Mechai Viravaidya: How Mr. Condom made Thailand a better place

88,172 views ・ 2010-09-30

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: handarmin -
00:15
Welcome to Thailand.
0
15260
3000
Selamat datang di Thailand.
00:18
Now, when I was a young man -- 40 years ago,
1
18260
3000
Saat saya masih muda, 40 tahun yang lalu,
00:21
the country was very, very poor
2
21260
2000
negara ini sangat, sangat miskin
00:23
with lots and lots and lots of people living in poverty.
3
23260
3000
banyak sekali orang yang hidup dalam kemiskinan.
00:26
We decided to do something about it,
4
26260
3000
Kami memutuskan untuk melakukan sesuatu,
00:29
but we didn't begin with a welfare program
5
29260
2000
namun kami tidak memulai dengan program kesejahteraan
00:31
or a poverty reduction program.
6
31260
3000
atau program pengurangan kemiskinan.
00:34
But we began with a family-planning program,
7
34260
3000
Kami memulai dengan program perencanaan keluarga,
00:37
following a very successful
8
37260
2000
menyusul kesuksesan
00:39
maternal child health activity,
9
39260
2000
kumpulan kegiatan untuk
00:41
sets of activities.
10
41260
2000
kesehatan ibu dan anak.
00:43
So basically, no one would accept family planning
11
43260
3000
Pada dasarnya, tidak ada yang mau menerima perencanaan keluarga
00:46
if their children didn't survive.
12
46260
2000
jika anak-anak mereka tidak bertahan hidup.
00:48
So the first step: get to the children, get to the mothers,
13
48260
3000
Jadi langkah pertama, pendekatan kepada anak-anak dan para ibu,
00:51
and then follow up with family planning.
14
51260
2000
lalu diikuti dengan perencanaan keluarga.
00:53
Not just child mortality alone, you need also family planning.
15
53260
3000
Bukan hanya kematian anak-anak saja, diperlukan juga perencanaan keluarga.
00:56
Now let me take you back
16
56260
2000
Sekarang mari kita kembali kepada
00:58
as to why we needed to do it.
17
58260
2000
mengapa kita perlu melakukannya.
01:00
In my country, that was the case in 1974.
18
60260
3000
Di negara saya, itulah yang terjadi pada 1974.
01:03
Seven children per family --
19
63260
2000
Tujuh anak di setiap keluarga.
01:05
tremendous growth at 3.3 percent.
20
65260
2000
Pertumbuhan penduduk dashyat sebesar 3.3 persen.
01:07
There was just no future.
21
67260
2000
Tidak ada masa depan.
01:09
We needed to reduce the population growth rate.
22
69260
2000
Kami perlu mengurangi pertumbuhan populasi penduduk.
01:11
So we said, "Let's do it."
23
71260
2000
Jadi kami berkata "Ayo lakukan!"
01:13
The women said, "We agree. We'll use pills,
24
73260
2000
Para wanita berkata, "Kami setuju. Kami akan minum pil,
01:15
but we need a doctor to prescribe the pills,"
25
75260
3000
tapi kami membutuhkan dokter untuk menuliskan resep pilnya."
01:18
and we had very, very few doctors.
26
78260
2000
dan kita memiliki sangat sedikit dokter.
01:20
We didn't take no as an answer;
27
80260
2000
Kami tidak mengambil "Tidak" sebagai jawaban,
01:22
we took no as a question.
28
82260
2000
kami menganggapnya sebagai pertanyaan.
01:24
We went to the nurses and the midwives, who were also women,
29
84260
3000
Kami pergi ke perawat dan bidan, yang juga adalah wanita,
01:27
and did a fantastic job
30
87260
2000
dan mereka melakukan pekerjaan yang luar biasa
01:29
at explaining how to use the pill.
31
89260
2000
untuk menjelaskan cara menggunakan pil.
01:31
That was wonderful,
32
91260
2000
Hal ini luar biasa
01:33
but it covered only 20 percent of the country.
33
93260
2000
namun hal itu hanya mencakup 20 persen dari seluruh negara.
01:35
What do we do for the other 80 percent --
34
95260
2000
Apa yang kita lakukan pada 80 persen yang lain --
01:37
leave them alone and say, "Well, they're not medical personnel."
35
97260
3000
meninggalkan mereka sendiri dan berkata, "Mereka bukan pekerja medis?"
01:40
No, we decided to do a bit more.
36
100260
2000
Tidak, kami memutuskan untuk melakukan lebih.
01:42
So we went to the ordinary people that you saw.
37
102260
3000
Jadi kami pergi ke orang-orang biasa yang anda lihat
01:45
Actually, below that yellow sign --
38
105260
2000
Sebenarnya, di bawah tanda kuning itu --
01:47
I wish they hadn't wiped that,
39
107260
2000
Saya harap mereka belum menghapusnya,
01:49
because there was "Coca-Cola" there.
40
109260
3000
karena ada "Coca-Cola" di sana.
01:52
We were so much bigger than Coca-Cola in those days.
41
112260
3000
Kami jauh lebih besar dari Coca-Cola saat itu.
01:55
And no difference,
42
115260
2000
Tidak ada bedanya,
01:57
the people they chose were the people we chose.
43
117260
3000
orang-orang yang mereka pilih adalah orang-orang yang kita pilih.
02:00
They were well-known in the community,
44
120260
2000
Mereka adalah orang terkenal di masyarakat.
02:02
they knew that customers were always right,
45
122260
2000
mereka tahu bahwa pelanggan selalu benar,
02:04
and they were terrific, and they practiced their family planning themselves.
46
124260
3000
dan mereka luar biasa, dan mereka sendiri mempraktekkan perencanaan keluarga.
02:07
So they could supply pills and condoms
47
127260
2000
Jadi mereka dapat memasok pil dan kondom
02:09
throughout the country, in every village of the country.
48
129260
2000
ke seluruh negara, di setiap desa di negara ini.
02:11
So there we are. We went to the people
49
131260
2000
Itulah kami. Kami pergi menemui orang-orang
02:13
who were seen as the cause of the problem
50
133260
2000
yang dilihat sebagai sumber masalah
02:15
to be the solution.
51
135260
2000
untuk menjadi solusi.
02:17
Wherever there were people --
52
137260
2000
Di manapun ada orang --
02:19
and you can see boats with the women, selling things --
53
139260
2000
anda dapat melihat perahu dengan wanita -- menjual barang --
02:21
here's the floating market
54
141260
2000
di pasar terapung ini
02:23
selling bananas and crabs
55
143260
2000
menjual pisang dan kepiting
02:25
and also contraceptives --
56
145260
2000
dan juga alat kontrasepsi --
02:27
wherever you find people,
57
147260
2000
di manapun anda bertemu orang
02:29
you'll find contraceptives in Thailand.
58
149260
2000
anda akan menemukan alat kontrasepsi di Thailand.
02:31
And then we decided, why not get to religion
59
151260
2000
Lalu kami memutuskan, mengapa tidak merangkul agama
02:33
because in the Philippines,
60
153260
2000
karena di Filipina,
02:35
the Catholic Church was pretty strong,
61
155260
2000
posisi Gereja Katolik cukup kuat
02:37
and Thai people were Buddhist.
62
157260
2000
dan orang Thai adalah penganut Budha.
02:39
We went to them and they said, "Look, could you help us?"
63
159260
2000
Kami pergi kepada mereka dan mereka berkata, "Lihat, dapatkah anda menolong kami?"
02:41
I'm there -- the one in blue, not the yellow --
64
161260
3000
Saya ada di sana, memakai baju biru, bukan baju kuning
02:44
holding a bowl of holy water
65
164260
2000
memegang semangkuk air suci
02:46
for the monk to sprinkle holy water
66
166260
2000
untuk para biksu untuk memercikkan air suci
02:48
on pills and condoms
67
168260
2000
pada pil dan kondom
02:50
for the sanctity of the family.
68
170260
3000
untuk kesucian keluarga.
02:53
And this picture was sent throughout the country.
69
173260
2000
Dan gambar ini dikirimkan ke seluruh negara.
02:55
So some of the monks in the villages were doing the same thing themselves.
70
175260
3000
Jadi beberapa biksu di desa melakukan hal yang sama juga.
02:58
And the women were saying, "No wonder we have no side-effects.
71
178260
3000
Dan para wanita berkata, "Tidahk heran jika tidak ada efek samping.
03:01
It's been blessed."
72
181260
2000
Ini sudah diberkati."
03:03
That was their perception.
73
183260
2000
Itulah resep mereka.
03:05
And then we went to teachers.
74
185260
2000
Lalu kami pergi ke para guru.
03:07
You need everybody to be involved
75
187260
3000
Anda membutuhkan semua orang untuk ikut serta
03:10
in trying to provide whatever it is
76
190260
3000
mencoba menyediakan apapun
03:13
that make humanity a better place.
77
193260
2000
yang membuat manusia menjadi lebih baik.
03:15
So we went to the teachers.
78
195260
2000
Jadi kami menemui para guru.
03:17
Over a quarter of a million were taught about family planning
79
197260
2000
Lebih dari seperempat juta yang diajarkan tentang perencanaan keluarga
03:19
with a new alphabet -- A, B for birth, C for condom,
80
199260
3000
dengan huruf baru -- A, B untuk birth (lahir), C untuk condom (kondom)
03:22
I for IUD, V for vasectomy.
81
202260
2000
I untuk IUD, V untuk vasektomi.
03:24
And then we had a snakes and ladders game, where you throw dice.
82
204260
2000
Lalu kami memiliki permainan ular tangga, di mana anda melempar dadu.
03:26
If you land on anything pro-family planning, you move ahead.
83
206260
3000
Jika anda tiba pada apapun yang mendukung perencanaan keluarga, anda maju
03:29
Like, "Mother takes the pill every night.
84
209260
2000
seperti, "Ibu minum pil setiap malam.
03:31
Very good, mother. Move ahead.
85
211260
2000
Sangat bagus, Bu. Maju ke depan.
03:33
Uncle buys a condom. Very good, uncle. Move ahead.
86
213260
2000
Paman membeli kondom. Sangat bagus, paman. Maju ke depan.
03:35
Uncle gets drunk, doesn't use condom. Come back, start again."
87
215260
2000
Paman mabuk, tidak menggunakan kondom. Kembali, mulai lagi."
03:37
(Laughter)
88
217260
2000
(Tawa)
03:39
Again, education, class entertainment.
89
219260
3000
Sekali lagi, pendidikan, hiburan di kelas.
03:42
And the kids were doing it in school too.
90
222260
2000
Anak-anak melakukannya di sekolah juga.
03:44
We had relay races with condoms,
91
224260
2000
Kami mengadakan lari estafet dengan kondom.
03:46
we had children's condom-blowing championship.
92
226260
2000
Kami mengadakan perlombaan meniup kondom.
03:48
And before long,
93
228260
2000
Dan tidak lama,
03:50
the condom was know as the girl's best friend.
94
230260
3000
kondom dikenal sebagai sahabat terbaik para perempuan
03:53
In Thailand, for poor people, diamonds don't make it --
95
233260
2000
di Thailand, bagi orang miskin, intan tidak mampu menjadi sahabat.
03:55
so the condom is the girl's best friend.
96
235260
3000
Jadi kondom adalah sahabat terbaik para perempuan.
03:59
We introduced our first microcredit program in 1975,
97
239260
3000
Kami memperkenalkan program mikrokredit pertama pada 1975,
04:02
and the women who organized it said,
98
242260
2000
dan para wanita yang mengorganisirnya berkata,
04:04
"We only want to lend
99
244260
2000
"Kami hanya mau meminjamkan
04:06
to women who practice family planning.
100
246260
2000
pada wanita yang melakukan perencanaan keluarga.
04:08
If you're pregnant, take care of your pregnancy.
101
248260
2000
Jika anda hamil, jagalah kehamilan anda.
04:10
If you're not pregnant, you can take a loan out from us."
102
250260
2000
Jika anda tidak hamil, anda dapat meminjam dari kami."
04:12
And that was run by them.
103
252260
2000
Mereka menjalankannya
04:14
And after 35/36 years,
104
254260
2000
dan setelah 35/36 tahun
04:16
it's still going on.
105
256260
2000
masih terus berjalan.
04:18
It's a part of the Village Development Bank;
106
258260
2000
Ini adalah bagian dari Bank Pengembangan Desa.
04:20
it's not a real bank, but it's a fund -- microcredit.
107
260260
3000
Ini bukan benar-benar bank, namun simpanan dana -- mikrokredit.
04:23
And we didn't need a big organization to run it --
108
263260
2000
Dan kami tidak memerlukan organisasi besar untuk menjalankannya.
04:25
it was run by the villagers themselves.
109
265260
2000
Program ini dijalankan oleh para penduduk desa itu sendiri.
04:27
And you probably hardly see a Thai man there,
110
267260
2000
Dan anda mungkin sulit menemukan pria Thai di sana.
04:29
it's always women, women, women, women.
111
269260
3000
Semuanya wanita dan wanita.
04:32
And then we thought we'd help America,
112
272260
2000
Lalu kami berpikir kami akan menolong Amerika
04:34
because America's been helping everyone,
113
274260
2000
karena Amerika menolong semua orang,
04:36
whether they want help or not.
114
276260
2000
tidak peduli apakah mereka memerlukannya atau tidak.
04:38
(Laughter)
115
278260
5000
(Tawa)
04:43
And this is on the Fourth of July.
116
283260
3000
Dan ini pada tanggal 4 Juli.
04:46
We decided to provide vasectomy to all men,
117
286260
3000
Kami memutuskan untuk menyediakan vasektomi bagi semua pria
04:49
but in particular, American men to the front of the queue,
118
289260
2000
namun khususnya, bagi pria Amerika di bagian depan antrian,
04:51
right up to the Ambassador's residence
119
291260
2000
tepat di depan kediaman duta besar
04:53
during his vin d'honneur.
120
293260
2000
saat dia [tidak jelas].
04:55
And the hotel gave us the ballroom for it --
121
295260
2000
Dan hotel menyediakan aula untuk itu.
04:57
very appropriate room.
122
297260
2000
Ruangan yang benar-benar sesuai.
04:59
(Laughter)
123
299260
3000
(Tawa)
05:02
And since it was near lunch time,
124
302260
2000
Dan karena saat itu menjelang makan siang,
05:04
they said, "All right, we'll give you some lunch.
125
304260
2000
mereka berkata, "Baiklah, kami akan memberikan anda makanan.
05:06
Of course, it must be American cola.
126
306260
2000
Tentu saja, harus cola Amerika.
05:08
You get two brands, Coke and Pepsi.
127
308260
2000
Anda memiliki dua merk, Coke dan Pepsi.
05:10
And then the food is either hamburger or hotdog."
128
310260
3000
Lalu makanannya adalah humberger atau hotdog."
05:13
And I thought a hotdog will be more symbolic.
129
313260
2000
Dan saya merasa hotdog mungkin lebih simbolis.
05:15
(Laughter)
130
315260
2000
(Tawa)
05:17
And here is this, then, young man called Willy Bohm
131
317260
3000
Dan inilah, pria muda bernama Willy Bohm
05:20
who worked for the USAID.
132
320260
2000
yang bekerja untuk USAID.
05:22
Obviously, he's had his vasectomy
133
322260
2000
Tentu saja, dia melakukan vasektomi
05:24
because his hotdog is half eaten, and he was very happy.
134
324260
3000
karena hotdognya sudah termakan separuh, dan dia sangat senang.
05:27
It made a lot of news in America, and it angered some people also.
135
327260
3000
Hal ini membuat banyak berita di Amerika, dan juga membuat sebagian orang marah.
05:30
I said, "Don't worry. Come over and I'll do the whole lot of you."
136
330260
2000
Saya berkata, "Jangan takut, datanglah dan saya akan melakukannya juga untuk anda."
05:32
(Laughter)
137
332260
2000
(Tawa)
05:34
And what happened?
138
334260
2000
dan apa yang terjadi?
05:36
In all this thing,
139
336260
2000
Dari semua hal ini,
05:38
from seven children to 1.5 children,
140
338260
2000
dari tujuh anak menjadi 1,5 anak.
05:40
population growth rate of 3.3 to 0.5.
141
340260
3000
Laju pertumbuhan penduduk dari 3,3 menjadi 0,5.
05:43
You could call it the Coca-Cola approach if you like --
142
343260
3000
Anda dapat menyebutnya pendekatan Coca-Cola jika anda mau.
05:46
it was exactly the same thing.
143
346260
2000
Ini adalah hal yang sama.
05:48
I'm not sure whether Coca-Cola followed us, or we followed Coca-Cola,
144
348260
3000
Saya tidak yakin apakah Coca-Cola mengikuti kami, atau kami mengikuti Coca-Cola.
05:51
but we're good friends.
145
351260
2000
Namun kami sahabat baik.
05:53
And so that's the case of everyone joining in.
146
353260
2000
Jadi ini adalah kasus di mana semua orang bergabung.
05:55
We didn't have a strong government. We didn't have lots of doctors.
147
355260
3000
Kami tidak memiliki pemerintahan yang kuat. Kami tidak memiliki banyak dokter.
05:58
But it's everybody's job
148
358260
2000
Namun ini adalah pekerjaan semua orang
06:00
who can change attitude and behavior.
149
360260
2000
yang dapat mengubah sikap dan perilaku.♫
06:02
Then AIDS came along and hit Thailand,
150
362260
2000
Lalu AIDS datang dan menyerang Thailand,
06:04
and we had to stop doing a lot of good things
151
364260
2000
dan kami harus berhenti melakukan banyak hal baik
06:06
to fight AIDS.
152
366260
2000
untuk memerangi AIDS.
06:08
But unfortunately, the government was in denial, denial, denial.
153
368260
3000
Sayangnya, pemerintah selalu mengingkarinya.
06:11
So our work wasn't affected.
154
371260
2000
Jadi pekerjaan kami tidak terpengaruh.
06:13
So I thought, "Well, if you can't go to the government, go to the military."
155
373260
3000
Jadi saya berpikir, "Baik, jika anda tidak dapat mengandalkan pemerintah, pergilah ke militer."
06:16
So I went to the military
156
376260
2000
Jadi saya menemui militer
06:18
and asked to borrow 300 radio stations.
157
378260
2000
dan meminjam 300 stasiun radio.
06:20
They have more than the government,
158
380260
2000
Mereka memiliki lebih banyak dari pemerintah.
06:22
and they've got more guns than the government.
159
382260
2000
Dan mereka memiliki lebih banyak senjata dari pemerintah.
06:24
So I asked them, could they help us
160
384260
2000
Jadi saya bertanya, dapatkan mereka membantu kami
06:26
in our fight against HIV.
161
386260
2000
memerangi HIV.
06:28
And after I gave them statistics,
162
388260
2000
Lalu setelah saya memberikan mereka statistik.
06:30
they said, "Yes. Okay. You can use all the radio stations, television stations."
163
390260
3000
Mereka berkata, "Baik. Kalian boleh menggunakan semua stasiun radio dan televisi."
06:33
And that's when we went onto the airwaves.
164
393260
3000
Itulah saat kami mulai mengudara
06:36
And then we got a new prime minister soon after that.
165
396260
2000
lalu kita memiliki perdana menteri baru segera setelah itu.
06:38
And he said, "Mechai, could you come and join?"
166
398260
3000
Dan dia berkata, "Mechai, dapatkah anda datang dan bergabung?"
06:41
He asked me in because he liked my wife a lot.
167
401260
2000
Dia meminta saya karena dia sangat menyukai istri saya.
06:43
So I said, "Okay."
168
403260
2000
Jadi saya berkata "Baik."
06:45
He became the chairman of the National AIDS Committee
169
405260
2000
Dia menjadi ketua komite AIDS nasional
06:47
and increased the budget fifty-fold.
170
407260
2000
dan meningkatkan budget 50 kali lipat.
06:49
Every ministry, even judges, had to be involved in AIDS education --
171
409260
3000
Setiap menteri, bahkan hakim, harus ikut serta dalam pendidikan AIDS.
06:52
everyone -- and we said the public, institutions,
172
412260
3000
Semua orang. Dan kami berkata kepada publik, lembaga,
06:55
religious institutions, schools --
173
415260
2000
lembaga agama, sekolah --
06:57
everyone was involved.
174
417260
2000
semua orang ikut serta.
06:59
And here, every media person
175
419260
2000
Dan di sini, setiap pekerja media
07:01
had to be trained for HIV.
176
421260
2000
harus dilatih tentang HIV.
07:03
And we gave every station half a minute extra
177
423260
3000
Dan kami memberikan setiap stasiun setengah menit tambahan
07:06
for advertising to earn more money.
178
426260
3000
untuk iklan demi mendapatkan lebih banyak uang.
07:09
So they were happy with that.
179
429260
2000
Jadi mereka bahagia dengan itu.
07:11
And then AIDS education in all schools,
180
431260
2000
Lalu pendidikan AIDS di semua sekolah,
07:13
starting from university.
181
433260
2000
mulai dari universitas.
07:15
And these are high school kids teaching high school kids.
182
435260
3000
Dan ini adalah anak anak SMA mengajari anak anak SMA yang lain.
07:18
And the best teachers were the girls, not the boys,
183
438260
2000
Dan guru terbaik adalah para wanita, bukan pria.
07:20
and they were terrific.
184
440260
2000
Mereka luar biasa.
07:22
And these girls who go around teaching about safe sex and HIV
185
442260
3000
Dan para wanita yang berkeliling mengajarakan seks yang aman dan HIV
07:25
were known as Mother Theresa.
186
445260
3000
dikenal sebagai Bunda Theresa.
07:28
And then we went down one more step.
187
448260
2000
Lalu kami turun lagi satu langkah.
07:30
These are primary school kids -- third, fourth grade --
188
450260
2000
Ini adalah anak SD -- kelas tiga, empat --
07:32
going to every household in the village,
189
452260
2000
pergi ke setiap rumah tangga di desa,
07:34
every household in the whole of Thailand,
190
454260
2000
setiap rumah di seluruh Thailand,
07:36
giving AIDS information and a condom
191
456260
2000
memberikan informasi AIDS dan kondom
07:38
to every household,
192
458260
2000
kepada setiap rumah,
07:40
given by these young kids.
193
460260
2000
diberikan oleh anak-anak muda ini.
07:42
And no parents objected, because we were trying to save lives,
194
462260
3000
Dan tidak ada orang tua yang keberatan, karena kami mencoba untuk menyelamatkan hidup
07:45
and this was a lifesaver.
195
465260
3000
ini adalah penyelamat hidup.
07:48
And we said, "Everyone needs to be involved."
196
468260
2000
Dan kami berkata, "Setiap orang harus ikut serta."
07:50
So you have the companies also realizing
197
470260
2000
Lalu perusahaan juga menyadari
07:52
that sick staff don't work, and dead customers don't buy.
198
472260
2000
bahwa pegawai yang sakit, dan pelanggan yang telah meninggal tidak membeli.
07:54
So they all trained.
199
474260
2000
Jadi mereka semua dilatih.
07:56
And then we have this Captain Condom,
200
476260
2000
Dan lalu ada Kapten Kondom
07:58
with his Harvard MBA,
201
478260
2000
dengan gelar MBA Harvardnya,
08:00
going to schools and night spots.
202
480260
2000
pergi ke sekolah dan tempat-tempat malam.
08:02
And they loved him. You need a symbol of something.
203
482260
3000
Dan mereka mencintainya. Anda memerlukan simbol dari sesuatu.
08:05
In every country, every program, you need a symbol,
204
485260
3000
Di setiap negara, setiap program, anda memerlukan simbol,
08:08
and this is probably the best thing he's ever done with his MBA.
205
488260
3000
dan hal ini mngkin adalah hal terbaik yang pernah dia lakukan dengan MBAnya.
08:11
(Laughter)
206
491260
3000
(Tawa)
08:14
And then we gave condoms out everywhere on the streets --
207
494260
2000
Lalu kami memberikan kondom di jalan-jalan --
08:16
everywhere, everywhere.
208
496260
2000
di mana saja.
08:18
In taxis, you get condoms.
209
498260
2000
Di dalam taksi, anda mendapatkan kondom.
08:20
And also, in traffic,
210
500260
2000
Dan juga, di jalan raya,
08:22
the policemen give you condoms -- our "cops and rubbers" programs.
211
502260
3000
polisi memberikan anda kondom -- program "polisi dan karet" kami.
08:25
(Laughter)
212
505260
3000
(Tawa)
08:28
So, can you imagine New York policemen giving out condoms?
213
508260
3000
Jadi, dapatkan anda membayangkan polisi di New York memberikan kondom?
08:31
Of course I can. And they'd enjoy it immensely;
214
511260
3000
Tentu saja saya bisa. Dan mereka sangat menikmatinya.
08:34
I see them standing around right now, everywhere.
215
514260
2000
Saya melihat mereka berdiri di sekitar kita saat ini, di mana saja.
08:36
Imagine if they had condoms,
216
516260
2000
Bayangkan jika mereka memiliki kondom
08:38
giving out to all sorts of people.
217
518260
2000
yang diberikan kepada semua orang.
08:40
And then, new change,
218
520260
2000
Lalu, perubahan baru,
08:42
we had hair bands, clothing
219
522260
2000
kita memiliki ikat rambut, pakaian,
08:44
and the condom for your mobile phone
220
524260
2000
dan kondom untuk ponsel anda
08:46
during the rainy season.
221
526260
2000
selama musim hujan.
08:48
(Laughter)
222
528260
2000
(Tawa)
08:50
And these were the condoms that we introduced.
223
530260
3000
Dan inilah kondom yang kami perkenalkan.
08:55
One says, "Weapon of mass protection."
224
535260
2000
Seseorang berkata, "Senjata perlindungan masal."
08:57
We found --
225
537260
2000
Kami menemukan.
08:59
you know -- somebody here was searching for the weapon of mass destruction,
226
539260
3000
Anda tahu, seseorang di sini mencari senjata pemusnah masal,
09:02
but we have found the weapon of mass protection: the condom.
227
542260
3000
namun kami telah menemukan senjata perlindungan masal -- kondom.
09:05
And then it says here, with the American flag,
228
545260
2000
Lalu dikatakan di sini, dengan bendera Amerika,
09:07
"Don't leave home without it."
229
547260
2000
"Jangan meninggalkan rumah tanpanya."
09:09
But I have some to give out afterward.
230
549260
3000
Namun kami memiliki beberapa untuk diberikan sesudahnya.
09:12
But let me warn you, these are Thai-sized,
231
552260
2000
Namun saya ingin mengingatkan, ini ukuran Thai,
09:14
so be very careful.
232
554260
2000
jadi hati-hatilah.
09:16
(Laughter)
233
556260
2000
(Tawa)
09:18
And so you can see
234
558260
2000
Lalu anda dapat melihat
09:20
that condoms can do so many things.
235
560260
3000
kondom dapat melakukan banyak hal.
09:23
Look at this --
236
563260
2000
Lihatlah ini.
09:25
I gave this to Al Gore and to Bill Senior also.
237
565260
3000
Saya memberikan ini kepada Al Gore dan Bill Senior.
09:28
Stop global warming; use condoms.
238
568260
3000
Stop pemanasan global, gunakan kondom.
09:32
And then this is the picture I mentioned to you --
239
572260
3000
Inilah gambar yang saya sebutkan kepada anda --
09:35
the weapon of mass protection.
240
575260
3000
senjata perlindungan masal.
09:38
And let the next Olympics save some lives.
241
578260
3000
Dan biarlah Olimpiade berikutnya menyelamatkan beberapa nyawa.
09:41
Why just run around?
242
581260
2000
Mengapa tidak berkeliling saja?
09:43
(Laughter)
243
583260
3000
(Tawa)
09:46
And then finally,
244
586260
2000
Lalu akhirnya,
09:48
in Thailand we're Buddhist, we don't have a God,
245
588260
3000
di Thailand kami penganut Budha, kami tidak memiliki Tuhan,
09:51
so instead, we say, "In rubber we trust."
246
591260
2000
jadi kami berkata, "Pada karet, kami percaya."
09:53
(Laughter)
247
593260
2000
(Tawa)
09:55
So you can see that we added everything to our endeavor
248
595260
2000
Jadi anda dapat melihat kami menambahkan semuanya pada usaha kami
09:57
to make life better for the people.
249
597260
2000
untuk membuat hidup orang-orang menjadi lebih baik.
09:59
We had condoms in all the refrigerators in the hotels and the schools,
250
599260
3000
Kami memiliki kondom di semua lemari es di hotel dan sekolah,
10:02
because alcohol impairs judgment.
251
602260
2000
karena alkohol merusak pertimbangan.
10:04
And then what happened?
252
604260
2000
Lalu apa yang terjadi?
10:06
After all this time, everybody joined in.
253
606260
3000
Setelah semua waktu ini berlalu, semua orang bergabung.
10:09
According to the U.N.,
254
609260
1000
Menurut PBB
10:10
new cases of HIV
255
610260
2000
kasus baru HIV
10:12
declined by 90 percent,
256
612260
2000
menurun 90 persen
10:14
and according to the World Bank,
257
614260
2000
dan menurut Bank Dunia
10:16
7.7 million lives were saved.
258
616260
2000
7,7 juta nyawa terselamatkan.
10:18
Otherwise there wouldn't be many Thais walking around today.
259
618260
3000
Kalau tidak, tidak akan ada banyak orang Thai di sekitar kita sekarang.
10:21
So it just showed you, you could do something about it.
260
621260
3000
Jadi saya menunjukkan anda dapat melakukan sesuatu
10:24
90 percent of the funding came from Thailand.
261
624260
2000
90 persen dana datang dari Thailand.
10:26
There was political commitment, some financial commitment,
262
626260
3000
Tidak ada komitmen politik, komitmen keuangan,
10:29
and everybody joined in the fight.
263
629260
2000
dan semua orang bergabung dalam perang.
10:31
So just don't leave it to the specialists and doctors and nurses.
264
631260
3000
Jadi jangan menyerahkannya hanya kepada spesialis dan dokter dan perawat.
10:34
We all need to help.
265
634260
2000
Kita semua perlu membantu.
10:36
And then we decided to help people out of poverty,
266
636260
2000
Lalu kami memutuskan membantu orang keluar dari kemiskinan,
10:38
now that we got AIDS somewhat out of the way --
267
638260
2000
karena kita telah membuat AIDS tersisihkan
10:40
this time, not with government alone,
268
640260
2000
kali ini, tidak hanya bersama pemerintah,
10:42
but in cooperation with the business community.
269
642260
3000
namun bekerja sama dengan komunitas bisnis.
10:45
Because poor people are business people
270
645260
2000
Karena orang miskin adalah orang bisnis
10:47
who lack business skills and access to credit.
271
647260
3000
yang kekurangan keahlian bisnis dan akses kredit.
10:50
Those are the things to be provided by the business community.
272
650260
3000
Ini adalah hal hal yang disediakan oleh komunitas bisnis.
10:53
We're trying to turn them into barefoot entrepreneurs,
273
653260
3000
Kami mencoba membuat mereka menjadi wiraswasta,
10:56
little business people.
274
656260
2000
pengusaha kecil.
10:58
The only way out of poverty is through business enterprise.
275
658260
2000
Satu-satunya cara keluar dari kemiskinan adalah dengan berbisnis.
11:00
So, that was done.
276
660260
2000
Jadi hal ini dilakukan.
11:02
The money goes from the company into the village
277
662260
2000
Uangnya berasal dari perusahaan yang masuk ke desa
11:04
via tree-planting.
278
664260
2000
melalui penanaman pohon.
11:06
It's not a free gift.
279
666260
2000
Ini bukan hadiah gratis.
11:08
They plant the trees, and the money goes into their microcredit fund,
280
668260
2000
Mereka menanam pohon, dan uangnya masuk ke dana mikrokredit,
11:10
which we call the Village Development Bank.
281
670260
2000
yang kami sebut Bank Pengembangan Desa.
11:12
Everybody joins in,
282
672260
2000
Semua orang bergabung,
11:14
and they feel they own the bank,
283
674260
2000
dan mereka merasa memiliki bank itu
11:16
because they have brought the money in.
284
676260
2000
karena mereka membawa uang mereka masuk.
11:18
And before you can borrow the money, you need to be trained.
285
678260
3000
Dan sebelum anda dapat meminjam uang, anda harus dilatih.
11:21
And we believe if you want to help the poor,
286
681260
2000
Dan kami percaya, jika anda ingin menolong orang miskin,
11:23
those who are living in poverty,
287
683260
2000
mereka yang hidup dalam kemiskinan,
11:25
access to credit must be a human right.
288
685260
3000
akses kredit harus menjadi hak manusia asasi manusia
11:28
Access to credit must be a human right.
289
688260
2000
Akses kredit harus menjadi hak asasi manusia.
11:30
Otherwise they'll never get out of poverty.
290
690260
3000
Jika tidak mereka tidak akan pernah lepas dari kemiskinan.
11:33
And then before getting a loan, you must be trained.
291
693260
2000
Lalu sebelum mendapat pinjaman, anda harus dilatih.
11:35
Here's what we call a "barefoot MBA,"
292
695260
2000
Inilah yang kami sebut MBA dengan bertelanjang kaki
11:37
teaching people how to do business
293
697260
2000
mengajari orang cara berbisnis
11:39
so that, when they borrow money, they'll succeed with the business.
294
699260
3000
sehingga, saat mereka meminjam uang, mereka akan sukses dengan bisnisnya.
11:42
These are some of the businesses:
295
702260
2000
Ini adalah beberapa bisnis mereka:
11:44
mushrooms, crabs, vegetables,
296
704260
3000
jamur, kepiting, sayuran,
11:47
trees, fruits,
297
707260
2000
pohon, buah-buahan
11:49
and this is very interesting -- Nike ice cream and Nike biscuits;
298
709260
3000
dan ini sangat menarik -- es krim Nike dan biskuit Nike.
11:52
this is a village sponsored by Nike.
299
712260
2000
Ini adalah desa yang disponsori oleh Nike.
11:54
They said, "They should stop making shoes and clothes.
300
714260
2000
Mereka berkata, "Mereka sebaiknya berhenti membuat sepatu dan pakaian.
11:56
Make these better, because we can afford them."
301
716260
3000
Buatlah lebih baik, karena kami mampu membelinya."
12:00
And then we have silk, Thai silk.
302
720260
2000
Lalu ada kain sutra, sutra Thai.
12:02
Now we're making Scottish tartans, as you can see on the left,
303
722260
3000
Sekarang kami membuat kain wol Skotlandia, seperti yang dapat anda lihat di sebelah kiri
12:05
to sell to all people of Scottish ancestors.
304
725260
3000
untuk dijual kepada semua keturunan Skotlandia.
12:08
So anyone sitting in and watching TV,
305
728260
2000
Jadi semua orang yang duduk dan menonton TV,
12:10
get in touch with me.
306
730260
2000
dapat menghubungi saya.
12:12
And then this is our answer to Starbucks in Thailand --
307
732260
3000
Dan inilah jawaban kami kepada Starbucks di Thailand --
12:15
"Coffee and Condoms."
308
735260
2000
"Kopi dan kondom."
12:17
See, Starbucks you awake, we keep you awake and alive.
309
737260
3000
Lihatlah, Starbucks membuat anda terjaga, kami membuat anda terjaga dan hidup.
12:20
That's the difference.
310
740260
2000
Itulah perbedaannya.
12:22
Can you imagine, at every Starbucks
311
742260
2000
Dapatkan anda bayangkan, di setiap Starbucks
12:24
that you can also get condoms?
312
744260
2000
anda dapat mendapatkan kondom?
12:26
You can order your condoms with your with your cappuccino.
313
746260
3000
Anda dapat memesan kondom dengan cappuccino
12:31
And then now, finally in education,
314
751260
2000
Dan sekarang, akhirnya, dalam pendidikan,
12:33
we want to change the school as being underutilized
315
753260
3000
kami ingin mengubah sekolah yang tidak didayagunakan
12:36
into a place where it's a lifelong learning center for everyone.
316
756260
4000
menjadi tempat belajar untuk seumur hidup bagi semua orang.
12:40
We call this our School-Based Integrated Rural Development.
317
760260
3000
Kami menyebutnya Pengembangan Desa Terpadu Berbasis Sekolah.
12:43
And it's a center, a focal point
318
763260
2000
Dan inilah pusatnya, titik fokus
12:45
for economic and social development.
319
765260
2000
untuk pengembangan ekonomi dan sosial.
12:47
Re-do the school,
320
767260
2000
Tata ulang sekolah,
12:49
make it serve the community needs.
321
769260
3000
buatlah agar sekolah dapat melayani kebutuhan komunitas.
12:52
And here is a bamboo building --
322
772260
2000
Dan ini adalah gedung bambu.
12:54
all of them are bamboo.
323
774260
2000
Seluruhnya bambu.
12:56
This is a geodesic dome made of bamboo.
324
776260
3000
Ini adalah kubah geodesik dari bambu.
12:59
And I'm sure Buckminster Fuller would be very, very proud
325
779260
3000
Dan saya yakin Buckminster Fuller akan sangat, sangat bangga
13:02
to see a bamboo geodesic dome.
326
782260
3000
melihat kubah geodesik bambu.
13:05
And we use vegetables around the school ground,
327
785260
2000
Dan kami menggunakan sayuran di sekitar sekolah
13:07
so they raise their own vegetables.
328
787260
2000
jadi mereka memelihara sayuran mereka sendiri.
13:09
And then, finally, I firmly believe,
329
789260
3000
Lalu akhirnya, saya sungguh percaya,
13:12
if we want the MDGs to work --
330
792260
2000
jika kita ingin MDG bekerja --
13:14
the Millennium Development Goals --
331
794260
2000
Tujuan Pengembangan Milenium --
13:16
we need to add family planning to it.
332
796260
2000
kita perlu menambahkan perencanaan keluarga.
13:18
Of course, child mortality first and then family planning --
333
798260
3000
Tentu saja, pengurangan kematian anak dahulu, lalu perencanaan keluarga.
13:21
everyone needs family planning service --
334
801260
2000
Semua orang perlu pelayanan perencanaan keluarga.
13:23
it's underutilized.
335
803260
2000
Hal ini kurang dimanfaatkan.
13:25
So we have now found the weapon of mass protection.
336
805260
2000
Jadi kami telah menemukan senjata perlindungan masal.
13:27
And we also ask the next Olympics
337
807260
2000
Kami juga meminta Olimpiade berikutnya
13:29
to be involved in saving lives.
338
809260
3000
untuk ikut serta menyelamatkan nyawa.
13:32
And then, finally, that is our network.
339
812260
3000
Lalu, inilah jaringan kami.
13:35
And these are our Thai tulips.
340
815260
3000
Dan inilah tulip Thai kita.
13:38
(Laughter)
341
818260
2000
(Tawa)
13:40
Thank you very much indeed.
342
820260
2000
Terima kasih banyak.
13:42
(Applause)
343
822260
2000
(tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7