Pearl Arredondo: My story, from gangland daughter to star teacher

67,950 views ・ 2013-05-08

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Marijke van den Hamer Nagekeken door: Els De Keyser
00:13
So I grew up in East Los Angeles,
1
13615
2500
Ik groeide op in Oost-Los Angeles.
00:16
not even realizing I was poor.
2
16115
2171
Ik wist niet eens dat ik arm was.
00:18
My dad was a high-ranking gang member who ran the streets.
3
18286
4117
Mijn vader was een hooggeplaatst bendelid dat de straten onveilig maakte.
00:22
Everyone knew who I was,
4
22403
1299
Iedereen wist wie ik was,
00:23
so I thought I was a pretty big deal, and I was protected,
5
23702
3450
daarom dacht ik dat ik belangrijk was en dat ik veilig was.
00:27
and even though my dad spent most of my life
6
27152
2569
Terwijl mijn vader een groot deel van mijn leven
00:29
in and out of jail,
7
29721
1349
in de gevangenis zat,
00:31
I had an amazing mom who was just fiercely independent.
8
31070
4501
had ik een geweldige moeder die sterk en onafhankelijk was.
00:35
She worked at the local high school
9
35571
1509
Ze werkte op een lokale middelbare school
00:37
as a secretary in the dean's office,
10
37080
2555
als secretaresse voor het schoolhoofd,
00:39
so she got to see all the kids that got thrown out of class,
11
39635
2690
dus zij kreeg alle kinderen te zien die uit de les waren gezet,
00:42
for whatever reason, who were waiting to be disciplined.
12
42325
2838
om welke reden dan ook, terwijl ze wachtten op de gevolgen.
00:45
Man, her office was packed.
13
45163
3791
Man, wat zat haar kantoor vol.
00:48
So, see, kids like us, we have a lot of things to deal with
14
48954
3797
Want kinderen zoals wij, wij hadden veel moeilijkheden
00:52
outside of school,
15
52751
1558
buiten de school om,
00:54
and sometimes we're just not ready to focus.
16
54309
2917
en soms konden we ons dan gewoon niet concentreren.
00:57
But that doesn't mean that we can't.
17
57226
2330
Maar dat wilde niet zeggen dat we dat niet konden.
00:59
It just takes a little bit more.
18
59556
2187
Het was gewoon moeilijker voor ons.
01:01
Like, I remember one day I found my dad
19
61743
3105
Ik herinner me dat ik mijn vader op een dag
01:04
convulsing, foaming at the mouth,
20
64848
2344
stuiptrekkend aantrof, schuim op de mond
01:07
OD-ing on the bathroom floor.
21
67192
2214
van een overdosis op de badkamervloer.
01:09
Really, do you think that doing my homework that night
22
69406
2473
Denk je dat mijn huiswerk die avond
01:11
was at the top of my priority list?
23
71879
2512
mijn hoogste prioriteit was?
01:14
Not so much.
24
74391
1467
Niet echt, natuurlijk.
01:15
But I really needed a support network,
25
75858
3133
Ik had een netwerk nodig dat me steunde,
01:18
a group of people who were going to help me
26
78991
2325
een groep mensen die me konden helpen
01:21
make sure that I wasn't going to be
27
81316
2220
en ervoor konden zorgen dat ik geen
01:23
a victim of my own circumstance,
28
83536
2655
slachtoffer werd van mijn eigen omstandigheden,
01:26
that they were going to push me
29
86191
1614
mensen die me zouden helpen het uiterste uit mezelf te halen,
01:27
beyond what I even thought I could do.
30
87805
2565
meer dan dat ik zelf voor mogelijk hield.
01:30
I needed teachers, in the classroom, every day,
31
90370
3469
Ik had leraren nodig, in het klaslokaal, elke dag,
01:33
who were going to say, "You can move beyond that."
32
93839
3745
die zouden zeggen: "Je kunt meer dan dat."
01:37
And unfortunately, the local junior high
33
97584
3278
Maar helaas, mijn lokale school
01:40
was not going to offer that.
34
100862
2109
bood dit niet aan mij.
01:42
It was gang-infested, huge teacher turnover rate.
35
102971
3834
Er zaten veel bendeleden en de leraren wisselden regelmatig.
01:46
So my mom said, "You're going on a bus
36
106805
3173
Dus zei mijn moeder: "Je gaat met de bus
01:49
an hour and a half away from where we live every day."
37
109978
5213
anderhalf uur hier vandaan, elke dag."
01:55
So for the next two years, that's what I did.
38
115191
2362
Dus dat deed ik de daarop volgende twee jaar.
01:57
I took a school bus to the fancy side of town.
39
117553
4487
Ik nam de schoolbus naar de chique kant van de stad.
02:02
And eventually, I ended up at a school
40
122040
2925
Uiteindelijk kwam ik aan op een school
02:04
where there was a mixture.
41
124965
1564
met een brede mix.
02:06
There were some people who were really gang-affiliated,
42
126529
2678
Er waren mensen die echt banden met de bendes hadden,
02:09
and then there were those of us
43
129207
1465
en dan waren er sommigen van ons
02:10
really trying to make it to high school.
44
130672
1994
die echt probeerden om de middelbare school te halen.
02:12
Well, trying to stay out of trouble was a little unavoidable.
45
132666
3503
Hoewel, uit de problemen blijven was bijna onmogelijk.
02:16
You had to survive.
46
136169
1714
Je moest overleven.
02:17
You just had to do things sometimes.
47
137883
2653
Soms moest je gewoon dingen doen.
02:20
So there were a lot of teachers who were like,
48
140536
2353
Dus er waren veel docenten die dachten:
02:22
"She's never going to make it.
49
142889
1426
"Zij gaat het nooit halen.
02:24
She has an issue with authority.
50
144315
1591
Ze kan niet omgaan met gezag.
02:25
She's not going to go anywhere."
51
145906
1643
Ze gaat niks bereiken."
02:27
Some teachers completely wrote me off as a lost cause.
52
147549
4093
Sommige docenten schreven me af als een verloren zaak.
02:31
But then, they were very surprised
53
151642
3167
Dus ze waren zeer verbaasd
02:34
when I graduated from high school.
54
154809
3191
toen ik slaagde van de middelbare school.
02:38
I was accepted to Pepperdine University,
55
158000
2862
Ik werd toegelaten op Pepperdine University,
02:40
and I came back to the same school that I attended
56
160862
3123
en ik ging terug naar dezelfde middelbare school
02:43
to be a special ed assistant.
57
163985
1911
als speciaal onderwijsassistent.
02:45
And then I told them, "I want to be a teacher."
58
165896
4553
En toen zei ik tegen hen: 'Ik wil docent worden."
02:50
And boy, they were like, "What? Why?
59
170449
3224
En man, waren zij verbaasd! "Wat? Waarom?
02:53
Why would you want to do that?"
60
173673
1520
Waarom zou jij dat willen?"
02:55
So I began my teaching career
61
175193
2286
Zo begon in ik mijn carrière in lesgeven
02:57
at the exact same middle school that I attended,
62
177479
3528
op precies dezelfde school waar ik zelf opgezeten had,
03:01
and I really wanted to try to save more kids
63
181007
3431
en ik wilde heel graag kinderen helpen
03:04
who were just like me.
64
184438
2077
die net zo waren zoals ik.
03:06
And so every year, I share my background with my kids,
65
186515
3200
Daarom deel ik mijn achtergrond, elk jaar, met mijn kinderen,
03:09
because they need to know that everyone has a story,
66
189715
3057
omdat ze moeten weten dat iedereen een verhaal heeft,
03:12
everyone has a struggle,
67
192772
2367
dat iedereen het moeilijk heeft,
03:15
and everyone needs help along the way.
68
195139
3754
en dat iedereen wel eens hulp nodig heeft.
03:18
And I am going to be their help along the way.
69
198893
4128
Ik ben nu diegene die ze opweg helpt.
03:23
So as a rookie teacher, I created opportunity.
70
203021
6068
Dus als beginnend docent creëerde ik die kans.
03:29
I had a kid one day come into my class
71
209089
2646
Op een dag kwam een leerling naar mijn les
03:31
having been stabbed the night before.
72
211735
3208
die de nacht daarvoor was neergestoken.
03:34
I was like, "You need to go to a hospital,
73
214943
2496
Ik zei: "Je moet naar het ziekenhuis,
03:37
the school nurse, something."
74
217439
3275
de school verpleegkundige, of iets."
03:40
He's like, "No, Miss, I'm not going.
75
220714
2161
Hij zei: "Nee, juffrouw, ik ga niet.
03:42
I need to be in class because I need to graduate."
76
222875
2768
ik moet naar de les gaan, want ik moet slagen."
03:45
So he knew that I was not going to let him be a victim
77
225643
3392
Dus hij wist dat ik hem niet het slachttoffer liet zijn
03:49
of his circumstance,
78
229035
1777
van zijn eigen omstandigheden,
03:50
but we were going to push forward and keep moving on.
79
230812
4038
maar we zouden wel vooruit blijven gaan.
03:54
And this idea of creating a safe haven for our kids
80
234850
3890
Het idee om een veilige haven te creëren voor onze kinderen
03:58
and getting to know exactly what they're going through,
81
238740
4116
en precies te weten wat ze doormaken,
04:02
getting to know their families -- I wanted that,
82
242856
3256
hun families te leren kennen - ik wilde dat graag,
04:06
but I couldn't do it in a school with 1,600 kids,
83
246112
5480
maar ik kon het niet op een school met 1600 kinderen
04:11
and teachers turning over year after year after year.
84
251592
3474
en leraren die elk jaar wisselden.
04:15
How do you get to build those relationships?
85
255066
4052
Hoe bouw je dan een band op?
04:19
So we created a new school.
86
259118
3587
Daarom begonnen we een nieuwe school.
04:22
And we created
87
262705
1479
We creëerden
04:24
the San Fernando Institute for Applied Media.
88
264184
3538
het San Fernando Instituut voor Toegepaste Media.
04:27
And we made sure that we were still attached
89
267722
3472
En we zorgden ervoor dat we nog steeds verbonden waren
04:31
to our school district for funding, for support.
90
271194
4038
aan ons schooldistrict voor financiering, voor hulp.
04:35
But with that, we were going to gain freedom:
91
275232
3117
Maar hierdoor kregen we wel meer vrijheid:
04:38
freedom to hire the teachers
92
278349
2253
vrijheid voor het aannemen van docenten
04:40
that we knew were going to be effective;
93
280602
3322
van wie we wisten dat ze het aankonden;
04:43
freedom to control the curriculum
94
283924
2740
vrijheid over het curriculum
04:46
so that we're not doing lesson 1.2 on page five, no;
95
286664
5638
zodat wij niet les 1.2 op pagina 5 hoefden te doen;
04:52
and freedom to control a budget,
96
292302
2720
en vrijheid over ons budget,
04:55
to spend money where it matters,
97
295022
2584
om geld uit te kunnen geven aan dingen die ertoe deden,
04:57
not how a district or a state says you have to do it.
98
297606
4241
niet op de manier dat de staat zei dat het moest.
05:01
We wanted those freedoms.
99
301847
2303
Wij wilden die vrijheden.
05:04
But now, shifting an entire paradigm,
100
304150
2576
We verschuiven het hele model.
05:06
it hasn't been an easy journey, nor is it even complete.
101
306726
4145
Dat was geen gemakkelijke opgave en we zijn ook nog lang niet klaar.
05:10
But we had to do it.
102
310871
2350
Maar we moesten het doen.
05:13
Our community deserved a new way of doing things.
103
313221
4121
Onze gemeenschap verdient een nieuwe manier van dingen doen.
05:17
And as the very first pilot middle school
104
317342
3526
Als eerste proefschool
05:20
in all of Los Angeles Unified School District,
105
320868
3225
in het gehele Los Angeles schooldistrict
05:24
you better believe there was some opposition.
106
324093
2976
was er behoorlijk wat tegenstand.
05:27
And it was out of fear --
107
327069
2123
Het was uit angst --
05:29
fear of, well, what if they get it wrong?
108
329192
3223
angst voor, ja, wat als het fout gaat?
05:32
Yeah, what if we get it wrong?
109
332415
2185
Ja, wat als we het fout deden?
05:34
But what if we get it right?
110
334600
2254
Maar wat als we het goed deden?
05:36
And we did.
111
336854
2075
En dat deden we.
05:38
So even though teachers were against it
112
338929
2611
Dus ook al waren docenten er tegen
05:41
because we employ one-year contracts --
113
341540
2581
omdat we éénjarige contracten hadden -
05:44
you can't teach, or you don't want to teach,
114
344121
4069
als je niet kunt of wil lesgeven,
05:48
you don't get to be at my school with my kids.
115
348190
3060
dan kom je niet op mijn school met mijn kinderen.
05:51
(Applause)
116
351250
6764
(Applaus)
05:58
So in our third year, how did we do it?
117
358014
3672
Dus hoe verging het ons in ons derde jaar?
06:01
Well, we're making school worth coming to every day.
118
361686
3431
Nou, we zorgen ervoor dat het de moeite waard is om naar school te komen, elke dag.
06:05
We make our kids feel like they matter to us.
119
365117
2761
We geven onze kinderen het gevoel dat ze er toe doen.
06:07
We make our curriculum rigorous and relevant to them,
120
367878
3888
We maken ons curriculum relevant
06:11
and they use all the technology that they're used to.
121
371766
2585
en ze gebruiken alle technologie die ze gewend zijn:
06:14
Laptops, computers, tablets -- you name it, they have it.
122
374351
2927
laptops, computers, tablets - noem het maar op, ze hebben het.
06:17
Animation, software, moviemaking software, they have it all.
123
377278
3918
Animatie, software, filmsoftware, ze hebben het allemaal.
06:21
And because we connect it to what they're doing —
124
381196
3813
Omdat wij aansluiten op wat ze doen --
06:25
For example, they made public service announcements
125
385009
3202
ze maken bijvoorbeeld openbare mededelingen
06:28
for the Cancer Society.
126
388211
1626
voor de kankerstichting.
06:29
These were played in the local trolley system.
127
389837
2824
Deze werden uitgezonden op het plaatselijke openbaar vervoer.
06:32
Teaching elements of persuasion,
128
392661
2007
Leren anderen te overtuigen,
06:34
it doesn't get any more real than that.
129
394668
2920
reëler dan dit wordt het niet.
06:37
Our state test scores have gone up
130
397588
2161
Onze testscores zijn gestegen
06:39
more than 80 points since we've become our own school.
131
399749
2989
met meer dan 80 punten sinds we onze eigen school zijn begonnen.
06:42
But it's taken all stakeholders, working together --
132
402738
3095
Maar hiervoor moeten alle belanghebbenden samenwerken --
06:45
teachers and principals on one-year contracts,
133
405833
3183
leraren en schoolhoofden met een éénjarig contract
06:49
working over and above and beyond their contract hours
134
409017
3824
werken veel meer dan ze contractueel verplicht zijn,
06:52
without compensation.
135
412841
3036
zonder vergoeding.
06:55
And it takes a school board member
136
415877
2219
Je hebt een lid van het bestuur nodig
06:58
who is going to lobby for you and say,
137
418096
1952
die voor je gaat lobbyen en zegt:
07:00
"Know, the district is trying to impose this,
138
420048
2428
"Weet dat het district dit probeert op te leggen,
07:02
but you have the freedom to do otherwise."
139
422476
3033
maar je heeft de vrijheid om het anders te doen."
07:05
And it takes an active parent center
140
425509
2564
Je hebt een actieve ouderraad nodig
07:08
who is not only there, showing a presence every day,
141
428073
4080
die er niet alleen is, elke dag,
07:12
but who is part of our governance,
142
432153
2867
maar die ook echt bijdraagt
07:15
making decisions for their kids, our kids.
143
435020
5004
aan de beslissingen voor hun kinderen, onze kinderen.
07:20
Because why should our students have to go
144
440024
2605
Want waarom zou onze studenten ver moeten reizen
07:22
so far away from where they live?
145
442629
2979
van waar ze wonen?
07:25
They deserve a quality school in their neighborhood,
146
445608
3724
Zij verdienen een kwaliteitsschool in hun buurt,
07:29
a school that they can be proud to say they attend,
147
449332
3173
een school waar ze trots op kunnen kunnen zijn
07:32
and a school that the community can be proud of as well,
148
452505
3668
en een school waar de gemeenschap trots op zijn kan.
07:36
and they need teachers to fight for them every day
149
456173
4198
Ze hebben leraren nodig die elke dag voor hen vechten
07:40
and empower them to move beyond their circumstances.
150
460371
5333
en hun de kans geven om verder te komen ondanks hun omstandigheden.
07:45
Because it's time that kids like me
151
465704
2716
Want het is tijd dat kinderen zoals ik
07:48
stop being the exception, and we become the norm.
152
468420
4722
stoppen met een uitzondering te zijn en de norm worden.
07:53
Thank you.
153
473142
1309
Bedankt.
07:54
(Applause)
154
474451
4339
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7