Pearl Arredondo: My story, from gangland daughter to star teacher

67,950 views ・ 2013-05-08

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Перекладач: Anna Fanina Утверджено: Oksana Hoynyak
00:13
So I grew up in East Los Angeles,
1
13615
2500
Я виросла у східному Лос-Анджелесі,
00:16
not even realizing I was poor.
2
16115
2171
навіть не підозрюючи, що я була з бідної родини.
00:18
My dad was a high-ranking gang member who ran the streets.
3
18286
4117
Мій татко був високоавторитетним членом банди, який контролював вулиці.
00:22
Everyone knew who I was,
4
22403
1299
Кожен знав, хто я така,
00:23
so I thought I was a pretty big deal, and I was protected,
5
23702
3450
тому я думала, що була досить таки важливою персоною та була захищеною,
00:27
and even though my dad spent most of my life
6
27152
2569
і навіть, незважаючи на те, що мій тато провів більшу частину свого життя, поки я росла,
00:29
in and out of jail,
7
29721
1349
то за ґратами, то на свободі,
00:31
I had an amazing mom who was just fiercely independent.
8
31070
4501
у мене була чудова мама, яка була надзвичайно незалежною.
00:35
She worked at the local high school
9
35571
1509
Вона працювала у місцевій середній школі
00:37
as a secretary in the dean's office,
10
37080
2555
секретаркою директора,
00:39
so she got to see all the kids that got thrown out of class,
11
39635
2690
тому їй довелося бачити всіх дітей, яких вигнали з класу
00:42
for whatever reason, who were waiting to be disciplined.
12
42325
2838
з різних причин та які чекали своєї черги для проведення виховної роботи з ними.
00:45
Man, her office was packed.
13
45163
3791
Слухайте, її офіс був битком набитий.
00:48
So, see, kids like us, we have a lot of things to deal with
14
48954
3797
Ну от дивіться, такі діти як я, в нас є багато проблем, з якими нам треба справлятися,
00:52
outside of school,
15
52751
1558
за межами школи,
00:54
and sometimes we're just not ready to focus.
16
54309
2917
й іноді, ми просто не в змозі зосередитись.
00:57
But that doesn't mean that we can't.
17
57226
2330
Але це не означає, що ми не можемо.
00:59
It just takes a little bit more.
18
59556
2187
Просто нам треба трохи більше часу.
01:01
Like, I remember one day I found my dad
19
61743
3105
Я пам'ятаю, як одного дня я застала свого тата
01:04
convulsing, foaming at the mouth,
20
64848
2344
у конвульсіях, з піною у рота,
01:07
OD-ing on the bathroom floor.
21
67192
2214
від передозування наркотиками. Він лежав на підлозі у ванній кімнаті.
01:09
Really, do you think that doing my homework that night
22
69406
2473
Як Ви гадаєте, чи дуже я переймалася
01:11
was at the top of my priority list?
23
71879
2512
домашнім завданням тієї ночі?
01:14
Not so much.
24
74391
1467
Не так щоб дуже.
01:15
But I really needed a support network,
25
75858
3133
Але мені справді необхідна була підтримка,
01:18
a group of people who were going to help me
26
78991
2325
група людей, які допомогли б мені
01:21
make sure that I wasn't going to be
27
81316
2220
переконатися у тому, що я не стану
01:23
a victim of my own circumstance,
28
83536
2655
жертвою власних обставин,
01:26
that they were going to push me
29
86191
1614
люди, які вселили б у мене впевненість у те,
01:27
beyond what I even thought I could do.
30
87805
2565
що я можу навіть більше, аніж собі уявляла.
01:30
I needed teachers, in the classroom, every day,
31
90370
3469
Мені потрібні були вчителі, у школі, щодня,
01:33
who were going to say, "You can move beyond that."
32
93839
3745
які б мені говорили "Ти можеш справитися з цим та рухатися вперед".
01:37
And unfortunately, the local junior high
33
97584
3278
Але, на жаль, місцева середня школа
01:40
was not going to offer that.
34
100862
2109
не надавала такої підтримки.
01:42
It was gang-infested, huge teacher turnover rate.
35
102971
3834
То була школа з величезною кількістю ґанґстерів та високою плинністю кадрів.
01:46
So my mom said, "You're going on a bus
36
106805
3173
Отже, мама мені сказала: "Ти будеш щодня їздити на автобусі
01:49
an hour and a half away from where we live every day."
37
109978
5213
півтори години від нашого дому".
01:55
So for the next two years, that's what I did.
38
115191
2362
Тому наступні два роки саме так я і робила.
01:57
I took a school bus to the fancy side of town.
39
117553
4487
Шкільний автобус віз мене в престижний район міста.
02:02
And eventually, I ended up at a school
40
122040
2925
І, в кінці кінців, я опинялася у школі,
02:04
where there was a mixture.
41
124965
1564
де була змішана аудиторія.
02:06
There were some people who were really gang-affiliated,
42
126529
2678
Були такі підлітки, які дійсно мали відношення до банд,
02:09
and then there were those of us
43
129207
1465
але також були й такі як я,
02:10
really trying to make it to high school.
44
130672
1994
які намагалися вчитися, щоб здобути повну середню освіту.
02:12
Well, trying to stay out of trouble was a little unavoidable.
45
132666
3503
Але наші зусилля триматися подалі від проблем були трохи марними.
02:16
You had to survive.
46
136169
1714
Ти мав виживати.
02:17
You just had to do things sometimes.
47
137883
2653
Іноді просто необхідно було робити певні речі.
02:20
So there were a lot of teachers who were like,
48
140536
2353
Було багато вчителів, які були з тих людей, хто запевняв:
02:22
"She's never going to make it.
49
142889
1426
"У неї це ніколи не вийде.
02:24
She has an issue with authority.
50
144315
1591
У неї проблеми - вона підкоряється владному впливу.
02:25
She's not going to go anywhere."
51
145906
1643
Вона нічого не досягне".
02:27
Some teachers completely wrote me off as a lost cause.
52
147549
4093
Деякі з вчителів просто поставили на мені хрест, як на втраченій дитині.
02:31
But then, they were very surprised
53
151642
3167
Але потім, як вони були здивовані,
02:34
when I graduated from high school.
54
154809
3191
коли я здобула повну середню освіту.
02:38
I was accepted to Pepperdine University,
55
158000
2862
Мене зарахували до Університету Пеппердайн,
02:40
and I came back to the same school that I attended
56
160862
3123
і я повернулася у свою школу, де навчалася раніше,
02:43
to be a special ed assistant.
57
163985
1911
у ролі спеціального асистента.
02:45
And then I told them, "I want to be a teacher."
58
165896
4553
І потім я сказала їм: "Я хочу стати вчителем".
02:50
And boy, they were like, "What? Why?
59
170449
3224
І знаєте що, їхня реакція була на кшталт "Що? Чому?
02:53
Why would you want to do that?"
60
173673
1520
Чому б ти цього хотіла?"
02:55
So I began my teaching career
61
175193
2286
Отже, я розпочала свою педагогічну кар'єру
02:57
at the exact same middle school that I attended,
62
177479
3528
саме зі своєї середньої школи, у якій я навчалася,
03:01
and I really wanted to try to save more kids
63
181007
3431
і я дійсно хотіла спробувати врятувати якогомога більше дітей,
03:04
who were just like me.
64
184438
2077
історія яких була схожа на мою.
03:06
And so every year, I share my background with my kids,
65
186515
3200
Щороку я ділюся зі своїми підопічними своїм минулим,
03:09
because they need to know that everyone has a story,
66
189715
3057
тому що їм варто знати, що у кожного є своя історія,
03:12
everyone has a struggle,
67
192772
2367
свої труднощі,
03:15
and everyone needs help along the way.
68
195139
3754
і кожному потрібна підтримка на життєвому шляху.
03:18
And I am going to be their help along the way.
69
198893
4128
І я збираюся надавати їм цю підтримку.
03:23
So as a rookie teacher, I created opportunity.
70
203021
6068
Отже, як молодий вчитель, я надала їм таку можливість.
03:29
I had a kid one day come into my class
71
209089
2646
Одного разу до мене в клас прийшов учень,
03:31
having been stabbed the night before.
72
211735
3208
якого вночі вдарили ножем.
03:34
I was like, "You need to go to a hospital,
73
214943
2496
Я почала казати: "Тобі треба звернутися в лікарню,
03:37
the school nurse, something."
74
217439
3275
до шкільної медсестри або щось таке".
03:40
He's like, "No, Miss, I'm not going.
75
220714
2161
На що він відповідав: "Ні, пані, я нікуди не піду.
03:42
I need to be in class because I need to graduate."
76
222875
2768
Мені треба бути на навчанні, тому що я хочу закінчити школу."
03:45
So he knew that I was not going to let him be a victim
77
225643
3392
Отже, він знав, що я не дозволю йому стати жертвою
03:49
of his circumstance,
78
229035
1777
його обставин,
03:50
but we were going to push forward and keep moving on.
79
230812
4038
а допоможу справитися з цим та продовжити рухатися вперед.
03:54
And this idea of creating a safe haven for our kids
80
234850
3890
Виникла ідея створити безпечне місце для наших дітей,
03:58
and getting to know exactly what they're going through,
81
238740
4116
я усвідомлювала, через що саме їм доводиться проходити,
04:02
getting to know their families -- I wanted that,
82
242856
3256
треба було познайомитися з їхніми сім'ями - я цього хотіла,
04:06
but I couldn't do it in a school with 1,600 kids,
83
246112
5480
але я не могла цього зробити в школі, де навчається 1600 учнів,
04:11
and teachers turning over year after year after year.
84
251592
3474
і щороку змінюються викладачі.
04:15
How do you get to build those relationships?
85
255066
4052
Яким чином побудувати такі стосунки?
04:19
So we created a new school.
86
259118
3587
Отже, ми створили нову школу.
04:22
And we created
87
262705
1479
І ми створили
04:24
the San Fernando Institute for Applied Media.
88
264184
3538
інститут Сан Фернандо для прикладної журналістики.
04:27
And we made sure that we were still attached
89
267722
3472
Також ми подбали про те, щоб залишитися
04:31
to our school district for funding, for support.
90
271194
4038
в межах шкільного району для отримання фінансування та підтримки.
04:35
But with that, we were going to gain freedom:
91
275232
3117
Але разом з цим, ми отримували свободу:
04:38
freedom to hire the teachers
92
278349
2253
можливість обирати вчителів,
04:40
that we knew were going to be effective;
93
280602
3322
які, на наше переконання, були б ефективними викладачами;
04:43
freedom to control the curriculum
94
283924
2740
можливість контролювати шкільну програму,
04:46
so that we're not doing lesson 1.2 on page five, no;
95
286664
5638
іншими словами, ми не повинні були робити саме вправу 1.2 на сторінці 5, ні;
04:52
and freedom to control a budget,
96
292302
2720
а також можливість контролювати бюджет,
04:55
to spend money where it matters,
97
295022
2584
витрачати кошти, коли ми вважатимемо за потрібне,
04:57
not how a district or a state says you have to do it.
98
297606
4241
а не тоді, коли район або держава накаже нам.
05:01
We wanted those freedoms.
99
301847
2303
Ми прагнули до цих свобод.
05:04
But now, shifting an entire paradigm,
100
304150
2576
Та змінити цілу систему не так легко,
05:06
it hasn't been an easy journey, nor is it even complete.
101
306726
4145
цей процес і досі не закінчений.
05:10
But we had to do it.
102
310871
2350
Але ми повинні були це зробити.
05:13
Our community deserved a new way of doing things.
103
313221
4121
Наша громада заслуговувала на новий підхід до справ.
05:17
And as the very first pilot middle school
104
317342
3526
І зі створенням першої пілотної середньої школи
05:20
in all of Los Angeles Unified School District,
105
320868
3225
у цілому об'єднаному шкільному районі Лос-Анджелесу,
05:24
you better believe there was some opposition.
106
324093
2976
повірте, ми отримали достатьню кількість спротиву.
05:27
And it was out of fear --
107
327069
2123
Його причиною був страх --
05:29
fear of, well, what if they get it wrong?
108
329192
3223
страх того, а що, якщо ми помиляємось,
05:32
Yeah, what if we get it wrong?
109
332415
2185
Так, і справді, а що, як ми помиляємося?
05:34
But what if we get it right?
110
334600
2254
А що, як ми не помиляємося?
05:36
And we did.
111
336854
2075
І ми не помилилися.
05:38
So even though teachers were against it
112
338929
2611
І хоча викладачі були проти цього,
05:41
because we employ one-year contracts --
113
341540
2581
ми пропонували однорічні трудові контракти --
05:44
you can't teach, or you don't want to teach,
114
344121
4069
не можеш навчати або не хочеш навчати -
05:48
you don't get to be at my school with my kids.
115
348190
3060
тобі не місце в нашій школі з нашими учнями.
05:51
(Applause)
116
351250
6764
(Оплески)
05:58
So in our third year, how did we do it?
117
358014
3672
Ми працюємо вже третій рік у такому режимі. Як нам це вдалося?
06:01
Well, we're making school worth coming to every day.
118
361686
3431
Отже, ми працюємо щодня над тим, щоб перетворити школу на заклад, у який варто приходити.
06:05
We make our kids feel like they matter to us.
119
365117
2761
Ми намагаємося довести нашим дітям, що вони нам небайдужі.
06:07
We make our curriculum rigorous and relevant to them,
120
367878
3888
Ми розробляємо шкільну програму таким чином, щоб вона була і насиченою, і одночасно корисною для дітей,
06:11
and they use all the technology that they're used to.
121
371766
2585
і вони користуються усіма технологіями, до яких вони звикли.
06:14
Laptops, computers, tablets -- you name it, they have it.
122
374351
2927
Ноутбуки, комп'ютери, планшети -- вони все це мають.
06:17
Animation, software, moviemaking software, they have it all.
123
377278
3918
Анімація, програмне забезпечення, програми для кінематографу - все це в них є.
06:21
And because we connect it to what they're doing —
124
381196
3813
Ми поєднуємо ці технології з навчанням -
06:25
For example, they made public service announcements
125
385009
3202
наприклад, учні готують соціальну рекламу
06:28
for the Cancer Society.
126
388211
1626
для Організації з боротьби з раком.
06:29
These were played in the local trolley system.
127
389837
2824
Вона була розміщена у місцевих тролейбусах.
06:32
Teaching elements of persuasion,
128
392661
2007
Навчальні елементи переконання -
06:34
it doesn't get any more real than that.
129
394668
2920
немає нічого більш справжнього, аніж це.
06:37
Our state test scores have gone up
130
397588
2161
Результати наших учнів з державного тестування підвищились
06:39
more than 80 points since we've become our own school.
131
399749
2989
більше, ніж на 80 балів, відколи ми стали окремою школою.
06:42
But it's taken all stakeholders, working together --
132
402738
3095
Але таким досягненням ми завдячуємо спільній роботі всіх зацікавлених сторін --
06:45
teachers and principals on one-year contracts,
133
405833
3183
вчителів та директорів, які працюють за однорічними контрактами,
06:49
working over and above and beyond their contract hours
134
409017
3824
які працюють понад робочі години, в позаурочний час,
06:52
without compensation.
135
412841
3036
без компенсації.
06:55
And it takes a school board member
136
415877
2219
І так само це заслуга члена шкільної ради,
06:58
who is going to lobby for you and say,
137
418096
1952
який готовий лобіювати твої інтереси та скаже,
07:00
"Know, the district is trying to impose this,
138
420048
2428
"До вашого відома, район намагається нав'язати ось це,
07:02
but you have the freedom to do otherwise."
139
422476
3033
але у вас є свобода зробити інакше".
07:05
And it takes an active parent center
140
425509
2564
І також це заслуга Центру активних батьків,
07:08
who is not only there, showing a presence every day,
141
428073
4080
який існує не лише для того, щоб бути просто присутнім щодня,
07:12
but who is part of our governance,
142
432153
2867
але який є частиною нашого керівництва,
07:15
making decisions for their kids, our kids.
143
435020
5004
що приймає рішення стосовно їхніх дітей, наших дітей.
07:20
Because why should our students have to go
144
440024
2605
Чому наші студенти мають їхати
07:22
so far away from where they live?
145
442629
2979
кудись далеко від місця проживання?
07:25
They deserve a quality school in their neighborhood,
146
445608
3724
Вони заслуговують на якісну школу в своєму районі,
07:29
a school that they can be proud to say they attend,
147
449332
3173
школу, відвідуванням якої вони будуть пишатися,
07:32
and a school that the community can be proud of as well,
148
452505
3668
а також школу, якою буде пишатися і сама громада,
07:36
and they need teachers to fight for them every day
149
456173
4198
і вони потребують вчителів, які будуть боротися за них щодня
07:40
and empower them to move beyond their circumstances.
150
460371
5333
та сприятимуть тому, щоб такі діти рухалися далі, за межі тих обставин, у яких вони знаходяться.
07:45
Because it's time that kids like me
151
465704
2716
Тому що саме зараз час усвідомити, що такі діти, як я,
07:48
stop being the exception, and we become the norm.
152
468420
4722
не є винятком - вони є нормою.
07:53
Thank you.
153
473142
1309
Дякую.
07:54
(Applause)
154
474451
4339
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7