Pearl Arredondo: My story, from gangland daughter to star teacher

67,950 views ・ 2013-05-08

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Gergana Tzoncheva Reviewer: Darina Stoyanova
00:13
So I grew up in East Los Angeles,
1
13615
2500
Израстнах в източен Лос Анжелис
00:16
not even realizing I was poor.
2
16115
2171
без дори да си давам сметка, че съм бедна.
00:18
My dad was a high-ranking gang member who ran the streets.
3
18286
4117
Баща ми беше високопоставен член на банда, който управляваше улиците.
00:22
Everyone knew who I was,
4
22403
1299
Всички знаеха коя съм,
00:23
so I thought I was a pretty big deal, and I was protected,
5
23702
3450
така че се мислех за много важна, а и бях защитена,
00:27
and even though my dad spent most of my life
6
27152
2569
и въпреки, че баща ми прекара по-голямата част от живота ми
00:29
in and out of jail,
7
29721
1349
влизайки и излизайки от затвора,
00:31
I had an amazing mom who was just fiercely independent.
8
31070
4501
имах прекрасна майка, която беше изключително независима.
00:35
She worked at the local high school
9
35571
1509
Тя работеше в местната гимназия
00:37
as a secretary in the dean's office,
10
37080
2555
като секретарка в офиса на директора
00:39
so she got to see all the kids that got thrown out of class,
11
39635
2690
така че виждаше всички изхвърлени по каквато и да е причина от час деца
00:42
for whatever reason, who were waiting to be disciplined.
12
42325
2838
които чакаха, за да бъдат наказани.
00:45
Man, her office was packed.
13
45163
3791
Човече, кабинетът й беше препълнен.
00:48
So, see, kids like us, we have a lot of things to deal with
14
48954
3797
Разбирате ли, децата като нас имат доста неща, с които да се справят
00:52
outside of school,
15
52751
1558
извън училище,
00:54
and sometimes we're just not ready to focus.
16
54309
2917
и понякога просто не сме готови да се фокусираме.
00:57
But that doesn't mean that we can't.
17
57226
2330
Но това не означава, че не можем.
00:59
It just takes a little bit more.
18
59556
2187
Просто е нужно малко повече.
01:01
Like, I remember one day I found my dad
19
61743
3105
Като например, спомням си един ден, намерих баща ми
01:04
convulsing, foaming at the mouth,
20
64848
2344
в конвулсии, с пяна на устата, след свръх доза
01:07
OD-ing on the bathroom floor.
21
67192
2214
на пода в банята.
01:09
Really, do you think that doing my homework that night
22
69406
2473
Наистина, смятате ли, че да си напиша домашното
01:11
was at the top of my priority list?
23
71879
2512
беше в списъка с приоритетите ми онази вечер?
01:14
Not so much.
24
74391
1467
Не съвсем.
01:15
But I really needed a support network,
25
75858
3133
Но наистинна имах нужда от подкрепа,
01:18
a group of people who were going to help me
26
78991
2325
от група хора, които да ми помагат,
01:21
make sure that I wasn't going to be
27
81316
2220
които да се погрижат за това
01:23
a victim of my own circumstance,
28
83536
2655
да не стана жертва на обстоятелствата, в които живея,
01:26
that they were going to push me
29
86191
1614
които да ме предизвикват да достигна
01:27
beyond what I even thought I could do.
30
87805
2565
отвъд това, което съм си мислела, че мога.
01:30
I needed teachers, in the classroom, every day,
31
90370
3469
Всеки ден имах нужда от учители в класната стая,
01:33
who were going to say, "You can move beyond that."
32
93839
3745
които да ми казват: "Можеш да преодолееш това".
01:37
And unfortunately, the local junior high
33
97584
3278
За съжаление, местната гимназия
01:40
was not going to offer that.
34
100862
2109
нямаше да ми предложи това.
01:42
It was gang-infested, huge teacher turnover rate.
35
102971
3834
Беше населена с банди и с огромно текучество на учители.
01:46
So my mom said, "You're going on a bus
36
106805
3173
И така майка ми ми каза: " Отиваш с автобус
01:49
an hour and a half away from where we live every day."
37
109978
5213
на час и половина от където живеем."
01:55
So for the next two years, that's what I did.
38
115191
2362
Следващите две години правех точно това.
01:57
I took a school bus to the fancy side of town.
39
117553
4487
Взимах автобус до изисканата част на града.
02:02
And eventually, I ended up at a school
40
122040
2925
И в крайна сметка, попаднах в училище
02:04
where there was a mixture.
41
124965
1564
където имаше от всичко.
02:06
There were some people who were really gang-affiliated,
42
126529
2678
Имаше хора, които наистина бяха свързани с банди,
02:09
and then there were those of us
43
129207
1465
имаше и такива като мен
02:10
really trying to make it to high school.
44
130672
1994
които наистина се опитват да стигнат до гимназия.
02:12
Well, trying to stay out of trouble was a little unavoidable.
45
132666
3503
Е, да се опитваш да избягваш неприятностите беше неизбежно.
02:16
You had to survive.
46
136169
1714
Трябваше да намеря начин да оцелея.
02:17
You just had to do things sometimes.
47
137883
2653
Понякога просто се налага да правиш някои неща.
02:20
So there were a lot of teachers who were like,
48
140536
2353
И така, имаше много учители, които си мислеха:
02:22
"She's never going to make it.
49
142889
1426
"Тя никога няма да успее.
02:24
She has an issue with authority.
50
144315
1591
Има проблем със зачитането на авторитети.
02:25
She's not going to go anywhere."
51
145906
1643
Няма да стигне никъде."
02:27
Some teachers completely wrote me off as a lost cause.
52
147549
4093
Някои учители напълно ме отписаха като загубена кауза.
02:31
But then, they were very surprised
53
151642
3167
Но после бяха много изненадани
02:34
when I graduated from high school.
54
154809
3191
когато завърших.
02:38
I was accepted to Pepperdine University,
55
158000
2862
Бях приета в Пепърдин Юнивърсити
02:40
and I came back to the same school that I attended
56
160862
3123
и се завърнах в същото училище, което бях посещавала
02:43
to be a special ed assistant.
57
163985
1911
като асистент на ученици със специални нужди.
02:45
And then I told them, "I want to be a teacher."
58
165896
4553
Тогава им казах: "Искам да бъда учител."
02:50
And boy, they were like, "What? Why?
59
170449
3224
И Боже, те реагираха: "Какво?Защо?"
02:53
Why would you want to do that?"
60
173673
1520
Защо би искала да се занимаваш с това?"
02:55
So I began my teaching career
61
175193
2286
Започнах преподавателската си кариера
02:57
at the exact same middle school that I attended,
62
177479
3528
в същото средно училище , което аз бях посещавала,
03:01
and I really wanted to try to save more kids
63
181007
3431
и наистина исках да се опитам да спася повече деца
03:04
who were just like me.
64
184438
2077
като мен.
03:06
And so every year, I share my background with my kids,
65
186515
3200
И така всяка година аз споделях историята си с децата,
03:09
because they need to know that everyone has a story,
66
189715
3057
защото им беше нужно да знаят ,че всеки има история,
03:12
everyone has a struggle,
67
192772
2367
че всеки има своя борба,
03:15
and everyone needs help along the way.
68
195139
3754
и всеки се нуждае от помощ по пътя.
03:18
And I am going to be their help along the way.
69
198893
4128
И аз ще бъда тяхната помощ по пътя.
03:23
So as a rookie teacher, I created opportunity.
70
203021
6068
Така като учител новобранец, аз създадох възможност.
03:29
I had a kid one day come into my class
71
209089
2646
Един ден в часа ми дойде хлапе,
03:31
having been stabbed the night before.
72
211735
3208
което беше намушкано предната нощ.
03:34
I was like, "You need to go to a hospital,
73
214943
2496
Аз казах: "Трябва да отидеш в болница,
03:37
the school nurse, something."
74
217439
3275
при училищната сестра или нещо..."
03:40
He's like, "No, Miss, I'm not going.
75
220714
2161
А той отговори "Не, Мис, няма да отида.
03:42
I need to be in class because I need to graduate."
76
222875
2768
Трябва да остана в час, защото искам да се дипломирам."
03:45
So he knew that I was not going to let him be a victim
77
225643
3392
Той знаеше, че няма да го оставя да бъде жертва
03:49
of his circumstance,
78
229035
1777
на обстоятелствата,
03:50
but we were going to push forward and keep moving on.
79
230812
4038
а заедно щяхме да продължим напред.
03:54
And this idea of creating a safe haven for our kids
80
234850
3890
Тази идея за създаване на сигурно място за нашите деца
03:58
and getting to know exactly what they're going through,
81
238740
4116
и за разбиране на това, през което минават
04:02
getting to know their families -- I wanted that,
82
242856
3256
за познаване на техните семейства - Исках това,
04:06
but I couldn't do it in a school with 1,600 kids,
83
246112
5480
но не можех да го направя в училище с 1600 деца,
04:11
and teachers turning over year after year after year.
84
251592
3474
и учители, които се сменяха година след година.
04:15
How do you get to build those relationships?
85
255066
4052
Как да изградиш тези връзка?
04:19
So we created a new school.
86
259118
3587
И така създадохме ново училище.
04:22
And we created
87
262705
1479
Създадохме
04:24
the San Fernando Institute for Applied Media.
88
264184
3538
Институт Сан Фернандо за приложна медия.
04:27
And we made sure that we were still attached
89
267722
3472
Погрижихме се да сме свързани
04:31
to our school district for funding, for support.
90
271194
4038
с общината заради финансирането, заради подкрепата.
04:35
But with that, we were going to gain freedom:
91
275232
3117
Но заедно с това извоювахме свобода:
04:38
freedom to hire the teachers
92
278349
2253
свобода да назначаваме учители,
04:40
that we knew were going to be effective;
93
280602
3322
които знаехме, че ще бъдат ефективни;
04:43
freedom to control the curriculum
94
283924
2740
свободата да контролираме програмата
04:46
so that we're not doing lesson 1.2 on page five, no;
95
286664
5638
така че да не учим урок 1.2 на страница 5, не;
04:52
and freedom to control a budget,
96
292302
2720
и свободата да контролираме бюджета,
04:55
to spend money where it matters,
97
295022
2584
да насочваме парите там където има нужда,
04:57
not how a district or a state says you have to do it.
98
297606
4241
не там където общината или щата ни казва.
05:01
We wanted those freedoms.
99
301847
2303
Искахме тази свобода.
05:04
But now, shifting an entire paradigm,
100
304150
2576
Промяната на една парадигма,
05:06
it hasn't been an easy journey, nor is it even complete.
101
306726
4145
не беше лесен процес, нито пък е завършен.
05:10
But we had to do it.
102
310871
2350
Но трябваше да го направим.
05:13
Our community deserved a new way of doing things.
103
313221
4121
Нашето общество заслужаваше нов начин, по който да се правят нещата.
05:17
And as the very first pilot middle school
104
317342
3526
И като първото пилотно средно училище
05:20
in all of Los Angeles Unified School District,
105
320868
3225
в целия район на Лос Анжелис,
05:24
you better believe there was some opposition.
106
324093
2976
можете да бъдете сигурни, че имахме опозиция.
05:27
And it was out of fear --
107
327069
2123
И тя беше задвижвана от страх -
05:29
fear of, well, what if they get it wrong?
108
329192
3223
страх от, ами ако грешат?
05:32
Yeah, what if we get it wrong?
109
332415
2185
Да, ами ако грешим?
05:34
But what if we get it right?
110
334600
2254
Ами ако сме прави?
05:36
And we did.
111
336854
2075
И бяхме прави.
05:38
So even though teachers were against it
112
338929
2611
И така въпреки, че учителите бяха против
05:41
because we employ one-year contracts --
113
341540
2581
сключвахме едногодишни договори-
05:44
you can't teach, or you don't want to teach,
114
344121
4069
ако не можеш да преподаваш, ако не искаш да преподаваш,
05:48
you don't get to be at my school with my kids.
115
348190
3060
нямаш работа в моето училище с моите ученици.
05:51
(Applause)
116
351250
6764
(аплодисменти)
05:58
So in our third year, how did we do it?
117
358014
3672
И така, как се справяме през нашата трета година?
06:01
Well, we're making school worth coming to every day.
118
361686
3431
Ами, правим така че идването на училище всеки ден да си заслужава.
06:05
We make our kids feel like they matter to us.
119
365117
2761
Караме нашите деца да чувстват, че имат значение за нас.
06:07
We make our curriculum rigorous and relevant to them,
120
367878
3888
Правим учебната програма взискателна и значима за тях,
06:11
and they use all the technology that they're used to.
121
371766
2585
а те използват всички технологии, с които са свикнали.
06:14
Laptops, computers, tablets -- you name it, they have it.
122
374351
2927
Лаптопи, компютри, таблети - имат всичко, за което се сетите.
06:17
Animation, software, moviemaking software, they have it all.
123
377278
3918
Анимация, софтуери, софтуер за създаване на филми, имат всичко.
06:21
And because we connect it to what they're doing —
124
381196
3813
Използваме го за това, което правят-
06:25
For example, they made public service announcements
125
385009
3202
Например направиха социални реклами
06:28
for the Cancer Society.
126
388211
1626
за Асоциация за борба с рака.
06:29
These were played in the local trolley system.
127
389837
2824
Рекламите се въртяха в мрежата на обществения градски транспорт.
06:32
Teaching elements of persuasion,
128
392661
2007
Обучението в методите на убеждаване,
06:34
it doesn't get any more real than that.
129
394668
2920
не може да бъде по-реално от това.
06:37
Our state test scores have gone up
130
397588
2161
Резултатите ни на националните тестове се повишиха
06:39
more than 80 points since we've become our own school.
131
399749
2989
с повече от 80 точки откакто станахме отделно училище.
06:42
But it's taken all stakeholders, working together --
132
402738
3095
Беше нужно всички заинтересовани,
06:45
teachers and principals on one-year contracts,
133
405833
3183
учители и директори на едногодишни договори,
06:49
working over and above and beyond their contract hours
134
409017
3824
да работят извънредно
06:52
without compensation.
135
412841
3036
без компенсации.
06:55
And it takes a school board member
136
415877
2219
Нужен беше член на училищния борд
06:58
who is going to lobby for you and say,
137
418096
1952
който да лобира за нас и да каже
07:00
"Know, the district is trying to impose this,
138
420048
2428
" Знаете ли, общината се опитва да наложи това,
07:02
but you have the freedom to do otherwise."
139
422476
3033
но вие имате свободата да го направите по друг начин."
07:05
And it takes an active parent center
140
425509
2564
Нужен е активен център за работа с родители,
07:08
who is not only there, showing a presence every day,
141
428073
4080
който не само да присъства всеки ден ,
07:12
but who is part of our governance,
142
432153
2867
а да бъде част от нашето управление,
07:15
making decisions for their kids, our kids.
143
435020
5004
да взима решения за своите деца, за нашите деца.
07:20
Because why should our students have to go
144
440024
2605
Защото, откъде накъде нашите ученици да трябва да пътуват
07:22
so far away from where they live?
145
442629
2979
толкова далеч от мястото , където живеят?
07:25
They deserve a quality school in their neighborhood,
146
445608
3724
Те заслужават качествено училище в своя квартал,
07:29
a school that they can be proud to say they attend,
147
449332
3173
училище, което да се гордеят, че посещават
07:32
and a school that the community can be proud of as well,
148
452505
3668
училище с което обществото да се гордее,
07:36
and they need teachers to fight for them every day
149
456173
4198
нуждаят се от учители които да се борят за тях всеки ден
07:40
and empower them to move beyond their circumstances.
150
460371
5333
и да им дават сили да достигнат отвъд обстоятелствата.
07:45
Because it's time that kids like me
151
465704
2716
Защото е време децата като мен
07:48
stop being the exception, and we become the norm.
152
468420
4722
да спрат да бъдат изключение и да станат норма.
07:53
Thank you.
153
473142
1309
Благодаря ви.
07:54
(Applause)
154
474451
4339
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7