Pearl Arredondo: My story, from gangland daughter to star teacher

پرل آئدوندو: داستان من، از دختر سرزمين تبهكاران تا یک معلم برجسته

67,756 views

2013-05-08 ・ TED


New videos

Pearl Arredondo: My story, from gangland daughter to star teacher

پرل آئدوندو: داستان من، از دختر سرزمين تبهكاران تا یک معلم برجسته

67,756 views ・ 2013-05-08

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Leila Ataei Reviewer: soheila Jafari
00:13
So I grew up in East Los Angeles,
1
13615
2500
خوب من در شرق لوس آنجلس بزرگ شدم،
00:16
not even realizing I was poor.
2
16115
2171
بى آنكه حتى فقير بودنم را تشخيص دهم.
00:18
My dad was a high-ranking gang member who ran the streets.
3
18286
4117
پدرم عضو بلندبالاى باند تبهكارى بود كه خيابانها را اداره مى كرد.
00:22
Everyone knew who I was,
4
22403
1299
همه مى‌‌دانستند من كى بودم،
00:23
so I thought I was a pretty big deal, and I was protected,
5
23702
3450
براى همين فكر مى‌‌كردم براى خوم كسى هستم، و ازم محافظت مى‌شد،
00:27
and even though my dad spent most of my life
6
27152
2569
و اگرچه پدرم بيشتر عمرم را در رفت و آمد به زندان گذراند،
00:29
in and out of jail,
7
29721
1349
و اگرچه پدرم بيشتر عمرم را در رفت و آمد به زندان گذراند،
00:31
I had an amazing mom who was just fiercely independent.
8
31070
4501
مادری فوق‌‌العاده‌‌اى داشتم كه بطرز وحشيانه‌‌اى مستقل بود.
00:35
She worked at the local high school
9
35571
1509
در دبيرستان محلى كار مى‌‌كرد
00:37
as a secretary in the dean's office,
10
37080
2555
بعنوان منشى در دفتر مدير،
00:39
so she got to see all the kids that got thrown out of class,
11
39635
2690
به همين دليل مجبور بود بچه‌‌هايى را ببيند كه از كلاس بيرون انداخته شده بودند،
00:42
for whatever reason, who were waiting to be disciplined.
12
42325
2838
به هر دليلى، منتظر بودند تا ادب شوند.
00:45
Man, her office was packed.
13
45163
3791
عجيب دفترش غلغله مى‌‌شد.
00:48
So, see, kids like us, we have a lot of things to deal with
14
48954
3797
بيرون از مدرسه، خب، مى‌‌دانيد بچه‌‌هايى مثل من، كلى كار براى انجام دادن
00:52
outside of school,
15
52751
1558
در خارج مدرسه دارند،
00:54
and sometimes we're just not ready to focus.
16
54309
2917
و گاهى وقتها ما هنوز براى تمركز كردن آماده نيستيم.
00:57
But that doesn't mean that we can't.
17
57226
2330
اما اين به آن معنا نيست كه ما نمى‌‌توانيم.
00:59
It just takes a little bit more.
18
59556
2187
فقط كمى بيشتر زمان مى‌‌برد.
01:01
Like, I remember one day I found my dad
19
61743
3105
مثلاً، روزى را بخاطر مياورم كه پدرم را درحاليكه
01:04
convulsing, foaming at the mouth,
20
64848
2344
تشنج كرده بود، با دهانى كف كرده
01:07
OD-ing on the bathroom floor.
21
67192
2214
روى كف حمام پیدا کردم (بخاطر مصرف بیش از حد مواد مخدر ولو شده بود).
01:09
Really, do you think that doing my homework that night
22
69406
2473
واقعاً، آيا فكر مى كنيد انجام دادن تكاليفم در آن شب
01:11
was at the top of my priority list?
23
71879
2512
بايد در راس فهرست الويتهاى من قرار مى‌‌گرفت؟
01:14
Not so much.
24
74391
1467
نه خيلى زياد.
01:15
But I really needed a support network,
25
75858
3133
اما واقعاً به يك افرادی برای حمایت از من نياز داشتم،
01:18
a group of people who were going to help me
26
78991
2325
گروهى از آدمها كه مى‌‌خواستند كمكم كنند
01:21
make sure that I wasn't going to be
27
81316
2220
مطمئن شوند كه من نمى‌‌خواستم
01:23
a victim of my own circumstance,
28
83536
2655
قربانى شرايط محيطى خودم باشم،
01:26
that they were going to push me
29
86191
1614
اينطورى كه من را به انجام دادن فراتر از آنچه
01:27
beyond what I even thought I could do.
30
87805
2565
حتى فكرش را مى‌‌كردم بلدم انجام دهم سوق مى‌‌دادند.
01:30
I needed teachers, in the classroom, every day,
31
90370
3469
معلم‌‌هايى لازم داشتم،كه در كلاس درس، هر روز،
01:33
who were going to say, "You can move beyond that."
32
93839
3745
به من بگويند،" مى‌‌توانى بيشتر از اين پيش برى. "
01:37
And unfortunately, the local junior high
33
97584
3278
و متاسفانه، مدرسه راهنمايى محلى
01:40
was not going to offer that.
34
100862
2109
نمى‌خواست آن را ارائه دهد.
01:42
It was gang-infested, huge teacher turnover rate.
35
102971
3834
من آلوده به خلاف بودم، با بيشترين ميزان تغيير معلم.
01:46
So my mom said, "You're going on a bus
36
106805
3173
بنابراين مامانم گفت، " سوار اتوبوس مى‌‌شوى
01:49
an hour and a half away from where we live every day."
37
109978
5213
به جايى كه يك ساعت و نيم با محل زندگى ما فاصله دارد مى‌‌روى. "
01:55
So for the next two years, that's what I did.
38
115191
2362
در نتيجه براى دو سال، آن كارى بود كه كردم.
01:57
I took a school bus to the fancy side of town.
39
117553
4487
با سرويس مدرسه به قسمت زيباى شهر مى‌‌رفتم.
02:02
And eventually, I ended up at a school
40
122040
2925
و به تدريج، آخرش به مدرسه‌‌اى رسيدم
02:04
where there was a mixture.
41
124965
1564
كه ملغمه‌‌اى بود از همه چيز
02:06
There were some people who were really gang-affiliated,
42
126529
2678
كسانى بودند كه واقعاً وابسته به باندهاى تبهكارى بودند،
02:09
and then there were those of us
43
129207
1465
و كسانى هم مثل ما بودند
02:10
really trying to make it to high school.
44
130672
1994
كه واقعاً مى‌‌خواستند به دبيرستان بروند.
02:12
Well, trying to stay out of trouble was a little unavoidable.
45
132666
3503
خب، تلاش براى بيرون ماندن از مشكل واقعاً اجتناب‌‌ناپذير بود.
02:16
You had to survive.
46
136169
1714
بايد نجات پيدا مى‌كرديد.
02:17
You just had to do things sometimes.
47
137883
2653
مجبور بوديد گاهى وقتها كارهايى را انجام دهيد.
02:20
So there were a lot of teachers who were like,
48
140536
2353
بنابراين معلمان بسيارى بودند كه اينطورى فكر مى‌‌كردند،
02:22
"She's never going to make it.
49
142889
1426
" هرگز موفق نمى‌‌شود. "
02:24
She has an issue with authority.
50
144315
1591
با قدرت مساله دارد.
02:25
She's not going to go anywhere."
51
145906
1643
قرار نيست جايى برود. "
02:27
Some teachers completely wrote me off as a lost cause.
52
147549
4093
بعضى معلمها كلاً درباره‌‌ام بعنوان هدفى گمشده مى‌‌نوشتند.
02:31
But then, they were very surprised
53
151642
3167
اما بعداً خيلى تعجب كردند
02:34
when I graduated from high school.
54
154809
3191
وقتى از دبيرستان فارغ‌‌التحصيل شدم.
02:38
I was accepted to Pepperdine University,
55
158000
2862
در دانشگاه پپردين قبول شدم،
02:40
and I came back to the same school that I attended
56
160862
3123
و به همان مدرسه‌‌اى كه مى‌‌رفتم برگشتم
02:43
to be a special ed assistant.
57
163985
1911
تا دستيار آموزشى ويژه باشم.
02:45
And then I told them, "I want to be a teacher."
58
165896
4553
و بعد به آنها گفتم، " مى‌‌خواهم معلم شوم. "
02:50
And boy, they were like, "What? Why?
59
170449
3224
واى پسر، قيافشون اين شكلى بود، "چى؟ چرا؟"
02:53
Why would you want to do that?"
60
173673
1520
چرا بايد بخواهى اين كار را بكنى؟"
02:55
So I began my teaching career
61
175193
2286
بنابراين من حرفه‌‌ى معلمى‌‌ام را آغاز كردم
02:57
at the exact same middle school that I attended,
62
177479
3528
دقيقاً در همان مدرسه راهنمايى كه مى‌‌رفتم،
03:01
and I really wanted to try to save more kids
63
181007
3431
و واقعاً مى‌‌خواستم بچه‌‌هاى بيشترى را نجات دهم
03:04
who were just like me.
64
184438
2077
كسانى كه واقعاً مثل من بودند.
03:06
And so every year, I share my background with my kids,
65
186515
3200
و بنابراين هر سال، سابقه‌‌ام را با شاگردانم قسمت كردم،
03:09
because they need to know that everyone has a story,
66
189715
3057
چون آنها لازم بودند بدانند كه هر كسى داستانى دارد،
03:12
everyone has a struggle,
67
192772
2367
هر كسى جنگ خودش را دارد
03:15
and everyone needs help along the way.
68
195139
3754
و همه در طول اين راه نياز به كمك دارند.
03:18
And I am going to be their help along the way.
69
198893
4128
و من مى‌‌خواهم كمك آنها در طول اين راه باشم.
03:23
So as a rookie teacher, I created opportunity.
70
203021
6068
بهمين دليل بعنوان يك معلم تازه‌‌كار، موقعيتى را ايجاد كردم.
03:29
I had a kid one day come into my class
71
209089
2646
يك روز شاگردى در كلاسم داشتم
03:31
having been stabbed the night before.
72
211735
3208
كه شب قبلش چاقو خورده بود.
03:34
I was like, "You need to go to a hospital,
73
214943
2496
اينطور به او گفتم،" تو بايد بيمارستان،جايى برى،
03:37
the school nurse, something."
74
217439
3275
يا پيش پرستار مدرسه. "
03:40
He's like, "No, Miss, I'm not going.
75
220714
2161
جوابش اين بود،" نه، خانم، نمى‌‌روم.
03:42
I need to be in class because I need to graduate."
76
222875
2768
من لازم است توى كلاس باشم چون لازم است كه فارغ‌‌التحصيل شوم. "
03:45
So he knew that I was not going to let him be a victim
77
225643
3392
بنابراين او مى‌‌دانست كه من به او اجازه نخواهم داد تا بخاطر
03:49
of his circumstance,
78
229035
1777
شرايط محيطى‌‌اش قربانى باشد،
03:50
but we were going to push forward and keep moving on.
79
230812
4038
اما ما مى‌‌خواستيم رو به جلو رفته و به حركتمان ادامه دهيم.
03:54
And this idea of creating a safe haven for our kids
80
234850
3890
و اين ايده خلق بهشتى ايمن براى بچه‌‌هايمان
03:58
and getting to know exactly what they're going through,
81
238740
4116
و دانستن اين كه آنها دقيقاً به كجا مى‌‌رفتند،
04:02
getting to know their families -- I wanted that,
82
242856
3256
و شناختن خانوادههايشان -- چيزى بود كه من مى‌‌خواستم،
04:06
but I couldn't do it in a school with 1,600 kids,
83
246112
5480
اما نمى‌‌توانستم در مدرسه‌‌اى با ١٫٦٠٠ بچه اين كار را انجام دهم،
04:11
and teachers turning over year after year after year.
84
251592
3474
و معلمها هى هر سال منتقل مى‌‌شدند.
04:15
How do you get to build those relationships?
85
255066
4052
چطور مى‌‌خواهيد آن روابط را بسازيد؟
04:19
So we created a new school.
86
259118
3587
پس مدرسه جديدى را ايجاد كرديم.
04:22
And we created
87
262705
1479
و ما موسسه سن فرناندو
04:24
the San Fernando Institute for Applied Media.
88
264184
3538
را در رشته رساناهاى كاربرى ايجاد كرديم.
04:27
And we made sure that we were still attached
89
267722
3472
و مطمئن شديم كه هنوز براى تامين سرمايه و
04:31
to our school district for funding, for support.
90
271194
4038
پشتيبانى به منطقه مدرسه‌‌مان متصل بوديم.
04:35
But with that, we were going to gain freedom:
91
275232
3117
اما با اين كار، مى‌‌خواستيم آزادى به دست آوريم:
04:38
freedom to hire the teachers
92
278349
2253
آزادى استخدام كردن معلمانى
04:40
that we knew were going to be effective;
93
280602
3322
كه مى‌‌دانستيم قرار است ،موثر باشند؛
04:43
freedom to control the curriculum
94
283924
2740
آزادى در تنظيم برنامه آموزشى
04:46
so that we're not doing lesson 1.2 on page five, no;
95
286664
5638
تا مجبور به انجام دادن ١/٢ درس از صفحه پنج نباشيم، بهيچ وجه؛
04:52
and freedom to control a budget,
96
292302
2720
و آزادى در تنظيم بودجه،
04:55
to spend money where it matters,
97
295022
2584
تا پول را جايى كه اهميت داشت صرف كنيم،
04:57
not how a district or a state says you have to do it.
98
297606
4241
نه اينكه منطقه يا ايالت به شما بگويد كه با آن بايد چكار كنيد.
05:01
We wanted those freedoms.
99
301847
2303
ما اين آزاديها را مى‌‌خواستيم.
05:04
But now, shifting an entire paradigm,
100
304150
2576
اما حالا، اين به معناى تغيير كامل در نمونه بود.
05:06
it hasn't been an easy journey, nor is it even complete.
101
306726
4145
اين سفرى آسان نبوده است، نه اينكه حتى كامل هم باشد.
05:10
But we had to do it.
102
310871
2350
اما بايد آن كار را انجام مى‌‌كرديم.
05:13
Our community deserved a new way of doing things.
103
313221
4121
جامعه ما سزاوار روش نوينى در انجام دادن كارها بود.
05:17
And as the very first pilot middle school
104
317342
3526
و بعنوان نخستين مدرسه پيشرو
05:20
in all of Los Angeles Unified School District,
105
320868
3225
در كليه منطقه مدارس يك شكل لوس‌‌آنجلس
05:24
you better believe there was some opposition.
106
324093
2976
بهتر است باور كنيد كه مقدارى مخالفت وجود داشت.
05:27
And it was out of fear --
107
327069
2123
و از ترس عارى بود--
05:29
fear of, well, what if they get it wrong?
108
329192
3223
ترس از اينكه خوب چطور مى‌‌شود اگر آن را غلط بفهميم؟
05:32
Yeah, what if we get it wrong?
109
332415
2185
آره، اما چطور مى‌‌شود اگر آن را غلط بفهميم؟
05:34
But what if we get it right?
110
334600
2254
اما چطور مى‌‌شود اگر آن را درست بفهميم؟
05:36
And we did.
111
336854
2075
و آن كار را كرديم.
05:38
So even though teachers were against it
112
338929
2611
با اينكه معلمها عليه آن بودند
05:41
because we employ one-year contracts --
113
341540
2581
چون ما با قراردادهاى يك ساله استخدام مى‌‌كنيم--
05:44
you can't teach, or you don't want to teach,
114
344121
4069
نمى‌‌توانيد درس دهيد، يا نمى‌‌خواهيد درس دهيد،
05:48
you don't get to be at my school with my kids.
115
348190
3060
پس نبايد تو مدرسه من با بچه‌‌هاى من باشيد.
05:51
(Applause)
116
351250
6764
(تشويق حضار)
05:58
So in our third year, how did we do it?
117
358014
3672
بنابراين در سال سوم كارمان، چطور آن را انجام داديم؟
06:01
Well, we're making school worth coming to every day.
118
361686
3431
خب، ما كارى مى‌‌كنيم مدرسه ارزش هر روز آمدن را داشته باشد.
06:05
We make our kids feel like they matter to us.
119
365117
2761
ما باعث مى‌‌شويم كه بچه‌‌هاى ما احساس كنند كه براى ما اهميت دارند.
06:07
We make our curriculum rigorous and relevant to them,
120
367878
3888
ما برنامه آموزشى را برايشان مناسب و سخت مى‌‌كنيم،
06:11
and they use all the technology that they're used to.
121
371766
2585
و از هر نوع فناورى كه آنها به آن عادت داشتند، استفاده مى‌‌كنند.
06:14
Laptops, computers, tablets -- you name it, they have it.
122
374351
2927
لپ تاپ، كامپيوترو تبلت-- هر چه كه اسم ببريد، آنها دارند.
06:17
Animation, software, moviemaking software, they have it all.
123
377278
3918
انيميشن، نرم افزار، نرم افزار فيلمسازى، آنها همه‌‌اش را دارند.
06:21
And because we connect it to what they're doing —
124
381196
3813
و چون ما آن را با هر آنچه كه انجام مى‌‌دهند ربط مى‌‌دهيم--
06:25
For example, they made public service announcements
125
385009
3202
براى مثال، آنها آگهى هاى خدماتى عمومى
06:28
for the Cancer Society.
126
388211
1626
را براى جامعه سرطانى انجام دادند.
06:29
These were played in the local trolley system.
127
389837
2824
اينها در سيستم قطار محلى پخش شدند.
06:32
Teaching elements of persuasion,
128
392661
2007
عناصر ترغيب كننده تدريس،
06:34
it doesn't get any more real than that.
129
394668
2920
از اين واقعى‌‌تر نمى‌‌تواند باشد.
06:37
Our state test scores have gone up
130
397588
2161
امتيازات امتحانات ايالت ما ٨٠ نمره بالا رفته است
06:39
more than 80 points since we've become our own school.
131
399749
2989
از موقعيكه ما مدرسه خودمان را دایر کردیم
06:42
But it's taken all stakeholders, working together --
132
402738
3095
اما اين مستلزم كار كردن همه سرمايه گذارها با
06:45
teachers and principals on one-year contracts,
133
405833
3183
معلمان و مديران در قراردادهايى يك ساله بوده است
06:49
working over and above and beyond their contract hours
134
409017
3824
كه بيشتر و فراتر از ساعتهاى قراردادشان كار مى‌‌كنند
06:52
without compensation.
135
412841
3036
بدون اينكه جبران شود.
06:55
And it takes a school board member
136
415877
2219
و آن مستلزم داشتن عضوى در هيات مديره مدرسه است
06:58
who is going to lobby for you and say,
137
418096
1952
كه مى‌‌خواهد براى شما مذاكره كند و بگويد،
07:00
"Know, the district is trying to impose this,
138
420048
2428
"مى‌‌دانيد، منطقه سعى مى‌‌كند اين را تحميل كند،
07:02
but you have the freedom to do otherwise."
139
422476
3033
اما شما اين آزادى را داريد كه جور ديگر عمل كنيد. "
07:05
And it takes an active parent center
140
425509
2564
و اين مستلزم داشتن يك مركز والدين فعال است
07:08
who is not only there, showing a presence every day,
141
428073
4080
كه نه تنها آنجا هست، و حضورش را هر روز آنجا نشان مى‌‌دهد،
07:12
but who is part of our governance,
142
432153
2867
بلكه بخشى از نهاد كنترل كننده ماست،
07:15
making decisions for their kids, our kids.
143
435020
5004
كه براى بچه خودشان و بچه‌‌هاى ما تصميم‌‌گيرى مى‌‌كند.
07:20
Because why should our students have to go
144
440024
2605
چون چرا بايد دانش آموزان ما مجبور به رفتن
07:22
so far away from where they live?
145
442629
2979
به جايى دور از محلى شوند كه زندگى مى‌‌كنند؟
07:25
They deserve a quality school in their neighborhood,
146
445608
3724
آنها شايسته داشتن مدرسه‌‌اى با كيفيت در همسايگى‌‌شان هستند،
07:29
a school that they can be proud to say they attend,
147
449332
3173
مدرسه‌‌اى كه بتوانند با افتخار بگويند در آن حضور يافتند
07:32
and a school that the community can be proud of as well,
148
452505
3668
و مدرسه‌‌اى كه جامعه هم بتواند به آن مفتخر باشد،
07:36
and they need teachers to fight for them every day
149
456173
4198
و آنها به معلمهايى نياز دارند تا همه روزه برايشان بجنگند
07:40
and empower them to move beyond their circumstances.
150
460371
5333
و به آنها براى رفتن وراى شرايط محيطشان قدرت دهند.
07:45
Because it's time that kids like me
151
465704
2716
چون وقت آن است كه بچه‌‌هايى مثل من
07:48
stop being the exception, and we become the norm.
152
468420
4722
استثنا بودن نباشند، و ما عادى شويم.
07:53
Thank you.
153
473142
1309
متشكرم از شما.
07:54
(Applause)
154
474451
4339
(تشويق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7