Pearl Arredondo: My story, from gangland daughter to star teacher

Перл Арредондо: Мой путь от дочери бандита до выдающегося учителя

67,842 views

2013-05-08 ・ TED


New videos

Pearl Arredondo: My story, from gangland daughter to star teacher

Перл Арредондо: Мой путь от дочери бандита до выдающегося учителя

67,842 views ・ 2013-05-08

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Yekaterina Jussupova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:13
So I grew up in East Los Angeles,
1
13615
2500
Я выросла в восточной части Лос-Анджелеса
00:16
not even realizing I was poor.
2
16115
2171
даже не подозревая о том, что я бедна.
00:18
My dad was a high-ranking gang member who ran the streets.
3
18286
4117
Мой отец был одним из главарей бандитов. Он контролировал улицы.
00:22
Everyone knew who I was,
4
22403
1299
Меня знали все,
00:23
so I thought I was a pretty big deal, and I was protected,
5
23702
3450
поэтому я была о себе высокого мнения. Кроме того, у меня была защита,
00:27
and even though my dad spent most of my life
6
27152
2569
ведь несмотря на то, что отец провёл большую часть жизни
00:29
in and out of jail,
7
29721
1349
садясь и выходя их тюрьмы,
00:31
I had an amazing mom who was just fiercely independent.
8
31070
4501
у меня была потрясающая, свободолюбивая мама.
00:35
She worked at the local high school
9
35571
1509
Она работала в школе
00:37
as a secretary in the dean's office,
10
37080
2555
секретарём в деканате,
00:39
so she got to see all the kids that got thrown out of class,
11
39635
2690
поэтому ей довелось повидать каждого ребёнка который, будучи выгнанным с урока
00:42
for whatever reason, who were waiting to be disciplined.
12
42325
2838
по какой-либо причине, ожидал наказания.
00:45
Man, her office was packed.
13
45163
3791
Её кабинет был полон такими детьми.
00:48
So, see, kids like us, we have a lot of things to deal with
14
48954
3797
Таким детям как мы, есть чем заняться
00:52
outside of school,
15
52751
1558
вне школьных стен,
00:54
and sometimes we're just not ready to focus.
16
54309
2917
поэтому порой нам трудно сосредоточиться.
00:57
But that doesn't mean that we can't.
17
57226
2330
Но это не означает, что мы вовсе на это не способны.
00:59
It just takes a little bit more.
18
59556
2187
Просто нам приходится прикладывать больше усилий.
01:01
Like, I remember one day I found my dad
19
61743
3105
Я помню, как однажды нашла своего отца
01:04
convulsing, foaming at the mouth,
20
64848
2344
на полу ванной комнаты, после передозировки наркотиками
01:07
OD-ing on the bathroom floor.
21
67192
2214
бьющегося в конвульсиях и с пеной у рта.
01:09
Really, do you think that doing my homework that night
22
69406
2473
Вы действительно думаете, что сделать уроки в тот вечер
01:11
was at the top of my priority list?
23
71879
2512
было для меня важнее всего?
01:14
Not so much.
24
74391
1467
Я бы так не сказала.
01:15
But I really needed a support network,
25
75858
3133
Мне действительно нужна была группа поддержки,
01:18
a group of people who were going to help me
26
78991
2325
люди, которые бы помогли мне
01:21
make sure that I wasn't going to be
27
81316
2220
не оказаться жертвой тех обстоятельств
01:23
a victim of my own circumstance,
28
83536
2655
в которых я оказалась,
01:26
that they were going to push me
29
86191
1614
которые бы могли показать мне,
01:27
beyond what I even thought I could do.
30
87805
2565
что я способна на большее.
01:30
I needed teachers, in the classroom, every day,
31
90370
3469
Я нуждалась в учителях, которые день за днём
01:33
who were going to say, "You can move beyond that."
32
93839
3745
говорили бы мне: «Ты способна на большее!»
01:37
And unfortunately, the local junior high
33
97584
3278
Но к сожалению, в нашей средней школе
01:40
was not going to offer that.
34
100862
2109
это не практиковалось.
01:42
It was gang-infested, huge teacher turnover rate.
35
102971
3834
Школа была наводнена малолетними бандитами. Учителя не задерживались надолго.
01:46
So my mom said, "You're going on a bus
36
106805
3173
Тогда моя мама сказала: «Ты будешь ездить в другую школу.
01:49
an hour and a half away from where we live every day."
37
109978
5213
До неё полтора часа на автобусе».
01:55
So for the next two years, that's what I did.
38
115191
2362
Так и было в течение следующих двух лет.
01:57
I took a school bus to the fancy side of town.
39
117553
4487
Школьный автобус отвозил меня в прекрасную часть города.
02:02
And eventually, I ended up at a school
40
122040
2925
И в итоге, я привязалась к этой школе,
02:04
where there was a mixture.
41
124965
1564
в которой учились самые разные дети.
02:06
There were some people who were really gang-affiliated,
42
126529
2678
Некоторые были связаны с бандами,
02:09
and then there were those of us
43
129207
1465
в то время как другие
02:10
really trying to make it to high school.
44
130672
1994
делали всё, чтобы их перевели в старшие классы.
02:12
Well, trying to stay out of trouble was a little unavoidable.
45
132666
3503
Избегать неприятностей было не просто.
02:16
You had to survive.
46
136169
1714
Это был вопрос выживания,
02:17
You just had to do things sometimes.
47
137883
2653
а чтобы выжить приходилось защищаться.
02:20
So there were a lot of teachers who were like,
48
140536
2353
Поэтому большинство учителей думало обо мне так:
02:22
"She's never going to make it.
49
142889
1426
«У неё ничего не выйдет.
02:24
She has an issue with authority.
50
144315
1591
У неё проблемы с послушанием.
02:25
She's not going to go anywhere."
51
145906
1643
Не видать ей старших классов».
02:27
Some teachers completely wrote me off as a lost cause.
52
147549
4093
Некоторые из учителей полностью списали меня со счетов.
02:31
But then, they were very surprised
53
151642
3167
Но тем больше они были удивлены,
02:34
when I graduated from high school.
54
154809
3191
когда я закончила школу.
02:38
I was accepted to Pepperdine University,
55
158000
2862
Меня приняли в университет Пеппердайн
02:40
and I came back to the same school that I attended
56
160862
3123
и после окончания, я вернулась работать в свою школу
02:43
to be a special ed assistant.
57
163985
1911
в качестве помощника по специальным образовательным вопросам.
02:45
And then I told them, "I want to be a teacher."
58
165896
4553
И я сказала им: «Я хочу быть учителем».
02:50
And boy, they were like, "What? Why?
59
170449
3224
Их реакция была вроде: «Что? Зачем?
02:53
Why would you want to do that?"
60
173673
1520
С чего бы тебе вдруг захотелось преподавать?»
02:55
So I began my teaching career
61
175193
2286
Итак, я начала свою карьеру учителя
02:57
at the exact same middle school that I attended,
62
177479
3528
в той же самой школе, в которой училась сама.
03:01
and I really wanted to try to save more kids
63
181007
3431
Я действительно хотела попытаться уберечь как можно больше детей
03:04
who were just like me.
64
184438
2077
похожих на меня.
03:06
And so every year, I share my background with my kids,
65
186515
3200
Каждый год, я рассказывала им о том, как я росла,
03:09
because they need to know that everyone has a story,
66
189715
3057
потому что им необходимо знать, что у каждого есть своя история,
03:12
everyone has a struggle,
67
192772
2367
своя битва,
03:15
and everyone needs help along the way.
68
195139
3754
и каждому нужна помощь, для того, чтобы пройти этот путь.
03:18
And I am going to be their help along the way.
69
198893
4128
И я — та кто протянет им руку помощи.
03:23
So as a rookie teacher, I created opportunity.
70
203021
6068
Так что ещё будучи новичком в преподавании, я давала возможности.
03:29
I had a kid one day come into my class
71
209089
2646
Однажды ко мне на урок пришёл ребёнок,
03:31
having been stabbed the night before.
72
211735
3208
получивший ножевое ранение в предыдущую ночь.
03:34
I was like, "You need to go to a hospital,
73
214943
2496
Я сказала: «Тебе нужно в больницу,
03:37
the school nurse, something."
74
217439
3275
или в школьный медпункт или... ещё куда-нибудь!»
03:40
He's like, "No, Miss, I'm not going.
75
220714
2161
Но он ответил: «Нет, мисс, я никуда не пойду.
03:42
I need to be in class because I need to graduate."
76
222875
2768
Мне нужно быть на уроке, потому, что я хочу закончить школу».
03:45
So he knew that I was not going to let him be a victim
77
225643
3392
Он знал, что я не позволю ему пострадать от того,
03:49
of his circumstance,
78
229035
1777
в какой ситуации он оказался.
03:50
but we were going to push forward and keep moving on.
79
230812
4038
Он знал, что мы будем стараться и двигаться вперёд.
03:54
And this idea of creating a safe haven for our kids
80
234850
3890
Создание безопасного места для детей,
03:58
and getting to know exactly what they're going through,
81
238740
4116
понимание того, через что им приходится проходить,
04:02
getting to know their families -- I wanted that,
82
242856
3256
понимание того, что происходит у них дома - это то, к чему я стремилась.
04:06
but I couldn't do it in a school with 1,600 kids,
83
246112
5480
Но я не могла справиться с этим в школе в которой учатся 1600 детей,
04:11
and teachers turning over year after year after year.
84
251592
3474
а учительский состав меняется каждый год.
04:15
How do you get to build those relationships?
85
255066
4052
Каким образом возможно было установить такие взаимоотношения?
04:19
So we created a new school.
86
259118
3587
Тогда мы создали новую школу.
04:22
And we created
87
262705
1479
Мы создали
04:24
the San Fernando Institute for Applied Media.
88
264184
3538
институт прикладной журналистики в Сан-Фернандо.
04:27
And we made sure that we were still attached
89
267722
3472
Мы проследили за тем, чтобы остаться прикреплёнными
04:31
to our school district for funding, for support.
90
271194
4038
к районной школе для получения субсидий.
04:35
But with that, we were going to gain freedom:
91
275232
3117
Но всё это дало нам возможность обрести свободу —
04:38
freedom to hire the teachers
92
278349
2253
свободу нанимать тех учителей,
04:40
that we knew were going to be effective;
93
280602
3322
которые были готовы действовать,
04:43
freedom to control the curriculum
94
283924
2740
свободу составлять свой собственный учебный план.
04:46
so that we're not doing lesson 1.2 on page five, no;
95
286664
5638
Мы не собирались следовать указаниям выполнять упражнение 1.2 со страницы 5.
04:52
and freedom to control a budget,
96
292302
2720
Так же мы обрели свободу контролировать бюджет,
04:55
to spend money where it matters,
97
295022
2584
тратить деньги на то, что нужно,
04:57
not how a district or a state says you have to do it.
98
297606
4241
а не на то, что говорит нам округ или штат.
05:01
We wanted those freedoms.
99
301847
2303
Нам нужна была эта свобода.
05:04
But now, shifting an entire paradigm,
100
304150
2576
Но изменить всю систему
05:06
it hasn't been an easy journey, nor is it even complete.
101
306726
4145
было не просто. И перемены ещё завершились.
05:10
But we had to do it.
102
310871
2350
Но это то, что мы должны были сделать.
05:13
Our community deserved a new way of doing things.
103
313221
4121
Наше общество заслуживает перемен.
05:17
And as the very first pilot middle school
104
317342
3526
Мы были первой средней школой подобного типа
05:20
in all of Los Angeles Unified School District,
105
320868
3225
во всем Объединённом школьном округе Лос-Анджелеса
05:24
you better believe there was some opposition.
106
324093
2976
и поверьте, у нас было много противников.
05:27
And it was out of fear --
107
327069
2123
Они боялись того,
05:29
fear of, well, what if they get it wrong?
108
329192
3223
что мы не справимся.
05:32
Yeah, what if we get it wrong?
109
332415
2185
И правда, а вдруг бы мы не справились?
05:34
But what if we get it right?
110
334600
2254
Но... а вдруг бы справились?
05:36
And we did.
111
336854
2075
И мы справились.
05:38
So even though teachers were against it
112
338929
2611
Учителя были против нас,
05:41
because we employ one-year contracts --
113
341540
2581
потому что мы предлагали контракт всего на год.
05:44
you can't teach, or you don't want to teach,
114
344121
4069
Не можете учить, не хотите учить?
05:48
you don't get to be at my school with my kids.
115
348190
3060
Тогда вам нечего делать в моей школе с моими детьми.
05:51
(Applause)
116
351250
6764
(Аплодисменты)
05:58
So in our third year, how did we do it?
117
358014
3672
Пошёл уже третий год. Хотите узнать, как мы справляемся?
06:01
Well, we're making school worth coming to every day.
118
361686
3431
Мы делаем всё для того, чтобы дети хотели приходить в школу каждый день.
06:05
We make our kids feel like they matter to us.
119
365117
2761
Мы даём им понять, что они важны для нас.
06:07
We make our curriculum rigorous and relevant to them,
120
367878
3888
Мы скрупулёзно разрабатываем учебный план специально под них.
06:11
and they use all the technology that they're used to.
121
371766
2585
И они пользуются любой техникой, что им необходима.
06:14
Laptops, computers, tablets -- you name it, they have it.
122
374351
2927
Ноутбуки, компьютеры, планшеты — у них всё это есть.
06:17
Animation, software, moviemaking software, they have it all.
123
377278
3918
Анимация, программы для создания фильмов и любые другие — у них всё это есть.
06:21
And because we connect it to what they're doing —
124
381196
3813
Всё это связано с тем, чем они занимаются.
06:25
For example, they made public service announcements
125
385009
3202
Например, они создали социальную рекламу
06:28
for the Cancer Society.
126
388211
1626
для Общества борьбы с раком.
06:29
These were played in the local trolley system.
127
389837
2824
Её транслировали в троллейбусах.
06:32
Teaching elements of persuasion,
128
392661
2007
Обучение — великая сила убеждения,
06:34
it doesn't get any more real than that.
129
394668
2920
и это тому лучшее доказательство.
06:37
Our state test scores have gone up
130
397588
2161
Оценки учеников улучшились на 80%
06:39
more than 80 points since we've become our own school.
131
399749
2989
с тех пор, как мы стали независимой школой.
06:42
But it's taken all stakeholders, working together --
132
402738
3095
Но это потребовало отдачи от всех, работы в команде —
06:45
teachers and principals on one-year contracts,
133
405833
3183
учителей и директоров работающих по годичному контракту,
06:49
working over and above and beyond their contract hours
134
409017
3824
готовых работать сверхурочно
06:52
without compensation.
135
412841
3036
без какой-либо денежной компенсации.
06:55
And it takes a school board member
136
415877
2219
Для этого был необходим член совета директоров,
06:58
who is going to lobby for you and say,
137
418096
1952
который лоббировал наши интересы и говорил:
07:00
"Know, the district is trying to impose this,
138
420048
2428
«Несмотря на то, что указывает вам округ, знайте,
07:02
but you have the freedom to do otherwise."
139
422476
3033
что у вас есть права поступать иначе».
07:05
And it takes an active parent center
140
425509
2564
И потребовался деятельный родительский комитет,
07:08
who is not only there, showing a presence every day,
141
428073
4080
который не просто был перед глазами каждый день,
07:12
but who is part of our governance,
142
432153
2867
но помогал в руководстве школой,
07:15
making decisions for their kids, our kids.
143
435020
5004
принимал решения за своих детей. За наших детей.
07:20
Because why should our students have to go
144
440024
2605
Почему наши дети должны ходить в школы
07:22
so far away from where they live?
145
442629
2979
которые расположены так далеко от их домов?
07:25
They deserve a quality school in their neighborhood,
146
445608
3724
Они заслуживают хорошей школы расположенной поблизости,
07:29
a school that they can be proud to say they attend,
147
449332
3173
школы, которую бы они посещали с чувством гордости,
07:32
and a school that the community can be proud of as well,
148
452505
3668
школы, которой могло бы гордиться общество.
07:36
and they need teachers to fight for them every day
149
456173
4198
И им нужны учителя, которые бы боролись за них день за днём,
07:40
and empower them to move beyond their circumstances.
150
460371
5333
давали бы им силы превозмогать обстоятельства.
07:45
Because it's time that kids like me
151
465704
2716
Потому что настали такие времена,
07:48
stop being the exception, and we become the norm.
152
468420
4722
чтобы дети вроде меня стали не редкостью, а нормой.
07:53
Thank you.
153
473142
1309
Спасибо.
07:54
(Applause)
154
474451
4339
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7