
3000
Varje departement, till och med domare, måste vara involverade i AIDS utbildning.
06:52
everyone -- and we said the public, institutions,
172
412260
3000
Alla. Och vi inkluderade allmänheten, institut,
06:55
religious institutions, schools --
173
415260
2000
religiösa samfund, skolor -
06:57
everyone was involved.
174
417260
2000
alla var involverade.
06:59
And here, every media person
175
419260
2000
Och här, måste varje medierepresentant
07:01
had to be trained for HIV.
176
421260
2000
utbildas om HIV.
07:03
And we gave every station half a minute extra
177
423260
3000
Och vi gav varje kanal en halv minut extra
07:06
for advertising to earn more money.
178
426260
3000
för reklam för att tjäna mer pengar.
07:09
So they were happy with that.
179
429260
2000
Så de var nöjda med det.
07:11
And then AIDS education in all schools,
180
431260
2000
Och sedan kom AIDS utbildning till alla skolor,
07:13
starting from university.
181
433260
2000
med början på universiteten.
07:15
And these are high school kids teaching high school kids.
182
435260
3000
Och detta är gymnasieelever som lär gymnasieelever.
07:18
And the best teachers were the girls, not the boys,
183
438260
2000
Och de bästa lärarna var flickorna, inte pojkarna.
07:20
and they were terrific.
184
440260
2000
Och de var fantastiska.
07:22
And these girls who go around teaching about safe sex and HIV
185
442260
3000
Och de här flickorna som går runt och lär andra om säker sex och HIV
07:25
were known as Mother Theresa.
186
445260
3000
kallades Moder Theresa.
07:28
And then we went down one more step.
187
448260
2000
Och sedan tog vi ett steg till.
07:30
These are primary school kids -- third, fourth grade --
188
450260
2000
Detta är mellanstadieelever - tredje, fjärde klass -
07:32
going to every household in the village,
189
452260
2000
som besöker varje hushåll i byn,
07:34
every household in the whole of Thailand,
190
454260
2000
varje hushåll i hela Thailand,
07:36
giving AIDS information and a condom
191
456260
2000
ger information om AIDS och en kondom
07:38
to every household,
192
458260
2000
till varje hushåll,
07:40
given by these young kids.
193
460260
2000
av dess unga barn.
07:42
And no parents objected, because we were trying to save lives,
194
462260
3000
Inga föräldrar opponerade sig, eftersom vi försökte rädda liv,
07:45
and this was a lifesaver.
195
465260
3000
och detta var en livräddare.
07:48
And we said, "Everyone needs to be involved."
196
468260
2000
vi sa, "Alla måste vara delaktiga."
07:50
So you have the companies also realizing
197
470260
2000
Då får du också företagen att inse
07:52
that sick staff don't work, and dead customers don't buy.
198
472260
2000
att sjuk personal inte arbetar, och döda kunder inte köper.
07:54
So they all trained.
199
474260
2000
Så alla lärde sig.
07:56
And then we have this Captain Condom,
200
476260
2000
Sedan har vi kapten Kondom,
07:58
with his Harvard MBA,
201
478260
2000
med sin Harvard magisterexamen,
08:00
going to schools and night spots.
202
480260
2000
som går till skolor och nattliga tillhåll.
08:02
And they loved him. You need a symbol of something.
203
482260
3000
Och de älskade honom. Man behöver en symbol.
08:05
In every country, every program, you need a symbol,
204
485260
3000
I varje land, varje program, behövs en symbol,
08:08
and this is probably the best thing he's ever done with his MBA.
205
488260
3000
och detta är förmodligen det bästa han någonsin använt sin examen till.
08:11
(Laughter)
206
491260
3000
(skratt)
08:14
And then we gave condoms out everywhere on the streets --
207
494260
2000
Och sedan delade vi ut kondomer på gatorna -
08:16
everywhere, everywhere.
208
496260
2000
överallt, överallt.
08:18
In taxis, you get condoms.
209
498260
2000
Man fick kondomer i taxibilar.
08:20
And also, in traffic,
210
500260
2000
Och i trafiken,
08:22
the policemen give you condoms -- our "cops and rubbers" programs.
211
502260
3000
polisen ger dig kondomer - vårt "polis och gummi" program.
08:25
(Laughter)
212
505260
3000
(skratt)
08:28
So, can you imagine New York policemen giving out condoms?
213
508260
3000
Kan ni tänka er poliser i New York som delar ut kondomer?
08:31
Of course I can. And they'd enjoy it immensely;
214
511260
3000
Det kan förstås jag. Och de skulle ha roligt då de gjorde det.
08:34
I see them standing around right now, everywhere.
215
514260
2000
Jag ser dem stå runt omkring, överallt.
08:36
Imagine if they had condoms,
216
516260
2000
Tänk er om de hade kondomer,
08:38
giving out to all sorts of people.
217
518260
2000
och gav dem till alla möjliga människor.
08:40
And then, new change,
218
520260
2000
Och sedan, ny förändring,
08:42
we had hair bands, clothing
219
522260
2000
vi hade hårband, kläder,
08:44
and the condom for your mobile phone
220
524260
2000
och kondomen för din mobiltelefon
08:46
during the rainy season.
221
526260
2000
för regnsässongen.
08:48
(Laughter)
222
528260
2000
(skratt)
08:50
And these were the condoms that we introduced.
223
530260
3000
Och det här var kondomerna vi introducerade.
08:55
One says, "Weapon of mass protection."
224
535260
2000
På en står det, "massskyddsvapen."
08:57
We found --
225
537260
2000
Vi fann.
08:59
you know -- somebody here was searching for the weapon of mass destruction,
226
539260
3000
Ni vet, någon letade efter ett massförstörelsevapen,
09:02
but we have found the weapon of mass protection: the condom.
227
542260
3000
men vi fann vapnet för masskydd - kondomen.
09:05
And then it says here, with the American flag,
228
545260
2000
Och här står det, med den amerikanska flaggan,
09:07
"Don't leave home without it."
229
547260
2000
"Gå inte hemifrån utan den."
09:09
But I have some to give out afterward.
230
549260
3000
Jag har några att dela ut efteråt.
09:12
But let me warn you, these are Thai-sized,
231
552260
2000
Men låt mig varna er, det är Thai-storlek på dem,
09:14
so be very careful.
232
554260
2000
så var väldigt försiktiga.
09:16
(Laughter)
233
556260
2000
(skratt)
09:18
And so you can see
234
558260
2000
Som ni ser
09:20
that condoms can do so many things.
235
560260
3000
kan kondomer göra mycket olika saker.
09:23
Look at this --
236
563260
2000
Se här.
09:25
I gave this to Al Gore and to Bill Senior also.
237
565260
3000
Jag gav den här till Al Gore och till Bill Senior också.
09:28
Stop global warming; use condoms.
238
568260
3000
Stoppa växthuseffekten; använd kondomer.
09:32
And then this is the picture I mentioned to you --
239
572260
3000
Och det här är bilden jag nämnde förut -
09:35
the weapon of mass protection.
240
575260
3000
masskyddsvapnet.
09:38
And let the next Olympics save some lives.
241
578260
3000
Låt nästa olympiska spel spara några liv.
09:41
Why just run around?
242
581260
2000
Varför bara springa runt?
09:43
(Laughter)
243
583260
3000
(skratt)
09:46
And then finally,
244
586260
2000
Och slutligen,
09:48
in Thailand we're Buddhist, we don't have a God,
245
588260
3000
i Thailand är vi buddhister, vi har ingen Gud,
09:51
so instead, we say, "In rubber we trust."
246
591260
2000
så vi säger "vi sätter vår tillit till gummit" istället
09:53
(Laughter)
247
593260
2000
(skratt)
09:55
So you can see that we added everything to our endeavor
248
595260
2000
Så ni kan se att vi lade samman allting i våra ansträngningar
09:57
to make life better for the people.
249
597260
2000
att förbättra livet för människor.
09:59
We had condoms in all the refrigerators in the hotels and the schools,
250
599260
3000
Vi lade kondomer i alla kylskåp på hotell och i skolor,
10:02
because alcohol impairs judgment.
251
602260
2000
eftersom alkohol försämrar omdömet.
10:04
And then what happened?
252
604260
2000
Och vad hände sedan?
10:06
After all this time, everybody joined in.
253
606260
3000
Efter all denna tid, då alla var med.
10:09
According to the U.N.,
254
609260
1000
Enligt FN,
10:10
new cases of HIV
255
610260
2000
gick nya fall av HIV
10:12
declined by 90 percent,
256
612260
2000
ned med 90 procent.
10:14
and according to the World Bank,
257
614260
2000
Och enligt Världsbanken,
10:16
7.7 million lives were saved.
258
616260
2000
sparades 7,7 miljoner liv.
10:18
Otherwise there wouldn't be many Thais walking around today.
259
618260
3000
Annars skulle det inte finnas många thailändare bland oss idag.
10:21
So it just showed you, you could do something about it.
260
621260
3000
Så det visar att man kan göra något åt situationen.
10:24
90 percent of the funding came from Thailand.
261
624260
2000
90 procent av finansieringen kom från Thailand.
10:26
There was political commitment, some financial commitment,
262
626260
3000
Där fanns politiska åtaganden, och en del ekonomiska åtaganden,
10:29
and everybody joined in the fight.
263
629260
2000
och alla gick med i kampen.
10:31
So just don't leave it to the specialists and doctors and nurses.
264
631260
3000
Så överlämna det inte åt experterna och läkarna och sjuksköterskorna.
10:34
We all need to help.
265
634260
2000
Vi alla behöver hjälpa till.
10:36
And then we decided to help people out of poverty,
266
636260
2000
Och sedan bestämde vi oss för att hjälpa folk ur fattigdomen,
10:38
now that we got AIDS somewhat out of the way --
267
638260
2000
nu när AIDS är delvis ur vägen,
10:40
this time, not with government alone,
268
640260
2000
den här gången, inte bara med regeringsmakten,
10:42
but in cooperation with the business community.
269
642260
3000
utan i samarbete med näringslivet.
10:45
Because poor people are business people
270
645260
2000
För fattiga människor är affärsmänniskor
10:47
who lack business skills and access to credit.
271
647260
3000
som saknar affärskunskaper och tillgång till kapital.
10:50
Those are the things to be provided by the business community.
272
650260
3000
Det är saker som näringslivet kan bidra med.
10:53
We're trying to turn them into barefoot entrepreneurs,
273
653260
3000
Vi försöker göra dem till barfotaentreprenörer,
10:56
little business people.
274
656260
2000
småföretagare.
10:58
The only way out of poverty is through business enterprise.
275
658260
2000
Den enda vägen ut ur fattigdom är genom företagande.
11:00
So, that was done.
276
660260
2000
Så det gjorde vi.
11:02
The money goes from the company into the village
277
662260
2000
Pengarna går från företagen till byarna
11:04
via tree-planting.
278
664260
2000
via trädplantering.
11:06
It's not a free gift.
279
666260
2000
Det är inte någon gåva.
11:08
They plant the trees, and the money goes into their microcredit fund,
280
668260
2000
De planterar träden, och pengarna går in i deras mikrokreditfond,
11:10
which we call the Village Development Bank.
281
670260
2000
vilken vi kallar byns utvecklingsbank.
11:12
Everybody joins in,
282
672260
2000
Alla går samman,
11:14
and they feel they own the bank,
283
674260
2000
och de känner att de äger banken,
11:16
because they have brought the money in.
284
676260
2000
för att de har fört in pengarna.
11:18
And before you can borrow the money, you need to be trained.
285
678260
3000
Innan man kan låna pengar, måste man få utbildning.
11:21
And we believe if you want to help the poor,
286
681260
2000
Vi tror att, om man vill hjälpa de fattiga,
11:23
those who are living in poverty,
287
683260
2000
de som lever i fattigdom,
11:25
access to credit must be a human right.
288
685260
3000
så måste tillgång till kredit vara en mänsklig rättighet.
11:28
Access to credit must be a human right.
289
688260
2000
Tillgång till kredit måste vara en mänsklig rättighet.
11:30
Otherwise they'll never get out of poverty.
290
690260
3000
Annars kan de aldrig ta sig ur fattigdomen.
11:33
And then before getting a loan, you must be trained.
291
693260
2000
Och sedan, innan man kan få ett lån, måste man utbildas.
11:35
Here's what we call a "barefoot MBA,"
292
695260
2000
Det här är vad vi kalla en barfotaexamen
11:37
teaching people how to do business
293
697260
2000
där människor får lära sig hur man gör affärer
11:39
so that, when they borrow money, they'll succeed with the business.
294
699260
3000
så att, då de lånar pengar, kan de bli framgångsrika i sitt företag.
11:42
These are some of the businesses:
295
702260
2000
Det här är några av företagen:
11:44
mushrooms, crabs, vegetables,
296
704260
3000
svamp, krabbor, grönsaker,
11:47
trees, fruits,
297
707260
2000
träd, frukt,
11:49
and this is very interesting -- Nike ice cream and Nike biscuits;
298
709260
3000
och det här är väldigt intressant - Nike glass och Nike kex.
11:52
this is a village sponsored by Nike.
299
712260
2000
Detta är en by sponsrad av Nike.
11:54
They said, "They should stop making shoes and clothes.
300
714260
2000
De sa, "De borde sluta tillverka skor och kläder.
11:56
Make these better, because we can afford them."
301
716260
3000
Förbättra dem här, för vi har råd med dem."
12:00
And then we have silk, Thai silk.
302
720260
2000
Och sedan har vi siden, Thaisiden.
12:02
Now we're making Scottish tartans, as you can see on the left,
303
722260
3000
Nu tillverkar vi skotskrutiga mönster, som ni kan se till vänster,
12:05
to sell to all people of Scottish ancestors.
304
725260
3000
för att sälja till skotska ättlingar.
12:08
So anyone sitting in and watching TV,
305
728260
2000
Så om någon sitter och ser detta på TV,
12:10
get in touch with me.
306
730260
2000
kontakta mig.
12:12
And then this is our answer to Starbucks in Thailand --
307
732260
3000
Det här är vårt svar på Starbucks i Thailand -
12:15
"Coffee and Condoms."
308
735260
2000
"Kaffe och kondom."
12:17
See, Starbucks you awake, we keep you awake and alive.
309
737260
3000
Starbucks håller dig vaken, vi håller dig vaken och vid liv.
12:20
That's the difference.
310
740260
2000
Det är skillnaden.
12:22
Can you imagine, at every Starbucks
311
742260
2000
Kan ni föreställa er, att varje Starbucks
12:24
that you can also get condoms?
312
744260
2000
också erbjuder kondomer?
12:26
You can order your condoms with your with your cappuccino.
313
746260
3000
Man kan beställa kondomer att ta med, med sin cappuccino.
12:31
And then now, finally in education,
314
751260
2000
Och slutligen nu, inom utbildningssektorn,
12:33
we want to change the school as being underutilized
315
753260
3000
vill vi förändra skolan, som inte är tillräckligt väl använd
12:36
into a place where it's a lifelong learning center for everyone.
316
756260
4000
till en plats som fungerar som ett center för livslångt lärande för alla.
12:40
We call this our School-Based Integrated Rural Development.
317
760260
3000
Vi kallar detta vårt skolbaserade integrerade byutvecklingscenter.
12:43
And it's a center, a focal point
318
763260
2000
Och det är ett center, en samlingspunkt,
12:45
for economic and social development.
319
765260
2000
för ekonomisk och social utveckling.
12:47
Re-do the school,
320
767260
2000
Gör om skolan,
12:49
make it serve the community needs.
321
769260
3000
få den att möta samhällets behov.
12:52
And here is a bamboo building --
322
772260
2000
Här är en bambubyggnad.
12:54
all of them are bamboo.
323
774260
2000
Alla är av bambu.
12:56
This is a geodesic dome made of bamboo.
324
776260
3000
Detta är en geodetisk kupol av bambu.
12:59
And I'm sure Buckminster Fuller would be very, very proud
325
779260
3000
Och jag är säker på att Buckminster Fuller skulle vara väldigt, väldigt stolt
13:02
to see a bamboo geodesic dome.
326
782260
3000
att se en geodetisk kupol av bambu.
13:05
And we use vegetables around the school ground,
327
785260
2000
Vi använder grönsaker runt skolområdet,
13:07
so they raise their own vegetables.
328
787260
2000
så att de odlar sina egna grönsaker.
13:09
And then, finally, I firmly believe,
329
789260
3000
Och då, är min starka övertygelse,
13:12
if we want the MDGs to work --
330
792260
2000
om vi vill att millenniemålen ska fungera -
13:14
the Millennium Development Goals --
331
794260
2000
utvecklingsmålen för milleniet -
13:16
we need to add family planning to it.
332
796260
2000
så måste vi lägga till familjeplanering till dem.
13:18
Of course, child mortality first and then family planning --
333
798260
3000
Naturligtvis, barnadödlighet först och sedan familjeplanering.
13:21
everyone needs family planning service --
334
801260
2000
Alla behöver tillgång till familjeplanering.
13:23
it's underutilized.
335
803260
2000
Det används inte tillräckligt.
13:25
So we have now found the weapon of mass protection.
336
805260
2000
Så nu har vi funnit masskyddsvapnet.
13:27
And we also ask the next Olympics
337
807260
2000
Och vi ber nästa olympiska spel
13:29
to be involved in saving lives.
338
809260
3000
att engagera sig i att rädda liv.
13:32
And then, finally, that is our network.
339
812260
3000
Och slutligen, det är vårt nätverk.
13:35
And these are our Thai tulips.
340
815260
3000
Och dessa är våra Thailändska tulpaner.
13:38
(Laughter)
341
818260
2000
(skratt)
13:40
Thank you very much indeed.
342
820260
2000
Tack så väldigt mycket.
13:42
(Applause)
343
822260
2000
(applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7