Pearl Arredondo: My story, from gangland daughter to star teacher

67,844 views ・ 2013-05-08

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: Joanna Urbaniak Korekta: Damian Kanak
00:13
So I grew up in East Los Angeles,
1
13615
2500
Dorastałam we wschodnim Los Angeles,
00:16
not even realizing I was poor.
2
16115
2171
nie do końca będąc świadomą jaka jestem biedna.
00:18
My dad was a high-ranking gang member who ran the streets.
3
18286
4117
Mój tata był ważnym członkiem gangu i liczył się na mieście.
00:22
Everyone knew who I was,
4
22403
1299
Wszyscy wiedzieli kim jestem,
00:23
so I thought I was a pretty big deal, and I was protected,
5
23702
3450
czułam się ważna i byłam chroniona.
00:27
and even though my dad spent most of my life
6
27152
2569
Mimo tego, że mój tata spędził większość życia w więzieniu
00:29
in and out of jail,
7
29721
1349
Mimo tego, że mój tata spędził większość życia w więzieniu
00:31
I had an amazing mom who was just fiercely independent.
8
31070
4501
miałam fantastyczną mamę, która zawsze była niezależna.
00:35
She worked at the local high school
9
35571
1509
Pracowała w miejscowym liceum
00:37
as a secretary in the dean's office,
10
37080
2555
jako sekretarka w gabinecie dyrektora,
00:39
so she got to see all the kids that got thrown out of class,
11
39635
2690
więc widywała uczniów wyrzucanych z klas z różnych powodów
00:42
for whatever reason, who were waiting to be disciplined.
12
42325
2838
i którzy czekali na spotkanie z dyrektorem.
00:45
Man, her office was packed.
13
45163
3791
O tak, jej biuro było przepełnione.
00:48
So, see, kids like us, we have a lot of things to deal with
14
48954
3797
Tak było, dzieciaki takie jak my mają dużo na głowie poza szkołą
00:52
outside of school,
15
52751
1558
Tak było, dzieciaki takie jak my mają dużo na głowie poza szkołą
00:54
and sometimes we're just not ready to focus.
16
54309
2917
i czasami nie jesteśmy gotowi, żeby się koncentrować.
00:57
But that doesn't mean that we can't.
17
57226
2330
Ale to nie znaczy, że nie potrafimy.
00:59
It just takes a little bit more.
18
59556
2187
To po prostu zabiera więcej czasu.
01:01
Like, I remember one day I found my dad
19
61743
3105
Pamiętam, jak kiedyś znalazłam tatę
01:04
convulsing, foaming at the mouth,
20
64848
2344
w drgawkach i z pianą w ustach,
01:07
OD-ing on the bathroom floor.
21
67192
2214
pod wpływem narkotyków na podłodze w łazience.
01:09
Really, do you think that doing my homework that night
22
69406
2473
Sądzicie, że odrabianie lekcji
01:11
was at the top of my priority list?
23
71879
2512
było na liście moich priorytetów tego wieczoru?
01:14
Not so much.
24
74391
1467
Nie zupełnie.
01:15
But I really needed a support network,
25
75858
3133
Ale naprawdę potrzebowałam wsparcia,
01:18
a group of people who were going to help me
26
78991
2325
ludzi, którzy mi pomogą,
01:21
make sure that I wasn't going to be
27
81316
2220
zadbają, żebym nie została
01:23
a victim of my own circumstance,
28
83536
2655
ofiarą mojego środowiska,
01:26
that they were going to push me
29
86191
1614
ludzi, którzy mnie popchną
01:27
beyond what I even thought I could do.
30
87805
2565
ponad to, co myślałam, że mogę robić.
01:30
I needed teachers, in the classroom, every day,
31
90370
3469
Potrzebowałam nauczyciela w klasie, i w życiu
01:33
who were going to say, "You can move beyond that."
32
93839
3745
który powie: "Jesteś ponad to"
01:37
And unfortunately, the local junior high
33
97584
3278
No i niestety rejonowe gimnazjum
01:40
was not going to offer that.
34
100862
2109
nie mogło mi tego zaoferować.
01:42
It was gang-infested, huge teacher turnover rate.
35
102971
3834
Opanowane przez gang, powodowało ogromną rotację nauczycieli.
01:46
So my mom said, "You're going on a bus
36
106805
3173
Więc mama stwierdziła: Będziesz jeździć autobusem
01:49
an hour and a half away from where we live every day."
37
109978
5213
do szkoły oddalonej półtorej godziny od domu.
01:55
So for the next two years, that's what I did.
38
115191
2362
Robiłam tak przez następne dwa lata.
01:57
I took a school bus to the fancy side of town.
39
117553
4487
Jeździłam autobusem na ekskluzywne osiedle na przedmieściach.
02:02
And eventually, I ended up at a school
40
122040
2925
Skończyłam szkołę,
02:04
where there was a mixture.
41
124965
1564
w której była mieszanka.
02:06
There were some people who were really gang-affiliated,
42
126529
2678
Chodzili tam uczniowie ze środowisk gangsterskich
02:09
and then there were those of us
43
129207
1465
a byli wśród nas tacy, którzy
02:10
really trying to make it to high school.
44
130672
1994
naprawdę chcieli dostać się do liceum.
02:12
Well, trying to stay out of trouble was a little unavoidable.
45
132666
3503
Wpadanie w tarapaty było nieuniknione.
02:16
You had to survive.
46
136169
1714
Musisz przeżyć.
02:17
You just had to do things sometimes.
47
137883
2653
Po prostu czasem należało zająć się różnymi sprawami.
02:20
So there were a lot of teachers who were like,
48
140536
2353
Wtedy wielu nauczycieli mówiło:
02:22
"She's never going to make it.
49
142889
1426
"Ona nie da rady.
02:24
She has an issue with authority.
50
144315
1591
Ma problemy z rozumieniem autorytetów.
02:25
She's not going to go anywhere."
51
145906
1643
Ona nigdzie nie pójdzie".
02:27
Some teachers completely wrote me off as a lost cause.
52
147549
4093
Niektórzy nauczyciele mnie skreślili, jako straconą sprawę.
02:31
But then, they were very surprised
53
151642
3167
Ale bardzo się zdziwili,
02:34
when I graduated from high school.
54
154809
3191
kiedy skończyłam liceum.
02:38
I was accepted to Pepperdine University,
55
158000
2862
Dostałam się na uniwersytet Pepperdine.
02:40
and I came back to the same school that I attended
56
160862
3123
I w końcu, jako nauczyciel reedukator,
02:43
to be a special ed assistant.
57
163985
1911
wróciłam do szkoły do której chodziłam.
02:45
And then I told them, "I want to be a teacher."
58
165896
4553
I wtedy im powiedziałam: "Chcę być nauczycielką".
02:50
And boy, they were like, "What? Why?
59
170449
3224
A oni na to: "Co? Ale jak?
02:53
Why would you want to do that?"
60
173673
1520
Dlaczego chcesz to robić?"
02:55
So I began my teaching career
61
175193
2286
I tak zaczęłam moją przygodę pedagoga
02:57
at the exact same middle school that I attended,
62
177479
3528
w dokładnie tym samym gimnazjum, do którego chodziłam.
03:01
and I really wanted to try to save more kids
63
181007
3431
Chciałam pomagać uczniom,
03:04
who were just like me.
64
184438
2077
którzy byli tacy, jak ja.
03:06
And so every year, I share my background with my kids,
65
186515
3200
I każdego roku, opowiadam młodzieży o moim pochodzeniu
03:09
because they need to know that everyone has a story,
66
189715
3057
bo muszą wiedzieć, że każdy człowiek ma swoją historię,
03:12
everyone has a struggle,
67
192772
2367
każdy ma za sobą walkę,
03:15
and everyone needs help along the way.
68
195139
3754
i każdy potrzebował kiedyś pomocy.
03:18
And I am going to be their help along the way.
69
198893
4128
A ja będę dla nich pomocą na tym etapie.
03:23
So as a rookie teacher, I created opportunity.
70
203021
6068
Więc jako początkujący nauczyciel, budowałam nadzieję.
03:29
I had a kid one day come into my class
71
209089
2646
Kiedyś przyszedł na moją lekcję uczeń,
03:31
having been stabbed the night before.
72
211735
3208
który wieczór wcześniej został dźgnięty nożem.
03:34
I was like, "You need to go to a hospital,
73
214943
2496
Powiedziałam: "Musisz jechać do szpitala,
03:37
the school nurse, something."
74
217439
3275
idź do pielęgniarki, czy coś takiego"
03:40
He's like, "No, Miss, I'm not going.
75
220714
2161
On na to: "Nie proszę pani, nie mogę.
03:42
I need to be in class because I need to graduate."
76
222875
2768
Muszę zostać w klasie, bo chcę skończyć szkołę".
03:45
So he knew that I was not going to let him be a victim
77
225643
3392
Wiedział, że nie pozwolę mu stać się ofiarą
03:49
of his circumstance,
78
229035
1777
jego środowiska,
03:50
but we were going to push forward and keep moving on.
79
230812
4038
ale że ruszymy naprzód i będziemy iść dalej.
03:54
And this idea of creating a safe haven for our kids
80
234850
3890
Pomysł stworzenia bezpiecznego miejsca dla młodych ludzi
03:58
and getting to know exactly what they're going through,
81
238740
4116
i poznania tego, co sądzą,
04:02
getting to know their families -- I wanted that,
82
242856
3256
poznania ich rodzin - tego właśnie chciałam,
04:06
but I couldn't do it in a school with 1,600 kids,
83
246112
5480
ale nie da się tego osiągnąć w szkole, gdzie uczy się 1600 dzieciaków,
04:11
and teachers turning over year after year after year.
84
251592
3474
a nauczyciele zmieniają się każdego roku.
04:15
How do you get to build those relationships?
85
255066
4052
Jak zbudować w takiej sytuacji więź?
04:19
So we created a new school.
86
259118
3587
Więc założyliśmy nową szkołę.
04:22
And we created
87
262705
1479
Tak powstał Instytut San Fernando Materiałów Stosowanych.
04:24
the San Fernando Institute for Applied Media.
88
264184
3538
Tak powstał Instytut San Fernando Materiałów Stosowanych.
04:27
And we made sure that we were still attached
89
267722
3472
Chcieliśmy być wciąż związani
04:31
to our school district for funding, for support.
90
271194
4038
ze szkołą rejonową dla ich wsparcia, czy finansowania.
04:35
But with that, we were going to gain freedom:
91
275232
3117
Ale w ten sposób zyskaliśmy wolność:
04:38
freedom to hire the teachers
92
278349
2253
wolność zatrudniania takich nauczycieli,
04:40
that we knew were going to be effective;
93
280602
3322
którzy będą pracować efektywnie;
04:43
freedom to control the curriculum
94
283924
2740
wolność w ustalaniu programu nauczania
04:46
so that we're not doing lesson 1.2 on page five, no;
95
286664
5638
bo, nie działamy na zasadzie: "a teraz zadanie 1.2 na stronie piątej".
04:52
and freedom to control a budget,
96
292302
2720
Przede wszystkim zyskaliśmy wolność w ustalaniu budżetu,
04:55
to spend money where it matters,
97
295022
2584
wydawania pieniędzy na sprawy, które według nas są ważne,
04:57
not how a district or a state says you have to do it.
98
297606
4241
a nie wydawania w taki sposób, w jaki władze stanowe czy lokalne zdecydują.
05:01
We wanted those freedoms.
99
301847
2303
Potrzebowaliśmy takiej wolności.
05:04
But now, shifting an entire paradigm,
100
304150
2576
Ale teraz przesuwając cały paradygmat,
05:06
it hasn't been an easy journey, nor is it even complete.
101
306726
4145
to nie było łatwe zadanie, i wciąż nie jest skończone.
05:10
But we had to do it.
102
310871
2350
Ale musieliśmy to zrobić.
05:13
Our community deserved a new way of doing things.
103
313221
4121
Nasza społeczność zasługuje na nowatorskie metody.
05:17
And as the very first pilot middle school
104
317342
3526
Jako pierwsze pilotażowe gimnazjum
05:20
in all of Los Angeles Unified School District,
105
320868
3225
w historii szkolnictwa w całym Los Angeles.
05:24
you better believe there was some opposition.
106
324093
2976
uwierzcie były sprzeciwy
05:27
And it was out of fear --
107
327069
2123
powodowane strachem.
05:29
fear of, well, what if they get it wrong?
108
329192
3223
strachem przed faktem, a co jeśli im nie wyjdzie?
05:32
Yeah, what if we get it wrong?
109
332415
2185
Właśnie, a co jeśli nam nie wyjdzie?
05:34
But what if we get it right?
110
334600
2254
Ale co jeśli nam wyjdzie?
05:36
And we did.
111
336854
2075
I tak zrobiliśmy.
05:38
So even though teachers were against it
112
338929
2611
Mimo, iż nawet nauczyciele byli przeciwni projektowi
05:41
because we employ one-year contracts --
113
341540
2581
ponieważ zatrudnialiśmy na roczne kontrakty.
05:44
you can't teach, or you don't want to teach,
114
344121
4069
Jak nie potrafisz uczyć, albo nie chcesz uczyć,
05:48
you don't get to be at my school with my kids.
115
348190
3060
to nie chcę cię w mojej szkole z moimi dziećmi
05:51
(Applause)
116
351250
6764
(oklaski)
05:58
So in our third year, how did we do it?
117
358014
3672
Działamy już trzeci rok, i jak nam się to udało?
06:01
Well, we're making school worth coming to every day.
118
361686
3431
Sprawiamy, że każdego dnia warto jest przychodzić do szkoły .
06:05
We make our kids feel like they matter to us.
119
365117
2761
Sprawiamy, że nasze dzieciaki czują się dla nas ważne.
06:07
We make our curriculum rigorous and relevant to them,
120
367878
3888
Tworzymy program i dyscyplinę istotną dla nich,
06:11
and they use all the technology that they're used to.
121
371766
2585
i używają technologii, do których są przyzwyczajeni.
06:14
Laptops, computers, tablets -- you name it, they have it.
122
374351
2927
Laptopy, komputery, tablety - wymień coś, my to mamy.
06:17
Animation, software, moviemaking software, they have it all.
123
377278
3918
Animacje, oprogramowanie, tworzenie filmów, u nas to jest.
06:21
And because we connect it to what they're doing —
124
381196
3813
I ponieważ łączymy naukę z tym, co młodzież interesuje -
06:25
For example, they made public service announcements
125
385009
3202
na przykład, ukazała się publiczna informacja
06:28
for the Cancer Society.
126
388211
1626
dotycząca stowarzyszenia osób chorych na raka.
06:29
These were played in the local trolley system.
127
389837
2824
To ogłoszenie zostało puszczone przez szkolny radiowęzeł.
06:32
Teaching elements of persuasion,
128
392661
2007
Ucząc elementami perswazji,
06:34
it doesn't get any more real than that.
129
394668
2920
nie można bardziej dotknąć problemu.
06:37
Our state test scores have gone up
130
397588
2161
Wyniki naszych uczniów w testach końcowych
06:39
more than 80 points since we've become our own school.
131
399749
2989
wzrosły o ponad 80 punktów, odkąd zostaliśmy niezależną szkołą.
06:42
But it's taken all stakeholders, working together --
132
402738
3095
Bierze się to ze wspólnej pracy wszystkich -
06:45
teachers and principals on one-year contracts,
133
405833
3183
nauczycieli i dyrektorów na rocznych kontraktach,
06:49
working over and above and beyond their contract hours
134
409017
3824
którzy z zaagażowaniem pracują w godzinach
06:52
without compensation.
135
412841
3036
znacznie wykraczających poza ramy kontraktu i bez wynagrodzenia.
06:55
And it takes a school board member
136
415877
2219
Zaagażowani są również członkowie zarządu szkoły,
06:58
who is going to lobby for you and say,
137
418096
1952
którzy nieustannie lobbują za nami.
07:00
"Know, the district is trying to impose this,
138
420048
2428
"Wiemy, że władze lokalne próbują coś narzucić,
07:02
but you have the freedom to do otherwise."
139
422476
3033
ale możecie robić inaczej."
07:05
And it takes an active parent center
140
425509
2564
Potrzebni są aktywni rodzice
07:08
who is not only there, showing a presence every day,
141
428073
4080
którzy, nie tylko dbają o obecność każdego dnia,
07:12
but who is part of our governance,
142
432153
2867
ale którzy będą współdecydować,
07:15
making decisions for their kids, our kids.
143
435020
5004
decydować za swoje dzieci, nasze dzieci.
07:20
Because why should our students have to go
144
440024
2605
Dlaczego uczniowie mają jeździć do szkoły
07:22
so far away from where they live?
145
442629
2979
tak daleko od domu?
07:25
They deserve a quality school in their neighborhood,
146
445608
3724
Zasługują na dobrej jakości edukację w swoim sąsiedztwie,
07:29
a school that they can be proud to say they attend,
147
449332
3173
szkoły, do której będą dumnie chodzić,
07:32
and a school that the community can be proud of as well,
148
452505
3668
i szkoły, która będzie dumą lokalnej społeczności
07:36
and they need teachers to fight for them every day
149
456173
4198
i potrzebują nauczycieli, którzy będą o nich walczyć każdego dnia
07:40
and empower them to move beyond their circumstances.
150
460371
5333
i umożliwiać im wyjście poza zbieg okoliczności.
07:45
Because it's time that kids like me
151
465704
2716
Już czas, żeby dzieciaki wyrywające się ze środowisk takich jak ja
07:48
stop being the exception, and we become the norm.
152
468420
4722
przestały być wyjątkiem, i stały się normą.
07:53
Thank you.
153
473142
1309
Dziękuję.
07:54
(Applause)
154
474451
4339
(oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7