Pearl Arredondo: My story, from gangland daughter to star teacher

Pearl Arredondo : Mon histoire, de fille de membre de gang à super-prof

67,756 views

2013-05-08 ・ TED


New videos

Pearl Arredondo: My story, from gangland daughter to star teacher

Pearl Arredondo : Mon histoire, de fille de membre de gang à super-prof

67,756 views ・ 2013-05-08

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: Manuel Vonthron Relecteur: Elisabeth Buffard
00:13
So I grew up in East Los Angeles,
1
13615
2500
J'ai grandi dans l'est de Los Angeles,
00:16
not even realizing I was poor.
2
16115
2171
sans même me rendre compte que j'étais pauvre.
00:18
My dad was a high-ranking gang member who ran the streets.
3
18286
4117
Mon père était un membre de gang haut placé qui parcourait les rues.
00:22
Everyone knew who I was,
4
22403
1299
Tout le monde savait qui j'étais,
00:23
so I thought I was a pretty big deal, and I was protected,
5
23702
3450
alors je pensais que j'étais quelqu'un d'important, et que j'étais protégée
00:27
and even though my dad spent most of my life
6
27152
2569
et même si mon père passait la plus grande partie de ma vie
00:29
in and out of jail,
7
29721
1349
à entrer et sortir de prison,
00:31
I had an amazing mom who was just fiercely independent.
8
31070
4501
j'avais une mère formidable qui était farouchement indépendante.
00:35
She worked at the local high school
9
35571
1509
Elle travaillait au lycée du coin
00:37
as a secretary in the dean's office,
10
37080
2555
en tant que secrétaire au bureau du proviseur,
00:39
so she got to see all the kids that got thrown out of class,
11
39635
2690
donc elle voyait tous les élèves qui étaient expulsés de classe,
00:42
for whatever reason, who were waiting to be disciplined.
12
42325
2838
pour une raison ou une autre, attendant d'être sanctionnés.
00:45
Man, her office was packed.
13
45163
3791
Son bureau était vraiment bondé.
00:48
So, see, kids like us, we have a lot of things to deal with
14
48954
3797
Parce que vous voyez, les gamins comme nous, nous avons beaucoup de choses à gérer,
00:52
outside of school,
15
52751
1558
en dehors de l'école,
00:54
and sometimes we're just not ready to focus.
16
54309
2917
et parfois, nous ne sommes simplement pas prêts à nous concentrer.
00:57
But that doesn't mean that we can't.
17
57226
2330
Mais ça ne veut pas dire qu'on ne le peut pas.
00:59
It just takes a little bit more.
18
59556
2187
Il en faut juste un peu plus.
01:01
Like, I remember one day I found my dad
19
61743
3105
Par exemple, je me rappelle d'un jour où j'ai trouvé mon père
01:04
convulsing, foaming at the mouth,
20
64848
2344
en train de convulser, de l'écume qui s'écoulait de sa bouche,
01:07
OD-ing on the bathroom floor.
21
67192
2214
en pleine overdose par terre dans la salle de bain.
01:09
Really, do you think that doing my homework that night
22
69406
2473
Vous pensez vraiment que faire mes devoirs ce soir-là
01:11
was at the top of my priority list?
23
71879
2512
était la première de mes priorités ?
01:14
Not so much.
24
74391
1467
Pas vraiment.
01:15
But I really needed a support network,
25
75858
3133
Mais j'avais vraiment besoin d'un réseau de soutien,
01:18
a group of people who were going to help me
26
78991
2325
un groupe de gens qui allait m'aider,
01:21
make sure that I wasn't going to be
27
81316
2220
faire en sorte que je n'allais pas devenir
01:23
a victim of my own circumstance,
28
83536
2655
victime de ma propre situation,
01:26
that they were going to push me
29
86191
1614
qui allait me pousser
01:27
beyond what I even thought I could do.
30
87805
2565
plus loin que j'aurais cru en être capable.
01:30
I needed teachers, in the classroom, every day,
31
90370
3469
J'avais besoin de professeurs, en classe, tous les jours,
01:33
who were going to say, "You can move beyond that."
32
93839
3745
qui allaient me dire « Tu peux avancer plus loin que ça.»
01:37
And unfortunately, the local junior high
33
97584
3278
Mais malheureusement, le collège du coin
01:40
was not going to offer that.
34
100862
2109
n'allait pas me proposer ça.
01:42
It was gang-infested, huge teacher turnover rate.
35
102971
3834
Il était infesté de gangs et avait un taux de rotation des enseignants énorme.
01:46
So my mom said, "You're going on a bus
36
106805
3173
Alors ma mère a dit : « Tu vas prendre un bus
01:49
an hour and a half away from where we live every day."
37
109978
5213
pour aller à une heure et demi de chez nous tous les jours.»
01:55
So for the next two years, that's what I did.
38
115191
2362
Et pendant les deux ans qui ont suivi, c'est ce que j'ai fait.
01:57
I took a school bus to the fancy side of town.
39
117553
4487
J'ai pris un bus scolaire pour aller dans le côté chic de la ville.
02:02
And eventually, I ended up at a school
40
122040
2925
Et finalement, j'ai été dans une école
02:04
where there was a mixture.
41
124965
1564
où il y avait de tout.
02:06
There were some people who were really gang-affiliated,
42
126529
2678
Il y avait des gens qui étaient vraiment affiliés à des gangs,
02:09
and then there were those of us
43
129207
1465
et puis il y avait nous
02:10
really trying to make it to high school.
44
130672
1994
qui essayions réellement de réussir à entrer au lycée.
02:12
Well, trying to stay out of trouble was a little unavoidable.
45
132666
3503
Bon, essayer de rester en dehors des problèmes était un peu inévitable
02:16
You had to survive.
46
136169
1714
Il fallait survivre.
02:17
You just had to do things sometimes.
47
137883
2653
Il fallait parfois juste faire des trucs.
02:20
So there were a lot of teachers who were like,
48
140536
2353
Il y avait beaucoup d'enseignants qui disaient :
02:22
"She's never going to make it.
49
142889
1426
« Elle ne réussira jamais.
02:24
She has an issue with authority.
50
144315
1591
Elle a un problème avec l'autorité.
02:25
She's not going to go anywhere."
51
145906
1643
Elle ne va jamais s'en sortir. »
02:27
Some teachers completely wrote me off as a lost cause.
52
147549
4093
Certains professeurs avaient fait une croix sur moi, et me considéraient comme une cause perdue.
02:31
But then, they were very surprised
53
151642
3167
Mais plus tard, ils ont été très surpris
02:34
when I graduated from high school.
54
154809
3191
quand j'ai été diplômée du lycée.
02:38
I was accepted to Pepperdine University,
55
158000
2862
J'ai été acceptée à l'Université Pepperdine,
02:40
and I came back to the same school that I attended
56
160862
3123
et je suis revenue dans l'école où j'avais été élève
02:43
to be a special ed assistant.
57
163985
1911
pour être assistante d'éducation spécialisée.
02:45
And then I told them, "I want to be a teacher."
58
165896
4553
Alors je leur ai dit « Je veux être enseignante. »
02:50
And boy, they were like, "What? Why?
59
170449
3224
Etonnés, ils m'ont dit : « Quoi ? Pourquoi ?
02:53
Why would you want to do that?"
60
173673
1520
Pourquoi voudrais-tu faire ça ?»
02:55
So I began my teaching career
61
175193
2286
J'ai donc commencé ma carrière d'enseignante
02:57
at the exact same middle school that I attended,
62
177479
3528
précisément dans même collège où j'avais été élève,
03:01
and I really wanted to try to save more kids
63
181007
3431
et je voulais vraiment essayer de sauver plus d'enfants
03:04
who were just like me.
64
184438
2077
qui étaient tout comme moi.
03:06
And so every year, I share my background with my kids,
65
186515
3200
Alors tous les ans, je partage mon expérience avec mes élèves,
03:09
because they need to know that everyone has a story,
66
189715
3057
parce qu'ils doivent savoir que tout le monde a une histoire,
03:12
everyone has a struggle,
67
192772
2367
tout le monde a un combat,
03:15
and everyone needs help along the way.
68
195139
3754
et tout le monde a besoin d'aide le long du chemin.
03:18
And I am going to be their help along the way.
69
198893
4128
Et j'allais être leur aide le long du chemin.
03:23
So as a rookie teacher, I created opportunity.
70
203021
6068
En tant que prof débutante, j'ai créé l'opportunité.
03:29
I had a kid one day come into my class
71
209089
2646
Un jour, un gamin est arrivé dans mon cours
03:31
having been stabbed the night before.
72
211735
3208
et il avait été poignardé la nuit précédente.
03:34
I was like, "You need to go to a hospital,
73
214943
2496
Je lui ai dit : « Il faut que tu ailles à l'hôpital,
03:37
the school nurse, something."
74
217439
3275
à l'infirmerie scolaire, quelque part. »
03:40
He's like, "No, Miss, I'm not going.
75
220714
2161
Il m'a répondu : « Non madame, je n'y vais pas.
03:42
I need to be in class because I need to graduate."
76
222875
2768
Il faut que je sois en cours parce qu'il faut que j'ai mon diplôme. »
03:45
So he knew that I was not going to let him be a victim
77
225643
3392
Il savait que je n'allais pas le laisser être victime
03:49
of his circumstance,
78
229035
1777
de sa situation,
03:50
but we were going to push forward and keep moving on.
79
230812
4038
mais que nous allions aller de l'avant. et continuer d'avancer.
03:54
And this idea of creating a safe haven for our kids
80
234850
3890
Et cette idée de créer un abri sûr pour nos enfants
03:58
and getting to know exactly what they're going through,
81
238740
4116
et d'arriver à savoir exactement ce qu'ils vivaient,
04:02
getting to know their families -- I wanted that,
82
242856
3256
arriver à connaître leurs familles, c'est ce que je voulais,
04:06
but I couldn't do it in a school with 1,600 kids,
83
246112
5480
mais je ne pouvais pas le faire dans une école de 1 600 élèves,
04:11
and teachers turning over year after year after year.
84
251592
3474
avec des profs qui changeaient tous les ans.
04:15
How do you get to build those relationships?
85
255066
4052
Comment peut-on arriver à créer ces relations ?
04:19
So we created a new school.
86
259118
3587
Alors nous avons créé une nouvelle école.
04:22
And we created
87
262705
1479
Nous avons créé
04:24
the San Fernando Institute for Applied Media.
88
264184
3538
l'Institut San Fernando de Médias Appliqués
04:27
And we made sure that we were still attached
89
267722
3472
Nous nous sommes assurés que nous étions toujours rattachés
04:31
to our school district for funding, for support.
90
271194
4038
à notre secteur scolaire pour le financement, pour le soutien,
04:35
But with that, we were going to gain freedom:
91
275232
3117
Mais avec ça, nous allions gagner en liberté :
04:38
freedom to hire the teachers
92
278349
2253
la liberté d'engager des enseignants
04:40
that we knew were going to be effective;
93
280602
3322
dont nous savions qu'ils allaient être efficaces ;
04:43
freedom to control the curriculum
94
283924
2740
la liberté de contrôler le programme
04:46
so that we're not doing lesson 1.2 on page five, no;
95
286664
5638
pour que nous ne fassions pas la leçon 1.2 page 5, non ;
04:52
and freedom to control a budget,
96
292302
2720
et la liberté de contrôler le budget,
04:55
to spend money where it matters,
97
295022
2584
de dépenser l'argent pour ce qui était important
04:57
not how a district or a state says you have to do it.
98
297606
4241
pas pour ce que le secteur ou l'état nous imposait.
05:01
We wanted those freedoms.
99
301847
2303
Nous voulions ces libertés.
05:04
But now, shifting an entire paradigm,
100
304150
2576
Mais changer entièrement de modèle,
05:06
it hasn't been an easy journey, nor is it even complete.
101
306726
4145
ça n'a pas été un parcours facile, et nous n'avons même pas fini.
05:10
But we had to do it.
102
310871
2350
Mais nous devions le faire.
05:13
Our community deserved a new way of doing things.
103
313221
4121
Notre communauté mérite une nouvelle façon de faire les choses.
05:17
And as the very first pilot middle school
104
317342
3526
En tant que tout premier collège pilote
05:20
in all of Los Angeles Unified School District,
105
320868
3225
dans tout le secteur scolaire de Los Angeles,
05:24
you better believe there was some opposition.
106
324093
2976
vous imaginez l'opposition rencontrée.
05:27
And it was out of fear --
107
327069
2123
C'était de la peur --
05:29
fear of, well, what if they get it wrong?
108
329192
3223
peur de, et bien, et si ils se trompaient ?
05:32
Yeah, what if we get it wrong?
109
332415
2185
Oui, et si ils se trompaient ?
05:34
But what if we get it right?
110
334600
2254
Mais, et si nous avions raison ?
05:36
And we did.
111
336854
2075
Et nous avions raison
05:38
So even though teachers were against it
112
338929
2611
Et même si des profs étaient contre,
05:41
because we employ one-year contracts --
113
341540
2581
parce que nous employons des contrats à l'année --
05:44
you can't teach, or you don't want to teach,
114
344121
4069
si tu ne peux pas enseigner, ou tu ne veux pas enseigner,
05:48
you don't get to be at my school with my kids.
115
348190
3060
tu n'as pas ta place dans mon école, avec mes élèves.
05:51
(Applause)
116
351250
6764
(Applaudissements)
05:58
So in our third year, how did we do it?
117
358014
3672
Alors pour notre troisième année, où en sommes nous ?
06:01
Well, we're making school worth coming to every day.
118
361686
3431
Nous avons fait que l'école vaut la peine qu'on s'y rende tous les jours.
06:05
We make our kids feel like they matter to us.
119
365117
2761
Nous faisons sentir à nos élèves qu'ils sont importants pour nous.
06:07
We make our curriculum rigorous and relevant to them,
120
367878
3888
Nous rendons notre programme rigoureux et pertinent pour eux.
06:11
and they use all the technology that they're used to.
121
371766
2585
et ils utilisent toutes les technologies qui leur sont familières.
06:14
Laptops, computers, tablets -- you name it, they have it.
122
374351
2927
Portables, ordinateurs, tablettes -- tout ce à quoi vous pensez, ils l'ont.
06:17
Animation, software, moviemaking software, they have it all.
123
377278
3918
Animations, logiciels, logiciels de montage vidéo, ils les ont tous.
06:21
And because we connect it to what they're doing —
124
381196
3813
Et parce que nous mettons ça en relation avec ce qu'ils font...
06:25
For example, they made public service announcements
125
385009
3202
Par exemple, ils ont fait des campagnes d'intérêt public
06:28
for the Cancer Society.
126
388211
1626
pour la Cancer Society.
06:29
These were played in the local trolley system.
127
389837
2824
Elles ont été passées dans le réseau de tramway local.
06:32
Teaching elements of persuasion,
128
392661
2007
Enseigner les éléments de persuasion,
06:34
it doesn't get any more real than that.
129
394668
2920
il n'y a rien de plus réel.
06:37
Our state test scores have gone up
130
397588
2161
Nos résultats aux examens d'État ont augmenté
06:39
more than 80 points since we've become our own school.
131
399749
2989
de plus de 80 points depuis que nous sommes devenus notre propre école.
06:42
But it's taken all stakeholders, working together --
132
402738
3095
Mais cela a nécessité que tout le monde travaille ensemble,
06:45
teachers and principals on one-year contracts,
133
405833
3183
enseignants et principaux en contrats à l'année,
06:49
working over and above and beyond their contract hours
134
409017
3824
travaillant plus, toujours plus que leurs heures contractuelles
06:52
without compensation.
135
412841
3036
sans compensation.
06:55
And it takes a school board member
136
415877
2219
Et il faut un membre du comité de direction
06:58
who is going to lobby for you and say,
137
418096
1952
qui va faire du lobbying pour vous et dire,
07:00
"Know, the district is trying to impose this,
138
420048
2428
« Vous savez, le secteur essaye d'imposer ceci,
07:02
but you have the freedom to do otherwise."
139
422476
3033
mais vous avez la liberté de faire autrement.»
07:05
And it takes an active parent center
140
425509
2564
Et il faut un centre des parents actif
07:08
who is not only there, showing a presence every day,
141
428073
4080
qui n'est pas simplement là, montrant une présence chaque jour
07:12
but who is part of our governance,
142
432153
2867
mais qui fait partie de notre gouvernance,
07:15
making decisions for their kids, our kids.
143
435020
5004
prenant des décisions pour leurs enfants, nos enfants.
07:20
Because why should our students have to go
144
440024
2605
Parce que pourquoi nos élèves devraient aller
07:22
so far away from where they live?
145
442629
2979
si loin de là où ils vivent ?
07:25
They deserve a quality school in their neighborhood,
146
445608
3724
Ils méritent une école de qualité dans leur quartier,
07:29
a school that they can be proud to say they attend,
147
449332
3173
une école dont ils peuvent dire avec fierté qu'ils appartiennent
07:32
and a school that the community can be proud of as well,
148
452505
3668
et une école dont la communauté peut être fière également,
07:36
and they need teachers to fight for them every day
149
456173
4198
et ils ont besoin que les profs se battent pour eux chaque jour
07:40
and empower them to move beyond their circumstances.
150
460371
5333
et leur donnent le pouvoir d'aller plus loin que leur situation.
07:45
Because it's time that kids like me
151
465704
2716
Parce qu'il est temps que des enfants comme moi
07:48
stop being the exception, and we become the norm.
152
468420
4722
cessent d'être l'exception, et deviennent la norme.
07:53
Thank you.
153
473142
1309
Merci.
07:54
(Applause)
154
474451
4339
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7