Mechai Viravaidya: How Mr. Condom made Thailand a better place

88,276 views ・ 2010-09-30

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: David Bonnano Revisore: Virginia Claudio
00:15
Welcome to Thailand.
0
15260
3000
Benvenuti in Thailandia.
00:18
Now, when I was a young man -- 40 years ago,
1
18260
3000
Quando ero un ragazzo, 40 anni fa,
00:21
the country was very, very poor
2
21260
2000
questo paese era molto, molto povero
00:23
with lots and lots and lots of people living in poverty.
3
23260
3000
molte, moltissime persone vivevano nella povertà.
00:26
We decided to do something about it,
4
26260
3000
Noi decidemmo di fare qualcosa in proposito,
00:29
but we didn't begin with a welfare program
5
29260
2000
ma non cominciammo con un programma di assistenza
00:31
or a poverty reduction program.
6
31260
3000
o con un programma di riduzione della povertà.
00:34
But we began with a family-planning program,
7
34260
3000
Cominciammo invece con un programma di pianificazione familiare,
00:37
following a very successful
8
37260
2000
seguendo una serie di attività
00:39
maternal child health activity,
9
39260
2000
molto efficaci
00:41
sets of activities.
10
41260
2000
per la salute della madre e del bambino.
00:43
So basically, no one would accept family planning
11
43260
3000
Quindi, fondamentalmente, nessuno accetta una pianificazione familiare
00:46
if their children didn't survive.
12
46260
2000
se i propri figli non possono sopravvivere.
00:48
So the first step: get to the children, get to the mothers,
13
48260
3000
Così il primo passo è stato: arrivare ai bambini, arrivare alle madri,
00:51
and then follow up with family planning.
14
51260
2000
e poi proseguire con la pianificazione familiare.
00:53
Not just child mortality alone, you need also family planning.
15
53260
3000
Non la mortalità infantile presa da sola, si ha bisogno anche della pianificazione familiare.
00:56
Now let me take you back
16
56260
2000
Ora lasciatemi ritornare
00:58
as to why we needed to do it.
17
58260
2000
al motivo per cui avevamo bisogno di fare questo.
01:00
In my country, that was the case in 1974.
18
60260
3000
Nel mio paese, la situazione era questa nel 1974.
01:03
Seven children per family --
19
63260
2000
Sette bambini per famiglia.
01:05
tremendous growth at 3.3 percent.
20
65260
2000
Una crescita incredibile del 3.3 %
01:07
There was just no future.
21
67260
2000
Non c'era alcun futuro.
01:09
We needed to reduce the population growth rate.
22
69260
2000
Avevamo bisogno di ridurre il tasso di crescita della popolazione.
01:11
So we said, "Let's do it."
23
71260
2000
Così abbiamo detto "Facciamolo."
01:13
The women said, "We agree. We'll use pills,
24
73260
2000
Le donne han detto, "Noi siamo d'accordo. Useremo la pillola,
01:15
but we need a doctor to prescribe the pills,"
25
75260
3000
ma ci serve un dottore che la prescriva,"
01:18
and we had very, very few doctors.
26
78260
2000
ed avevamo pochi, pochissimi dottori.
01:20
We didn't take no as an answer;
27
80260
2000
Non accettammo il "no" come risposta;
01:22
we took no as a question.
28
82260
2000
considerammo il "no" come una domanda.
01:24
We went to the nurses and the midwives, who were also women,
29
84260
3000
Andammo dalle infermiere e dalle ostetriche, che erano anch'esse donne,
01:27
and did a fantastic job
30
87260
2000
e facemmo un lavoro fantastico
01:29
at explaining how to use the pill.
31
89260
2000
nello spiegare come usare la pillola.
01:31
That was wonderful,
32
91260
2000
Fu meraviglioso,
01:33
but it covered only 20 percent of the country.
33
93260
2000
ma coprimmo solo il 20% del paese.
01:35
What do we do for the other 80 percent --
34
95260
2000
Cosa facciamo con il restante 80% --
01:37
leave them alone and say, "Well, they're not medical personnel."
35
97260
3000
li lasciamo da soli e diciamo "Beh non sono personale medico"?
01:40
No, we decided to do a bit more.
36
100260
2000
No, decidemmo di fare un po' di più.
01:42
So we went to the ordinary people that you saw.
37
102260
3000
Cosi contattammo la gente comune che vedete.
01:45
Actually, below that yellow sign --
38
105260
2000
In realtà, sotto quel cartello giallo --
01:47
I wish they hadn't wiped that,
39
107260
2000
vorrei non l'avessero cancellato,
01:49
because there was "Coca-Cola" there.
40
109260
3000
perché c'era scritto "Coca-Cola" lì.
01:52
We were so much bigger than Coca-Cola in those days.
41
112260
3000
Eravamo molto più famosi della Coca-Cola in quei giorni.
01:55
And no difference,
42
115260
2000
E non c'era differenza,
01:57
the people they chose were the people we chose.
43
117260
3000
le persone scelte da loro erano le persone che scieglievamo noi.
02:00
They were well-known in the community,
44
120260
2000
Erano tutti molto conosciuti nella comunità,
02:02
they knew that customers were always right,
45
122260
2000
sapevano che i clienti avevano sempre ragione
02:04
and they were terrific, and they practiced their family planning themselves.
46
124260
3000
ed erano bravissimi, e misero in pratica la pianificazione familiare da loro.
02:07
So they could supply pills and condoms
47
127260
2000
Così potevano fornire pillole e preservativi
02:09
throughout the country, in every village of the country.
48
129260
2000
per tutto il paese, in ogni villaggio del paese.
02:11
So there we are. We went to the people
49
131260
2000
Eccoci qua. Trasformammo le persone
02:13
who were seen as the cause of the problem
50
133260
2000
che erano considerate la causa del problema
02:15
to be the solution.
51
135260
2000
nella sua soluzione.
02:17
Wherever there were people --
52
137260
2000
Ovunque c'erano persone
02:19
and you can see boats with the women, selling things --
53
139260
2000
e come potete vedere le barche con le donne -- venditrici--
02:21
here's the floating market
54
141260
2000
ecco il mercato galleggiante
02:23
selling bananas and crabs
55
143260
2000
vendono banane e granchi
02:25
and also contraceptives --
56
145260
2000
ed anche contraccettivi --
02:27
wherever you find people,
57
147260
2000
ovunque ci sia gente,
02:29
you'll find contraceptives in Thailand.
58
149260
2000
troverai contraccettivi in Thailandia.
02:31
And then we decided, why not get to religion
59
151260
2000
E poi decidemmo, perché non arrivare alla religione,
02:33
because in the Philippines,
60
153260
2000
perché nelle Filippine,
02:35
the Catholic Church was pretty strong,
61
155260
2000
la Chiesa Cattolica era molto forte,
02:37
and Thai people were Buddhist.
62
157260
2000
ed i thailandesi erano buddisti.
02:39
We went to them and they said, "Look, could you help us?"
63
159260
2000
Così andammo da loro e chiedemmo "Sentite, potreste aiutarci?"
02:41
I'm there -- the one in blue, not the yellow --
64
161260
3000
Io sono li, quello vestito di blu, non quello giallo
02:44
holding a bowl of holy water
65
164260
2000
mentre reggo una ciotola di acqua santa
02:46
for the monk to sprinkle holy water
66
166260
2000
per il monaco che deve aspergere l'acqua santa
02:48
on pills and condoms
67
168260
2000
su pillole e preservativi
02:50
for the sanctity of the family.
68
170260
3000
per la santità della famiglia.
02:53
And this picture was sent throughout the country.
69
173260
2000
E questa foto fu mandata per tutto il paese.
02:55
So some of the monks in the villages were doing the same thing themselves.
70
175260
3000
Alcuni monaci nei villaggi facevano la stessa cosa da soli
02:58
And the women were saying, "No wonder we have no side-effects.
71
178260
3000
E le donne dicevano "Certo che non risentiamo di effetti collaterali.
03:01
It's been blessed."
72
181260
2000
Le pillole sono state benedette."
03:03
That was their perception.
73
183260
2000
Questa era la loro percezione.
03:05
And then we went to teachers.
74
185260
2000
E poi andammo dagli insegnanti.
03:07
You need everybody to be involved
75
187260
3000
C'era bisogno di coinvolgere tutti quanti
03:10
in trying to provide whatever it is
76
190260
3000
nel cercare di fornire tutto il possibile
03:13
that make humanity a better place.
77
193260
2000
per rendere l'umanità migliore.
03:15
So we went to the teachers.
78
195260
2000
Così andammo dagli insegnanti.
03:17
Over a quarter of a million were taught about family planning
79
197260
2000
A circa 250.000 persone fu insegnato come fare pianificazione familiare
03:19
with a new alphabet -- A, B for birth, C for condom,
80
199260
3000
con un nuovo alfabeto -- A, N per nascita, C per condom
03:22
I for IUD, V for vasectomy.
81
202260
2000
I per IUD (dispositivo intrauterino), V per vasectomia.
03:24
And then we had a snakes and ladders game, where you throw dice.
82
204260
2000
E poi avevamo il gioco dell'oca, in cui tiri il dado.
03:26
If you land on anything pro-family planning, you move ahead.
83
206260
3000
E se finisci su qualcosa pro-pianificazione familiare, vai avanti nel gioco.
03:29
Like, "Mother takes the pill every night.
84
209260
2000
Come ad esempio, "Mamma prende la pillola ogni notte.
03:31
Very good, mother. Move ahead.
85
211260
2000
Molto bene mamma. Vai avanti."
03:33
Uncle buys a condom. Very good, uncle. Move ahead.
86
213260
2000
Zio compra un preservativo. Molto bene zio. Vai avanti.
03:35
Uncle gets drunk, doesn't use condom. Come back, start again."
87
215260
2000
Zio si ubriaca, non usa il preservativo. Torna indietro, ricomincia da capo."
03:37
(Laughter)
88
217260
2000
(Risate)
03:39
Again, education, class entertainment.
89
219260
3000
Ancora, educazione, intrattenimento in classe.
03:42
And the kids were doing it in school too.
90
222260
2000
E i bambini lo facevo anche a scuola.
03:44
We had relay races with condoms,
91
224260
2000
Facevamo corse di staffetta con i preservativi.
03:46
we had children's condom-blowing championship.
92
226260
2000
E poi ancora un campionato per giovanissimi di "gonfia il preservativo"
03:48
And before long,
93
228260
2000
E dopo un po'
03:50
the condom was know as the girl's best friend.
94
230260
3000
il preservativo diventò il miglior amico di una ragazza.
03:53
In Thailand, for poor people, diamonds don't make it --
95
233260
2000
In Thailandia, per la gente povera, i diamanti non ci sono.
03:55
so the condom is the girl's best friend.
96
235260
3000
Perciò il miglior amico di una ragazza è un preservativo.
03:59
We introduced our first microcredit program in 1975,
97
239260
3000
Introducemmo il nostro primo programma di microcredito nel 1975
04:02
and the women who organized it said,
98
242260
2000
e le donne che l'organizzarono dissero
04:04
"We only want to lend
99
244260
2000
"Vogliamo concedere prestiti
04:06
to women who practice family planning.
100
246260
2000
solo a donne che praticano la pianificazione familiare.
04:08
If you're pregnant, take care of your pregnancy.
101
248260
2000
Se sei incinta, prenditi cura della tua gravidanza.
04:10
If you're not pregnant, you can take a loan out from us."
102
250260
2000
Se non sei incinta, puoi avere un prestito da noi"
04:12
And that was run by them.
103
252260
2000
E tutto era gestito da loro.
04:14
And after 35/36 years,
104
254260
2000
E dopo 35/36 anni.
04:16
it's still going on.
105
256260
2000
il microcredito sta ancora andando avanti.
04:18
It's a part of the Village Development Bank;
106
258260
2000
Fa parte della VIllage Development Bank (Banca di Sviluppo del Villaggio)
04:20
it's not a real bank, but it's a fund -- microcredit.
107
260260
3000
Non è una banca vera e propria, ma un fondo -- microcredito.
04:23
And we didn't need a big organization to run it --
108
263260
2000
E non avevamo bisogno di una grande organizzazione per gestirlo.
04:25
it was run by the villagers themselves.
109
265260
2000
Era gestito dagli abitanti del villaggio-
04:27
And you probably hardly see a Thai man there,
110
267260
2000
E vedete a malapena un uomo thailandese lì.
04:29
it's always women, women, women, women.
111
269260
3000
Sono sempre donne, donne, donne,donne.
04:32
And then we thought we'd help America,
112
272260
2000
E poi pensammo di aiutare l'America,
04:34
because America's been helping everyone,
113
274260
2000
perché l'America aiuta sempre tutti,
04:36
whether they want help or not.
114
276260
2000
sia che vogliano aiuto o no.
04:38
(Laughter)
115
278260
5000
(Risate)
04:43
And this is on the Fourth of July.
116
283260
3000
E questo è il Quattro Luglio (festa dell'Indipendanza americana).
04:46
We decided to provide vasectomy to all men,
117
286260
3000
Avevamo deciso di effettuare una vasectomia per tutti gli uomini,
04:49
but in particular, American men to the front of the queue,
118
289260
2000
ma in particolare, agli americani in testa alla fila,
04:51
right up to the Ambassador's residence
119
291260
2000
proprio di fronte alla residenza dell'Ambasciatore
04:53
during his vin d'honneur.
120
293260
2000
durante il suo [inudibile].
04:55
And the hotel gave us the ballroom for it --
121
295260
2000
E l'hotel ci mise a disposizione la sala da ballo per l'operazione
04:57
very appropriate room.
122
297260
2000
Una stanza molto appropriata.
04:59
(Laughter)
123
299260
3000
(Risate)
05:02
And since it was near lunch time,
124
302260
2000
E visto che era quasi ora di pranzo,
05:04
they said, "All right, we'll give you some lunch.
125
304260
2000
dissero "Bene vi offriremo il pranzo
05:06
Of course, it must be American cola.
126
306260
2000
Ovviamente dev'essere cola Americana.
05:08
You get two brands, Coke and Pepsi.
127
308260
2000
Ci sono 2 marchi , Coca-Cola e Pepsi.
05:10
And then the food is either hamburger or hotdog."
128
310260
3000
E poi il cibo è hamburger o hotdog."
05:13
And I thought a hotdog will be more symbolic.
129
313260
2000
E ho pensato che l'hotdog fosse più simbolico.
05:15
(Laughter)
130
315260
2000
(Risate)
05:17
And here is this, then, young man called Willy Bohm
131
317260
3000
Ed ecco questo giovane, all'epoca, Willy Bohm
05:20
who worked for the USAID.
132
320260
2000
che lavorava per USAID.
05:22
Obviously, he's had his vasectomy
133
322260
2000
Ovviamente, ha avuto una vasectomia
05:24
because his hotdog is half eaten, and he was very happy.
134
324260
3000
perchè il suo hotdog è mezzo mangiato, ed era molto contento.
05:27
It made a lot of news in America, and it angered some people also.
135
327260
3000
Fece molto scalpore in America, e fece arrabbiare anche alcune persone.
05:30
I said, "Don't worry. Come over and I'll do the whole lot of you."
136
330260
2000
Io dissi: "Non preoccupatevi. Venite qui e lo faccio a tutti voi"
05:32
(Laughter)
137
332260
2000
(Risate)
05:34
And what happened?
138
334260
2000
E cosa accadde ?
05:36
In all this thing,
139
336260
2000
In tutto questo,
05:38
from seven children to 1.5 children,
140
338260
2000
da sette bambini a 1.5 bambini.
05:40
population growth rate of 3.3 to 0.5.
141
340260
3000
Crescita della popolazione dal 3.3 allo 0.5 %
05:43
You could call it the Coca-Cola approach if you like --
142
343260
3000
Potete chiamarlo il metodo Coca-Cola se volete.
05:46
it was exactly the same thing.
143
346260
2000
E' esattamente la stessa cosa.
05:48
I'm not sure whether Coca-Cola followed us, or we followed Coca-Cola,
144
348260
3000
Non so se la Coca-Cola ci ha seguito, o noi abbiamo seguito la Coca-Cola,
05:51
but we're good friends.
145
351260
2000
ma siamo buoni amici.
05:53
And so that's the case of everyone joining in.
146
353260
2000
Così come tutti quelli che si sono uniti a noi.
05:55
We didn't have a strong government. We didn't have lots of doctors.
147
355260
3000
Non avevamo un governo forte. Non avevamo tanti dottori.
05:58
But it's everybody's job
148
358260
2000
Ma è il lavoro di tutti
06:00
who can change attitude and behavior.
149
360260
2000
che ha potuto cambiare l'attitudine ed i comportamenti.
06:02
Then AIDS came along and hit Thailand,
150
362260
2000
Poi è venuto l'AIDS a colpire la Thailandia,
06:04
and we had to stop doing a lot of good things
151
364260
2000
e abbiamo dovuto smettere di fare un sacco di cose buone
06:06
to fight AIDS.
152
366260
2000
e combattere l'AIDS.
06:08
But unfortunately, the government was in denial, denial, denial.
153
368260
3000
Ma sfortunatamente il governo negava, negava, negava tutto.
06:11
So our work wasn't affected.
154
371260
2000
E così il nostro lavoro non era efficace.
06:13
So I thought, "Well, if you can't go to the government, go to the military."
155
373260
3000
Così pensai "Beh se non puoi andare dal governo, vai dai militari."
06:16
So I went to the military
156
376260
2000
E cosi andai dall'Esercito
06:18
and asked to borrow 300 radio stations.
157
378260
2000
e chiesi in prestito 300 stazioni radio.
06:20
They have more than the government,
158
380260
2000
Ne avevano di più del governo
06:22
and they've got more guns than the government.
159
382260
2000
e hanno più armi del governo.
06:24
So I asked them, could they help us
160
384260
2000
Così chiesi loro se potevano aiutarci
06:26
in our fight against HIV.
161
386260
2000
nella nostra lotta contro l'HIV.
06:28
And after I gave them statistics,
162
388260
2000
E dopo aver fornito loro le statistiche
06:30
they said, "Yes. Okay. You can use all the radio stations, television stations."
163
390260
3000
Dissero : "D'accordo.Okay. Puoi usare tutte le stazioni radio, tutte le stazioni televisive"
06:33
And that's when we went onto the airwaves.
164
393260
3000
E qui è quando andammo in onda.
06:36
And then we got a new prime minister soon after that.
165
396260
2000
E poco dopo venne eletto un nuovo primo ministro.
06:38
And he said, "Mechai, could you come and join?"
166
398260
3000
E lui mi disse "Mechai, potresti unirti a noi ?"
06:41
He asked me in because he liked my wife a lot.
167
401260
2000
Mi chiese di partecipare perchè gli piaceva un sacco mia moglie.
06:43
So I said, "Okay."
168
403260
2000
Così disse "Okay"
06:45
He became the chairman of the National AIDS Committee
169
405260
2000
Lui divenne presidente del Comitato Nazionale per l'AIDS
06:47
and increased the budget fifty-fold.
170
407260
2000
ed moltiplicò il budget per cinquanta.
06:49
Every ministry, even judges, had to be involved in AIDS education --
171
409260
3000
Ogni ministro, anche i giudici, doveva essere coinvolto nell'educazione sull'AIDS.
06:52
everyone -- and we said the public, institutions,
172
412260
3000
Tutti. E intendo dire il pubblico, le istituzioni,
06:55
religious institutions, schools --
173
415260
2000
le istituzioni religiose, le scuole --
06:57
everyone was involved.
174
417260
2000
tutti quanti erano coinvolti.
06:59
And here, every media person
175
419260
2000
E qui, ogni persona nei mass media,
07:01
had to be trained for HIV.
176
421260
2000
doveva essere informato sull'HIV.
07:03
And we gave every station half a minute extra
177
423260
3000
E demmo ad ogni stazione mezzo minuto extra
07:06
for advertising to earn more money.
178
426260
3000
di pubblicità per guadagnare più soldi.
07:09
So they were happy with that.
179
429260
2000
Così furono contenti della cosa.
07:11
And then AIDS education in all schools,
180
431260
2000
E poi ci fu educazione sul tema AIDS in tutte le scuole
07:13
starting from university.
181
433260
2000
a comiciare dall'università.
07:15
And these are high school kids teaching high school kids.
182
435260
3000
E in queste sono ragazzi delle scuole superiori che insegnano ad altri ragazzi delle scuole superiori
07:18
And the best teachers were the girls, not the boys,
183
438260
2000
E i migliori insegnanti erano le ragazze, non i ragazzi.
07:20
and they were terrific.
184
440260
2000
Ed erano bravissime.
07:22
And these girls who go around teaching about safe sex and HIV
185
442260
3000
E queste ragazze che andavano in giro ad insegnare sesso sicuro e HIV
07:25
were known as Mother Theresa.
186
445260
3000
erano conosciute come "Madre Teresa."
07:28
And then we went down one more step.
187
448260
2000
E poi andammo scendemmo di un'altro gradino
07:30
These are primary school kids -- third, fourth grade --
188
450260
2000
Queste sono sono bambini delle scuole elementari -- terza e quarta --
07:32
going to every household in the village,
189
452260
2000
che vanno da ogni famiglia del villaggio,
07:34
every household in the whole of Thailand,
190
454260
2000
da ogni famiglia in tutta la Thailandia,
07:36
giving AIDS information and a condom
191
456260
2000
a dare informazioni sull'AIDS ed il preservativo
07:38
to every household,
192
458260
2000
per ogni famiglia,
07:40
given by these young kids.
193
460260
2000
dato da questi bambini.
07:42
And no parents objected, because we were trying to save lives,
194
462260
3000
E nessun genitore si oppose, perchè stavamo tentando di salvare vite,
07:45
and this was a lifesaver.
195
465260
3000
e questo era un salva vita.
07:48
And we said, "Everyone needs to be involved."
196
468260
2000
E dicevamo "Tutti devo essere coinvolti."
07:50
So you have the companies also realizing
197
470260
2000
E così anche le aziende capirono
07:52
that sick staff don't work, and dead customers don't buy.
198
472260
2000
che del personale malato non lavora, e dei clienti morti non comprano.
07:54
So they all trained.
199
474260
2000
Così furono tutti formati.
07:56
And then we have this Captain Condom,
200
476260
2000
E poi ecco questo Capitan Condom,
07:58
with his Harvard MBA,
201
478260
2000
con il suo diploma MBA di Harvard,
08:00
going to schools and night spots.
202
480260
2000
che va nelle schole e nei ritrovi notturni.
08:02
And they loved him. You need a symbol of something.
203
482260
3000
E tutti lo amavano. Hai bisogno di un qualcosa di simbolico.
08:05
In every country, every program, you need a symbol,
204
485260
3000
In ogni nazione, per ogni programma, hai bisogno di un simbolo,
08:08
and this is probably the best thing he's ever done with his MBA.
205
488260
3000
e questa è probabilmente la migliore cosa che abbia fatto con il suo diploma.
08:11
(Laughter)
206
491260
3000
(Risate)
08:14
And then we gave condoms out everywhere on the streets --
207
494260
2000
E poi distrubuivamo preservativi in giro ovunque per strada --
08:16
everywhere, everywhere.
208
496260
2000
ovunque, ovunque.
08:18
In taxis, you get condoms.
209
498260
2000
Nei tassì, puoi prendere preservativi.
08:20
And also, in traffic,
210
500260
2000
E anche in mezzo traffico,
08:22
the policemen give you condoms -- our "cops and rubbers" programs.
211
502260
3000
i poliziotti vi daranno preservativi -- il nostro programma "poliziotti e preservativi".
08:25
(Laughter)
212
505260
3000
(Risate)
08:28
So, can you imagine New York policemen giving out condoms?
213
508260
3000
Riuscite ad immaginare un poliziotto di New York a distribuire preservativi ?
08:31
Of course I can. And they'd enjoy it immensely;
214
511260
3000
Io ci riesco. E si divertirebbero un sacco.
08:34
I see them standing around right now, everywhere.
215
514260
2000
Me li vedo qui proprio adesso, ovunque.
08:36
Imagine if they had condoms,
216
516260
2000
Imaginate se avessero dei preservativi,
08:38
giving out to all sorts of people.
217
518260
2000
da dare a gente di tutti i tipi.
08:40
And then, new change,
218
520260
2000
E poi, un altro cambiamento,
08:42
we had hair bands, clothing
219
522260
2000
avevamo cerchietti, vestiti
08:44
and the condom for your mobile phone
220
524260
2000
ed il preservativo per il vostro telefonino
08:46
during the rainy season.
221
526260
2000
durante la stagione delle piogge.
08:48
(Laughter)
222
528260
2000
(Risate)
08:50
And these were the condoms that we introduced.
223
530260
3000
E questi furono i preservativi che presentammo.
08:55
One says, "Weapon of mass protection."
224
535260
2000
Uno dice "Arma di protezione di massa."
08:57
We found --
225
537260
2000
Abbiamo trovato...
08:59
you know -- somebody here was searching for the weapon of mass destruction,
226
539260
3000
Sapete, qualcuno qui stava cercando l'arma di distruzione di massa,
09:02
but we have found the weapon of mass protection: the condom.
227
542260
3000
ma noi abbiamo trovato l'arma di protezione di massa -- il preservativo.
09:05
And then it says here, with the American flag,
228
545260
2000
E questo qui, con la bandiera americana, che dice
09:07
"Don't leave home without it."
229
547260
2000
"Non uscire di casa senza."
09:09
But I have some to give out afterward.
230
549260
3000
Ne ho alcuni da distribuire più tardi.
09:12
But let me warn you, these are Thai-sized,
231
552260
2000
Ma devo avvisarvi, questi sono di taglia adatta per thailandesi,
09:14
so be very careful.
232
554260
2000
perciò fate molta attenzione.
09:16
(Laughter)
233
556260
2000
(Risate)
09:18
And so you can see
234
558260
2000
E come potete vedere
09:20
that condoms can do so many things.
235
560260
3000
con i preservativi si possono fare un sacco di cose.
09:23
Look at this --
236
563260
2000
Guardate questo.
09:25
I gave this to Al Gore and to Bill Senior also.
237
565260
3000
L'ho dato ad Al gore ed anche a Bill Senior.
09:28
Stop global warming; use condoms.
238
568260
3000
Fermiamo il riscaldamento globale, usiamo i preservativi.
09:32
And then this is the picture I mentioned to you --
239
572260
3000
E questa è la foto di cui vi parlavo --
09:35
the weapon of mass protection.
240
575260
3000
l'arma di protezione di massa.
09:38
And let the next Olympics save some lives.
241
578260
3000
E facciamo salvare vite anche alle Olimpiadi.
09:41
Why just run around?
242
581260
2000
Perché soltanto correre a zonzo?
09:43
(Laughter)
243
583260
3000
(Risate)
09:46
And then finally,
244
586260
2000
E infine,
09:48
in Thailand we're Buddhist, we don't have a God,
245
588260
3000
in Thailandia siamo buddhisti, non abbiamo un DIO,
09:51
so instead, we say, "In rubber we trust."
246
591260
2000
perciò invece, diciamo "Crediamo nel preservativo."
09:53
(Laughter)
247
593260
2000
(Risate)
09:55
So you can see that we added everything to our endeavor
248
595260
2000
Come potete vedere abbiamo aggiunto di tutto nel nostro sforzo
09:57
to make life better for the people.
249
597260
2000
per migliorare la vita delle persone.
09:59
We had condoms in all the refrigerators in the hotels and the schools,
250
599260
3000
Abbiamo condoms nei frigoriferi negli hotel e nelle scuole,
10:02
because alcohol impairs judgment.
251
602260
2000
perché l'alcol danneggia la capacità di giudizio.
10:04
And then what happened?
252
604260
2000
E poi cos'è successo ?
10:06
After all this time, everybody joined in.
253
606260
3000
Dopo tutto questo tempo, tutti si sono uniti a noi.
10:09
According to the U.N.,
254
609260
1000
Secondo le Nazioni Unite,
10:10
new cases of HIV
255
610260
2000
i nuovi casi di HIV
10:12
declined by 90 percent,
256
612260
2000
sono scesi del 90%.
10:14
and according to the World Bank,
257
614260
2000
E secondo la Banca Mondiale,
10:16
7.7 million lives were saved.
258
616260
2000
7.7 milioni di vite sono state salvate.
10:18
Otherwise there wouldn't be many Thais walking around today.
259
618260
3000
Altrimenti non avremmo così tanti Thailandesi in giro oggi.
10:21
So it just showed you, you could do something about it.
260
621260
3000
Così questo vi dimostra come si possa fare qualcosa.
10:24
90 percent of the funding came from Thailand.
261
624260
2000
Il 90% del finanziamento venne dalla Thailandia.
10:26
There was political commitment, some financial commitment,
262
626260
3000
Ci fu un impegno politico, in parte un impegno finanziario,
10:29
and everybody joined in the fight.
263
629260
2000
e tutti si unirono a noi in questa battaglia.
10:31
So just don't leave it to the specialists and doctors and nurses.
264
631260
3000
Perciò non lasciate fare solo agli specialisti, ai dottori ed alle infermiere.
10:34
We all need to help.
265
634260
2000
Abbiamo bisogno dell'aiuto di tutti.
10:36
And then we decided to help people out of poverty,
266
636260
2000
E poi abbiamo deciso di aiutare le persone ad uscire dalla povertà,
10:38
now that we got AIDS somewhat out of the way --
267
638260
2000
ora che in qualche modo abbiamo messe da parte l'AIDS,
10:40
this time, not with government alone,
268
640260
2000
questa volta, non solo il governo,
10:42
but in cooperation with the business community.
269
642260
3000
ma in cooperazione con il mondo degli affari.
10:45
Because poor people are business people
270
645260
2000
Perché le persone povere sono affaristi potenziali
10:47
who lack business skills and access to credit.
271
647260
3000
a cui mancano le abilità e l'accesso al credito.
10:50
Those are the things to be provided by the business community.
272
650260
3000
Queste sono le cose che il mondo degli affari deve fornire.
10:53
We're trying to turn them into barefoot entrepreneurs,
273
653260
3000
Stiamo cercando di farli diventare degli imprenditori a piedi nudi,
10:56
little business people.
274
656260
2000
piccoli affaristi.
10:58
The only way out of poverty is through business enterprise.
275
658260
2000
L'unico modo per uscire dalla povertà è attraverso l'impresa.
11:00
So, that was done.
276
660260
2000
E così è stato fatto.
11:02
The money goes from the company into the village
277
662260
2000
I soldi dall'azienda vanno nel villaggio
11:04
via tree-planting.
278
664260
2000
attraverso il rimboschimento.
11:06
It's not a free gift.
279
666260
2000
Non è un regalo gratis.
11:08
They plant the trees, and the money goes into their microcredit fund,
280
668260
2000
Loro pianto alberi, ed i soldi vanno nel loro fondo di microcredito,
11:10
which we call the Village Development Bank.
281
670260
2000
che chiamamiamo Village Development Bank (Banca di svilluppo del Villaggio)
11:12
Everybody joins in,
282
672260
2000
Tutti partecipano
11:14
and they feel they own the bank,
283
674260
2000
e sentono di essere proprietari della banca,
11:16
because they have brought the money in.
284
676260
2000
perchè vi hanno portato i loro soldi.
11:18
And before you can borrow the money, you need to be trained.
285
678260
3000
E prima di poter prendere soldi in prestito, bisogna essere formati.
11:21
And we believe if you want to help the poor,
286
681260
2000
E noi crediamo che se si vuole aiutare i poveri,
11:23
those who are living in poverty,
287
683260
2000
coloro che vivono in povertà,
11:25
access to credit must be a human right.
288
685260
3000
l'accesso al credito dev'essere un diritto umano.
11:28
Access to credit must be a human right.
289
688260
2000
L'accesso al credito deve essere un diritto umano.
11:30
Otherwise they'll never get out of poverty.
290
690260
3000
Altrimenti non riusciranno mai ad uscire dalla povertà.
11:33
And then before getting a loan, you must be trained.
291
693260
2000
E prima di poter aver un prestito, bisogna essere formati.
11:35
Here's what we call a "barefoot MBA,"
292
695260
2000
Ecco quello che chiamiamo "diploma a piedi nudi".
11:37
teaching people how to do business
293
697260
2000
insegnare alle persone come fare affari
11:39
so that, when they borrow money, they'll succeed with the business.
294
699260
3000
in modo che , quando prendono soldi in prestito, avranno successo con il loro progetto.
11:42
These are some of the businesses:
295
702260
2000
Questi sono alcuni dei progetti:
11:44
mushrooms, crabs, vegetables,
296
704260
3000
funghi, granchi, verdure,
11:47
trees, fruits,
297
707260
2000
alberi, frutta,
11:49
and this is very interesting -- Nike ice cream and Nike biscuits;
298
709260
3000
e questo è molto interessante -- gelati Nike e biscotti Nike.
11:52
this is a village sponsored by Nike.
299
712260
2000
Questo è un villaggio sponsorizzato dalla Nike.
11:54
They said, "They should stop making shoes and clothes.
300
714260
2000
Hanno detto "Dovrebbero smettere di fare scarpe e vestiti
11:56
Make these better, because we can afford them."
301
716260
3000
E fare questo invece, perchè possiamo permettercelo"
12:00
And then we have silk, Thai silk.
302
720260
2000
E qui abbiamo la seta, seta thailandese.
12:02
Now we're making Scottish tartans, as you can see on the left,
303
722260
3000
Ora stiamo facendo tartan scozzesi, come potete vedere sulla sinistra,
12:05
to sell to all people of Scottish ancestors.
304
725260
3000
per venderlo a tutte le persone con antenati scozzesi.
12:08
So anyone sitting in and watching TV,
305
728260
2000
Così tutti quelli seduti a guardare la TV,
12:10
get in touch with me.
306
730260
2000
contattatemi con me.
12:12
And then this is our answer to Starbucks in Thailand --
307
732260
3000
E questa è la nostra risposta a Starbucks in Thailandia --
12:15
"Coffee and Condoms."
308
735260
2000
"Caffè e Preservativi"
12:17
See, Starbucks you awake, we keep you awake and alive.
309
737260
3000
Vedete, Starbucks vi tiene svegli, noi vi teniamo svegli e vivi.
12:20
That's the difference.
310
740260
2000
Ecco la differenza.
12:22
Can you imagine, at every Starbucks
311
742260
2000
Riuscite ad immaginare, in ogni Starbucks
12:24
that you can also get condoms?
312
744260
2000
poter avere dei preservativi ?
12:26
You can order your condoms with your with your cappuccino.
313
746260
3000
Puoi ordinare i tuoi preservativi con il tuo cappuccino.
12:31
And then now, finally in education,
314
751260
2000
Ed infine, nell'educazione,
12:33
we want to change the school as being underutilized
315
753260
3000
vogliamo cambiare la scuola... da un posto non sfruttato a pieno
12:36
into a place where it's a lifelong learning center for everyone.
316
756260
4000
in un posto che sia un centro di apprendimento permanente per tutti.
12:40
We call this our School-Based Integrated Rural Development.
317
760260
3000
Vogliamo chiamarlo Sviluppo Rurale Integrato basato sulla scuola.
12:43
And it's a center, a focal point
318
763260
2000
Ed è un centro, un punto focale,
12:45
for economic and social development.
319
765260
2000
per uno sviluppo economico e sociale.
12:47
Re-do the school,
320
767260
2000
Ri-fare la scuola,
12:49
make it serve the community needs.
321
769260
3000
metterla al servizio dei bisogni della comunità.
12:52
And here is a bamboo building --
322
772260
2000
E questo è l'edificio in bambù.
12:54
all of them are bamboo.
323
774260
2000
Tutti gli edifici sono in bambù.
12:56
This is a geodesic dome made of bamboo.
324
776260
3000
La cupola geodetica è fatta di bambù.
12:59
And I'm sure Buckminster Fuller would be very, very proud
325
779260
3000
E sono sicuro che Buckminster Fuller sarebbe molto, molto orgoglioso
13:02
to see a bamboo geodesic dome.
326
782260
3000
di vedere una cupola geodetica di bambù.
13:05
And we use vegetables around the school ground,
327
785260
2000
Ed abbiamo vegetali nel terreno intorno alla scuola.
13:07
so they raise their own vegetables.
328
787260
2000
così possono coltivare i loro vegetali.
13:09
And then, finally, I firmly believe,
329
789260
3000
E infine, io credo fermamente,
13:12
if we want the MDGs to work --
330
792260
2000
che se vogliamo che l'MDG funzioni --
13:14
the Millennium Development Goals --
331
794260
2000
-- Millennium Development Goals (Obiettivi di sviluppo del Millennio)
13:16
we need to add family planning to it.
332
796260
2000
dobbiamo aggiungervi la pianificazione familiare.
13:18
Of course, child mortality first and then family planning --
333
798260
3000
Certamente, prima risolvere la mortalità infantile e poi la pianificazione familiare.
13:21
everyone needs family planning service --
334
801260
2000
Tutti quanti hanno bisogni dei servizi della pianificazione familiare.
13:23
it's underutilized.
335
803260
2000
E' uno strumento poco sfruttato.
13:25
So we have now found the weapon of mass protection.
336
805260
2000
Così ora abbiamo trovato un'arma di protezione di massa.
13:27
And we also ask the next Olympics
337
807260
2000
Ed abbiamo chiesto alle prossime Olimpiadi
13:29
to be involved in saving lives.
338
809260
3000
di impegnarsi nel salvare le vite.
13:32
And then, finally, that is our network.
339
812260
3000
E per concludere, questo è il nostro network.
13:35
And these are our Thai tulips.
340
815260
3000
E questi sono i nostri tulipani thailandesi.
13:38
(Laughter)
341
818260
2000
(Risate)
13:40
Thank you very much indeed.
342
820260
2000
Grazi mille davvero.
13:42
(Applause)
343
822260
2000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7