Pearl Arredondo: My story, from gangland daughter to star teacher

67,756 views ・ 2013-05-08

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Tamara Djordjevic Lektor: Mile Živković
00:13
So I grew up in East Los Angeles,
1
13615
2500
Odrasla sam u istočnom Los Anđelesu,
00:16
not even realizing I was poor.
2
16115
2171
ni ne shvatajući da sam siromašna.
00:18
My dad was a high-ranking gang member who ran the streets.
3
18286
4117
Moj otac je bio visoko rangirani član bande koja je vladala ulicama.
00:22
Everyone knew who I was,
4
22403
1299
Svi su znali ko sam ja,
00:23
so I thought I was a pretty big deal, and I was protected,
5
23702
3450
mislila sam da je to velika stvar. Ja sam bila zaštićena.
00:27
and even though my dad spent most of my life
6
27152
2569
Iako je moj otac proveo veći deo mog života
00:29
in and out of jail,
7
29721
1349
po raznim zatvorima,
00:31
I had an amazing mom who was just fiercely independent.
8
31070
4501
ja sam imala predivnu majku, koja je bila žestoko nezavisna.
00:35
She worked at the local high school
9
35571
1509
Ona je radila u lokalnoj srednjoj školi,
00:37
as a secretary in the dean's office,
10
37080
2555
kao sekretarica u direktorovoj kancelariji.
00:39
so she got to see all the kids that got thrown out of class,
11
39635
2690
Bila je u prilici da vidi svu decu koja su bila izbačena sa časa
00:42
for whatever reason, who were waiting to be disciplined.
12
42325
2838
iz bilo kog razloga, i koja su čekala disciplinsku kaznu.
00:45
Man, her office was packed.
13
45163
3791
Čoveče, njena kancelarija je uvek bila prepuna.
00:48
So, see, kids like us, we have a lot of things to deal with
14
48954
3797
Klinci kao ja, mi se suočavamo sa raznim stvarima
00:52
outside of school,
15
52751
1558
van škole,
00:54
and sometimes we're just not ready to focus.
16
54309
2917
i ponekad, mi jednostavno nismo spremni da se koncentrišemo.
00:57
But that doesn't mean that we can't.
17
57226
2330
To ne znači da ne možemo.
00:59
It just takes a little bit more.
18
59556
2187
Samo nam treba više vremena.
01:01
Like, I remember one day I found my dad
19
61743
3105
Sećam se jednog dana kada sam pronašla oca
01:04
convulsing, foaming at the mouth,
20
64848
2344
zgrčenog, sa penom na ustima,
01:07
OD-ing on the bathroom floor.
21
67192
2214
predoziranog na pločicama u kupatilu.
01:09
Really, do you think that doing my homework that night
22
69406
2473
Milsite da je moj domaći bio
01:11
was at the top of my priority list?
23
71879
2512
na listi prioriteta te večeri?
01:14
Not so much.
24
74391
1467
Ne baš.
01:15
But I really needed a support network,
25
75858
3133
Meni je zaista bila potrebna podrška,
01:18
a group of people who were going to help me
26
78991
2325
grupa ljudi koji bi mi pomogli,
01:21
make sure that I wasn't going to be
27
81316
2220
da ne postanem
01:23
a victim of my own circumstance,
28
83536
2655
žrtva mojih sopstvenih okolnosti.
01:26
that they were going to push me
29
86191
1614
Oni bi me gurali
01:27
beyond what I even thought I could do.
30
87805
2565
dalje od onoga što sam čak i ja mislila da mogu.
01:30
I needed teachers, in the classroom, every day,
31
90370
3469
Meni su bili potrebni učitelji, u učionici svakog dana,
01:33
who were going to say, "You can move beyond that."
32
93839
3745
koji bi govorili: "Ti možeš više od ovog".
01:37
And unfortunately, the local junior high
33
97584
3278
Nažalost, škola od petog do osmog razreda
01:40
was not going to offer that.
34
100862
2109
nije to nudila.
01:42
It was gang-infested, huge teacher turnover rate.
35
102971
3834
Bilo je dosta bandi u školi, i nastavnici su se stalno menjali.
01:46
So my mom said, "You're going on a bus
36
106805
3173
Moja majka je onda rekla: "Ići ćeš autobusom u školu,
01:49
an hour and a half away from where we live every day."
37
109978
5213
svaki dan, sat i po od naše kuće."
01:55
So for the next two years, that's what I did.
38
115191
2362
Naredne dve godine, ja sam tako putovala svaki dan.
01:57
I took a school bus to the fancy side of town.
39
117553
4487
Išla sam autobusom u skupi deo grada.
02:02
And eventually, I ended up at a school
40
122040
2925
Završila sam u školi
02:04
where there was a mixture.
41
124965
1564
koja je bila mešovita,
02:06
There were some people who were really gang-affiliated,
42
126529
2678
bilo je ljudi koji su bili povezani sa bandama,
02:09
and then there were those of us
43
129207
1465
i nas koji smo
02:10
really trying to make it to high school.
44
130672
1994
želeli da pohađamo srednju školu.
02:12
Well, trying to stay out of trouble was a little unavoidable.
45
132666
3503
Bilo je nezaobilazno da se uvališ u probleme tu i tamo.
02:16
You had to survive.
46
136169
1714
Morala sam da preživim.
02:17
You just had to do things sometimes.
47
137883
2653
Morate nekad da uradite neke stvari.
02:20
So there were a lot of teachers who were like,
48
140536
2353
Bilo je dosta nastavnika, koji su mislili:
02:22
"She's never going to make it.
49
142889
1426
"Ona nikad neće uspeti.
02:24
She has an issue with authority.
50
144315
1591
Ima problem sa autoritetom.
02:25
She's not going to go anywhere."
51
145906
1643
Neće postići ništa."
02:27
Some teachers completely wrote me off as a lost cause.
52
147549
4093
Neki nastavnici su me potpuno otpisali kao izgubljeni slučaj.
02:31
But then, they were very surprised
53
151642
3167
A onda su bili jako iznenađeni
02:34
when I graduated from high school.
54
154809
3191
kada sam završila srednju školu.
02:38
I was accepted to Pepperdine University,
55
158000
2862
Bila sam primljena na univerzitet u Peperdajnu,
02:40
and I came back to the same school that I attended
56
160862
3123
i vratila sam se u istu školu koju sam pohađala
02:43
to be a special ed assistant.
57
163985
1911
da budem pomoćnik nastavnika za specijalno obrazovanje.
02:45
And then I told them, "I want to be a teacher."
58
165896
4553
Onda sam im rekla: "Ja želim da budem nastavnik".
02:50
And boy, they were like, "What? Why?
59
170449
3224
A oni su rekli: "Šta? Zašto?
02:53
Why would you want to do that?"
60
173673
1520
Zašto bi želela to da radiš?"
02:55
So I began my teaching career
61
175193
2286
Tako sam počela moju učiteljsku karijeru,
02:57
at the exact same middle school that I attended,
62
177479
3528
u istoj školi koju sam pohađala od petog do osmog razreda.
03:01
and I really wanted to try to save more kids
63
181007
3431
Zaista sam želela da spasim više dece
03:04
who were just like me.
64
184438
2077
koja su bila kao ja.
03:06
And so every year, I share my background with my kids,
65
186515
3200
Svake godine, podelim ispovest o mom poreklu sa učenicima,
03:09
because they need to know that everyone has a story,
66
189715
3057
jer oni treba da znaju da svako ima neku priču,
03:12
everyone has a struggle,
67
192772
2367
da svako ima neku svoju borbu u životu,
03:15
and everyone needs help along the way.
68
195139
3754
i da je svakome potrebna pomoć na tom putu.
03:18
And I am going to be their help along the way.
69
198893
4128
Ja ću biti njihova pomoć na tom putu.
03:23
So as a rookie teacher, I created opportunity.
70
203021
6068
Kao nastavnik početnik, stvorila sam priliku.
03:29
I had a kid one day come into my class
71
209089
2646
Jednom je klinac došao u moj razred,
03:31
having been stabbed the night before.
72
211735
3208
koji je prethodne noći bio izboden.
03:34
I was like, "You need to go to a hospital,
73
214943
2496
Rekla sam mu: "Moraš da ideš u bolnicu,
03:37
the school nurse, something."
74
217439
3275
do školske sestre, bilo gde."
03:40
He's like, "No, Miss, I'm not going.
75
220714
2161
On je odgovorio: "Ne gospođice, ja ne idem.
03:42
I need to be in class because I need to graduate."
76
222875
2768
Ja moram da budem na času jer treba da diplomiram."
03:45
So he knew that I was not going to let him be a victim
77
225643
3392
Znao je da mu neću dozvoliti da bude žrtva
03:49
of his circumstance,
78
229035
1777
sopstvenih okolnosti,
03:50
but we were going to push forward and keep moving on.
79
230812
4038
nego ćemo nastaviti da se krećemo napred.
03:54
And this idea of creating a safe haven for our kids
80
234850
3890
Ova ideja da stvorimo utočište za našu decu,
03:58
and getting to know exactly what they're going through,
81
238740
4116
i da ih upoznamo i razumemo kroz šta sve prolaze,
04:02
getting to know their families -- I wanted that,
82
242856
3256
da upoznamo njihove porodice - ja sam želela to,
04:06
but I couldn't do it in a school with 1,600 kids,
83
246112
5480
ali nisam mogla u školi sa 1600 dece,
04:11
and teachers turning over year after year after year.
84
251592
3474
gde se nastavnici menjaju svake godine.
04:15
How do you get to build those relationships?
85
255066
4052
Kako da se ostvari blizak odnos?
04:19
So we created a new school.
86
259118
3587
Osnovali smo novu školu.
04:22
And we created
87
262705
1479
Osnovali smo
04:24
the San Fernando Institute for Applied Media.
88
264184
3538
San Fernando institut za primenjene medije.
04:27
And we made sure that we were still attached
89
267722
3472
Postarali smo se da budemo povezani
04:31
to our school district for funding, for support.
90
271194
4038
sa našim školskim distriktom, zbog finansiranja i podrške.
04:35
But with that, we were going to gain freedom:
91
275232
3117
Ali sa novom školom, obezbedili smo slobodu:
04:38
freedom to hire the teachers
92
278349
2253
slobodu pri zapošljavanju nastavnika,
04:40
that we knew were going to be effective;
93
280602
3322
za koje smo znali da će biti efikasni,
04:43
freedom to control the curriculum
94
283924
2740
slobodu da kontrolišemo nastavni plan
04:46
so that we're not doing lesson 1.2 on page five, no;
95
286664
5638
kako ne bismo radili lekciju direktno iz knjige, ne,
04:52
and freedom to control a budget,
96
292302
2720
i slobodu da kontrolišemo budžet,
04:55
to spend money where it matters,
97
295022
2584
da trošimo pare tamo gde treba,
04:57
not how a district or a state says you have to do it.
98
297606
4241
a ne kako okrug ili država kaže da treba.
05:01
We wanted those freedoms.
99
301847
2303
Mi smo želeli te slobode.
05:04
But now, shifting an entire paradigm,
100
304150
2576
Ali sada, da pomerim čitavu paradigmu,,
05:06
it hasn't been an easy journey, nor is it even complete.
101
306726
4145
to nije bio lak put, niti je potpuno završen.
05:10
But we had to do it.
102
310871
2350
Ali morali smo to da uradimo.
05:13
Our community deserved a new way of doing things.
103
313221
4121
Naša zajednica zaslužuje novi pristup stvarima.
05:17
And as the very first pilot middle school
104
317342
3526
Kao prvoj pilot školi od petog do osmog razreda
05:20
in all of Los Angeles Unified School District,
105
320868
3225
u celom losanđeleskom ujedinjenom školskom distriktu,
05:24
you better believe there was some opposition.
106
324093
2976
bilo je dosta opozicije.
05:27
And it was out of fear --
107
327069
2123
I to zbog straha -
05:29
fear of, well, what if they get it wrong?
108
329192
3223
šta ako ne urade stvari kako treba?
05:32
Yeah, what if we get it wrong?
109
332415
2185
Da, šta ako zabrljamo?
05:34
But what if we get it right?
110
334600
2254
Ali šta ako odradimo sve kako treba?
05:36
And we did.
111
336854
2075
To smo i uradili.
05:38
So even though teachers were against it
112
338929
2611
Iako su nastavnici bili protiv toga
05:41
because we employ one-year contracts --
113
341540
2581
jer zapošljavamo samo sa ugovorima na po godinu dana -
05:44
you can't teach, or you don't want to teach,
114
344121
4069
ako ne možeš da predaješ ili ne želiš da predaješ
05:48
you don't get to be at my school with my kids.
115
348190
3060
ne možeš da budeš u mojoj školi sa mojim učenicima.
05:51
(Applause)
116
351250
6764
(Aplauz)
05:58
So in our third year, how did we do it?
117
358014
3672
U trećoj smo godini, kako smo to postigli?
06:01
Well, we're making school worth coming to every day.
118
361686
3431
Mi pravimo školu u koju je vredno dolaziti svaki dan,
06:05
We make our kids feel like they matter to us.
119
365117
2761
školu gde se naša deca osećaju da su nam bitna.
06:07
We make our curriculum rigorous and relevant to them,
120
367878
3888
Mi kreiramo nastavni plan, koji je rigorozan i relevantan.
06:11
and they use all the technology that they're used to.
121
371766
2585
Oni koriste svu tehnologiju na koju su navikli.
06:14
Laptops, computers, tablets -- you name it, they have it.
122
374351
2927
Laptopovi, kompjuteri, tableti - oni sve to imaju.
06:17
Animation, software, moviemaking software, they have it all.
123
377278
3918
Softver za animaciju, za pravljenje filmova, sve to imaju.
Mi povezujemo nastavni plan sa onim što oni rade.
06:21
And because we connect it to what they're doing —
124
381196
3813
06:25
For example, they made public service announcements
125
385009
3202
Na primer, oni su napisali saopštenje za javnost
za "Društvo za borbu protiv raka".
06:28
for the Cancer Society.
126
388211
1626
06:29
These were played in the local trolley system.
127
389837
2824
Ta saopštenja su puštana u lokalnim trolejbusima.
06:32
Teaching elements of persuasion,
128
392661
2007
Učite ih načinima ubeđivanja,
06:34
it doesn't get any more real than that.
129
394668
2920
ne može praktičnije od toga.
06:37
Our state test scores have gone up
130
397588
2161
Naši rezultati državnih testova su se poboljšali
06:39
more than 80 points since we've become our own school.
131
399749
2989
za više od 80 poena od kad imamo našu školu.
06:42
But it's taken all stakeholders, working together --
132
402738
3095
Ali je potrebno da svi učesnici rade zajedno -
06:45
teachers and principals on one-year contracts,
133
405833
3183
nastavnici i direktori sa jednogodišnjim ugovorima,
06:49
working over and above and beyond their contract hours
134
409017
3824
koji rade prekovremeno
06:52
without compensation.
135
412841
3036
bez dodatne kompenzacije.
06:55
And it takes a school board member
136
415877
2219
A potreban vam je i član školskog odbora
06:58
who is going to lobby for you and say,
137
418096
1952
ko će da se zalaže za vas i kaže:
"Znate, distrikt pokušava da nametne ovo,
07:00
"Know, the district is trying to impose this,
138
420048
2428
07:02
but you have the freedom to do otherwise."
139
422476
3033
ali vi imate slobodu da to uradite drugačije".
07:05
And it takes an active parent center
140
425509
2564
Potrebni su vam angažovani roditelji,
koji ne samo da se pojavljuju u školi
07:08
who is not only there, showing a presence every day,
141
428073
4080
nego su i deo uprave,
07:12
but who is part of our governance,
142
432153
2867
donose odluke za svoju decu, našu decu.
07:15
making decisions for their kids, our kids.
143
435020
5004
07:20
Because why should our students have to go
144
440024
2605
Zašto bi naši učenici
07:22
so far away from where they live?
145
442629
2979
putovali tako daleko od kuće?
07:25
They deserve a quality school in their neighborhood,
146
445608
3724
Oni zaslužuju kvalitetno obrazovanje u svom naselju,
07:29
a school that they can be proud to say they attend,
147
449332
3173
školu na koju mogu da budu ponosni
07:32
and a school that the community can be proud of as well,
148
452505
3668
i školu na koju lokalna zajednica može biti ponosna.
Njima su potrebni nastavnici da se bore za njih svaki dan,
07:36
and they need teachers to fight for them every day
149
456173
4198
i da ih osposobe da krenu dalje od svojih okolnosti.
07:40
and empower them to move beyond their circumstances.
150
460371
5333
07:45
Because it's time that kids like me
151
465704
2716
Došlo je vreme da klinci kao ja,
07:48
stop being the exception, and we become the norm.
152
468420
4722
prestanu da budu izuzeci i postanu pravilo.
07:53
Thank you.
153
473142
1309
Hvala vam.
07:54
(Applause)
154
474451
4339
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7