Pearl Arredondo: My story, from gangland daughter to star teacher

67,756 views ・ 2013-05-08

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Elvira Peço Reviewer: Helena Bedalli
00:13
So I grew up in East Los Angeles,
1
13615
2500
Unë u rrita në lindje të Los Angeles,
00:16
not even realizing I was poor.
2
16115
2171
pa e kuptuar se isha e varfër.
00:18
My dad was a high-ranking gang member who ran the streets.
3
18286
4117
Babai im ishte pjesëtar i një grupi të famshëm gangsterësh që komandonin në rrugë.
00:22
Everyone knew who I was,
4
22403
1299
Të gjithë më njihnin,
00:23
so I thought I was a pretty big deal, and I was protected,
5
23702
3450
kështu që unë mendoja se kjo ishte diçka e rëndësishme, dhe se isha e mbrojtur,
00:27
and even though my dad spent most of my life
6
27152
2569
dhe pavarësisht faktit që babai gjithë jetën e tij e kaloi
00:29
in and out of jail,
7
29721
1349
duke hyrë e dalë burgjeve,
00:31
I had an amazing mom who was just fiercely independent.
8
31070
4501
kisha një nënë të mrekullueshme e cila ishte jashtëzakonisht e pavarur.
00:35
She worked at the local high school
9
35571
1509
Ajo punonte në gjimnazin e zonës sonë
00:37
as a secretary in the dean's office,
10
37080
2555
si sekretare në zyrën e drejtorit,
00:39
so she got to see all the kids that got thrown out of class,
11
39635
2690
dhe kishte mundësinë të shikonte të gjithë fëmijët që përjashtoheshin nga klasa,
00:42
for whatever reason, who were waiting to be disciplined.
12
42325
2838
për arsye të ndryshme, ndërsa prisnin që të ndëshkoheshin.
00:45
Man, her office was packed.
13
45163
3791
Oh mor burrë, zyra ishte gjithmonë plot.
00:48
So, see, kids like us, we have a lot of things to deal with
14
48954
3797
Pra, siç e shihni, fëmijët si ne duhet të përballen me shumë gjëra
00:52
outside of school,
15
52751
1558
jashtë shkolle,
00:54
and sometimes we're just not ready to focus.
16
54309
2917
dhe ndonjëherë ti thjesht nuk je gati për t'u përqëndruar.
00:57
But that doesn't mean that we can't.
17
57226
2330
Por nuk ka rëndësi se nuk mundemi.
00:59
It just takes a little bit more.
18
59556
2187
Thjesht të merr pak më shumë kohë.
01:01
Like, I remember one day I found my dad
19
61743
3105
Më kujtohet që një ditë e gjeta babain
01:04
convulsing, foaming at the mouth,
20
64848
2344
duke u dridhur, nga goja nxirrte shkumë,
01:07
OD-ing on the bathroom floor.
21
67192
2214
i shtrire ne dyshemenë e banjës nga overdoza e narkotikeve.
01:09
Really, do you think that doing my homework that night
22
69406
2473
A mendoni vërtet se të bëja detyrat e mia atë mbrëmje
01:11
was at the top of my priority list?
23
71879
2512
ishte në listën e përparësive të mia?
01:14
Not so much.
24
74391
1467
Nuk do të thoja.
01:15
But I really needed a support network,
25
75858
3133
Por në të vërtetë kisha nevojë për një rrjet social mbështetës,
01:18
a group of people who were going to help me
26
78991
2325
një grup njerëzish të cilët do të më ndihmonin
01:21
make sure that I wasn't going to be
27
81316
2220
dhe të më siguronin se unë nuk do të isha
01:23
a victim of my own circumstance,
28
83536
2655
viktimë e rrethanave të jetesës sime,
01:26
that they were going to push me
29
86191
1614
dhe që do të më shtynin
01:27
beyond what I even thought I could do.
30
87805
2565
përtej asaj çka unë madje mendoja se mund të bëja.
01:30
I needed teachers, in the classroom, every day,
31
90370
3469
Unë kisha nevojë për mësues, të cilët çdo ditë,
01:33
who were going to say, "You can move beyond that."
32
93839
3745
do të më thonin " Ti mund t'ia dalësh mbanë".
01:37
And unfortunately, the local junior high
33
97584
3278
Fatkeqësisht, gjimnazi i zonës sime
01:40
was not going to offer that.
34
100862
2109
nuk mund ta ofronte një gjë të tillë.
01:42
It was gang-infested, huge teacher turnover rate.
35
102971
3834
Ai ishte i ndikuar nga gangsterët dhe mësuesit ndërroheshin shpesh.
01:46
So my mom said, "You're going on a bus
36
106805
3173
Kështu që mamaja më tha " Do të udhëtosh me autobus
01:49
an hour and a half away from where we live every day."
37
109978
5213
çdo ditë një orë e gjysmë larg nga ku ne banojmë".
01:55
So for the next two years, that's what I did.
38
115191
2362
Këtë gjë bëra për dy vitet në vazhdim.
01:57
I took a school bus to the fancy side of town.
39
117553
4487
Merrja autobusin e shkollës për në pjesën e bukur të qytetit.
02:02
And eventually, I ended up at a school
40
122040
2925
Përfundimisht, u gjenda në një shkollë
02:04
where there was a mixture.
41
124965
1564
ku kishte një diversitet nxënësish.
02:06
There were some people who were really gang-affiliated,
42
126529
2678
Kishte disa njerëz të cilët ishin të lidhur ngushtësisht me gangsterët,
02:09
and then there were those of us
43
129207
1465
dhe pjesa tjetër ishim ne
02:10
really trying to make it to high school.
44
130672
1994
që përpiqeshim shumë për t'ia dalë mbanë.
02:12
Well, trying to stay out of trouble was a little unavoidable.
45
132666
3503
Sigurisht, të qëndroje larg problemeve ishte paksa e pashmangshme
02:16
You had to survive.
46
136169
1714
Duhet të mbijetoje.
02:17
You just had to do things sometimes.
47
137883
2653
Ndonjëherë, kishte gjëra të cilat thjesht duhet ti bëje.
02:20
So there were a lot of teachers who were like,
48
140536
2353
Kishte shumë mësues të cilët mendonin,
02:22
"She's never going to make it.
49
142889
1426
" Ajo nuk ka për t'ia dalë kurrë mbanë.
02:24
She has an issue with authority.
50
144315
1591
Ajo ka problem me autoritetet.
02:25
She's not going to go anywhere."
51
145906
1643
Ajo nuk ka të ardhme".
02:27
Some teachers completely wrote me off as a lost cause.
52
147549
4093
Disa mësues më hoqën vizën sepse mendonin se isha një çështje e humbur.
02:31
But then, they were very surprised
53
151642
3167
Por pasandaj, ishin shumë të habitur
02:34
when I graduated from high school.
54
154809
3191
kur unë u diplomova nga shkolla e mesme.
02:38
I was accepted to Pepperdine University,
55
158000
2862
U pranova në Universitetin Pepperdine,
02:40
and I came back to the same school that I attended
56
160862
3123
dhe kur mbarova studimet u ktheva në shkollën e mesme që kisha ndjekur
02:43
to be a special ed assistant.
57
163985
1911
si një asistente e specializuar e edukimit.
02:45
And then I told them, "I want to be a teacher."
58
165896
4553
Pasandaj u thashë, " Dua të bëhem mësuese".
02:50
And boy, they were like, "What? Why?
59
170449
3224
O Zot, ata filluan duke thënë, " Çfarë? Pse?
02:53
Why would you want to do that?"
60
173673
1520
Përse do të bësh një gjë të tillë?"
02:55
So I began my teaching career
61
175193
2286
Kështu fillova karrierën time si mësuese
02:57
at the exact same middle school that I attended,
62
177479
3528
në shkollën ku kisha mbaruar,
03:01
and I really wanted to try to save more kids
63
181007
3431
dhe që dëshiroja shumë të përpiqesha të shpëtoja më shumë fëmijë
03:04
who were just like me.
64
184438
2077
të cilët ishin si unë.
03:06
And so every year, I share my background with my kids,
65
186515
3200
Dhe kështu çdo vit, ndaja historikun e jetës sime me fëmijët,
03:09
because they need to know that everyone has a story,
66
189715
3057
sepse ata duhet të dinë që çdokush ka një histori,
03:12
everyone has a struggle,
67
192772
2367
çdokush ka betejën e vet,
03:15
and everyone needs help along the way.
68
195139
3754
dhe çdonjëri ka nevojë për ndihmë gjatë këtij rrugëtimi.
03:18
And I am going to be their help along the way.
69
198893
4128
Dhe unë do të jem ndihma e tyre në këtë rrugëtim.
03:23
So as a rookie teacher, I created opportunity.
70
203021
6068
Kështu pra, si një mësuese e re, unë u krijova mundësinë.
03:29
I had a kid one day come into my class
71
209089
2646
Një ditë më erdhi në klasë një fëmijë
03:31
having been stabbed the night before.
72
211735
3208
të cilin e kishin çarë me thikë një natë më parë.
03:34
I was like, "You need to go to a hospital,
73
214943
2496
Unë i thoja , " Duhet të vesh në spital,
03:37
the school nurse, something."
74
217439
3275
ose në infermierinë e shkollës, apo të bësh diçka."
03:40
He's like, "No, Miss, I'm not going.
75
220714
2161
Ndërsa ai më thoshte, " Jo Zonjushë, nuk do të shkoj.
03:42
I need to be in class because I need to graduate."
76
222875
2768
Duhet të jem në klasë sepse duhet të diplomohem."
03:45
So he knew that I was not going to let him be a victim
77
225643
3392
Pra ai e dinte se unë nuk do ta lejoja që të ishte viktimë
03:49
of his circumstance,
78
229035
1777
e rrethanave ku jetonte,
03:50
but we were going to push forward and keep moving on.
79
230812
4038
por do ta shtynim përpara dhe do të ecnim më tej.
03:54
And this idea of creating a safe haven for our kids
80
234850
3890
Dhe këtë ide të krijimit të një strehe të sigurt për fëmijët tanë
03:58
and getting to know exactly what they're going through,
81
238740
4116
dhe të informimit se çfarë u ndodhte atyre përditë,
04:02
getting to know their families -- I wanted that,
82
242856
3256
të njihja familjet e tyre -- ishte një ide që doja shumë ta realizoja,
04:06
but I couldn't do it in a school with 1,600 kids,
83
246112
5480
por nuk mund ta bëja në një shkollë me 1.600 nxënës,
04:11
and teachers turning over year after year after year.
84
251592
3474
dhe me mësues të cilët ndërroheshin çdo vit.
04:15
How do you get to build those relationships?
85
255066
4052
Si mund t'ia bësh të ndërtosh marrëdhënie të tilla?
04:19
So we created a new school.
86
259118
3587
Kështu krijuam një shkollë të re.
04:22
And we created
87
262705
1479
Ne krijuam
04:24
the San Fernando Institute for Applied Media.
88
264184
3538
Institutin San Fernando të Medias së Aplikuar.
04:27
And we made sure that we were still attached
89
267722
3472
U siguruam që të ishim akoma të lidhur
04:31
to our school district for funding, for support.
90
271194
4038
me shkollat e zonës sonë, për fonde dhe mbështetje.
04:35
But with that, we were going to gain freedom:
91
275232
3117
Duke bërë këtë gjë, ne do të fitonim liri:
04:38
freedom to hire the teachers
92
278349
2253
liri për të punësuar mësues
04:40
that we knew were going to be effective;
93
280602
3322
të cilët e dinim se do të ishin efektivë;
04:43
freedom to control the curriculum
94
283924
2740
liri për të kontrolluar kurrikulën mësimore
04:46
so that we're not doing lesson 1.2 on page five, no;
95
286664
5638
në mënyrë që nuk do të bënim mësimin 1.2 në faqen numër pesë;
04:52
and freedom to control a budget,
96
292302
2720
dhe liri për të kontrolluar buxhetin,
04:55
to spend money where it matters,
97
295022
2584
të shpenzonim lekët atje ku ishte e nevojshme,
04:57
not how a district or a state says you have to do it.
98
297606
4241
jo atje ku zona apo shteti të thotë të shpenzosh.
05:01
We wanted those freedoms.
99
301847
2303
Ne i donim këto liri.
05:04
But now, shifting an entire paradigm,
100
304150
2576
Por tani, zhvendosja e një modeli të plotë
05:06
it hasn't been an easy journey, nor is it even complete.
101
306726
4145
nuk ka qënë kaq e lehtë dhe as nuk është përfunduar tërësisht.
05:10
But we had to do it.
102
310871
2350
Por ne duhet ta bënim.
05:13
Our community deserved a new way of doing things.
103
313221
4121
Komuniteti ynë meritonte një mënyrë të re të zgjidhjes së gjërave.
05:17
And as the very first pilot middle school
104
317342
3526
Si shkolla e parë e mesme eksperimentale
05:20
in all of Los Angeles Unified School District,
105
320868
3225
në të gjithë Shkollat e Qarkut të Bashkuar të Los Angeles
05:24
you better believe there was some opposition.
106
324093
2976
më besoni që kishte ca kundërshtime.
05:27
And it was out of fear --
107
327069
2123
Dhe kjo ishte për shkak të frikës--
05:29
fear of, well, what if they get it wrong?
108
329192
3223
frikë, po sikur gjërat të mos shkoni mirë?
05:32
Yeah, what if we get it wrong?
109
332415
2185
Vërtet, po sikur të mos shkonin mirë?
05:34
But what if we get it right?
110
334600
2254
Po sikur gjithçka të shkonte shumë mirë?
05:36
And we did.
111
336854
2075
Dhe ne ia dolëm mbanë.
05:38
So even though teachers were against it
112
338929
2611
Edhe pse mësuesit ishin kundër kësaj
05:41
because we employ one-year contracts --
113
341540
2581
për shkak se punësonim vetëm me kontrata një-vjeçare--
05:44
you can't teach, or you don't want to teach,
114
344121
4069
ti nuk mund të japësh mësim, ose nuk dëshiron të japësh mësim,
05:48
you don't get to be at my school with my kids.
115
348190
3060
ti nuk do që të gjendesh në të njëjtën shkollë me këta fëmijë.
05:51
(Applause)
116
351250
6764
( Duartrokitje)
05:58
So in our third year, how did we do it?
117
358014
3672
Kështu pra në vitin tonë të tretë, si ja dolëm mbanë?
06:01
Well, we're making school worth coming to every day.
118
361686
3431
Sigurisht, ne po e bëjmë shkollën tonë më të mirë nga dita në ditë.
06:05
We make our kids feel like they matter to us.
119
365117
2761
Ne i bëjmë këta fëmijë të ndiejnë se sa të rëndësishëm janë për ne.
06:07
We make our curriculum rigorous and relevant to them,
120
367878
3888
Ne ndërtojmë një kurrikul rigoroz dhe që i përshtatet atyre,
06:11
and they use all the technology that they're used to.
121
371766
2585
dhe ata mund të përdorin teknologjinë ashtu siç janë mësuar ta bëjnë.
06:14
Laptops, computers, tablets -- you name it, they have it.
122
374351
2927
Laptop, kompjuter apo tablet-- quajini si të doni, ata kanë çdo gjë.
06:17
Animation, software, moviemaking software, they have it all.
123
377278
3918
Filma vizatimorë, programe kompjuterike, programe kompjuterike për realizimin e filmave, ata kanë gjithçka.
06:21
And because we connect it to what they're doing —
124
381196
3813
dhe sepse ne i lidhim ato me gjithçka ata bëjnë --
06:25
For example, they made public service announcements
125
385009
3202
Për shembull, ata realizojnë lajmërime të shërbimit publik
06:28
for the Cancer Society.
126
388211
1626
për Shoqatën në luftën kundër Kancerit.
06:29
These were played in the local trolley system.
127
389837
2824
Këto janë reklamuar në sistemin vendor të autobusëve elektrikë.
06:32
Teaching elements of persuasion,
128
392661
2007
Mësimi i elementevë bindës,
06:34
it doesn't get any more real than that.
129
394668
2920
nuk mund të jetë më real se kaq.
06:37
Our state test scores have gone up
130
397588
2161
Rezulatet e testeve tona në shkallë vendi janë rritur
06:39
more than 80 points since we've become our own school.
131
399749
2989
me më shumë se 80 pikë që nga themelimi i kësaj shkolle.
06:42
But it's taken all stakeholders, working together --
132
402738
3095
Por është dashur për të gjithë ne që ndajmë të njëjtin interes të përbashkët, të punojmë së bashku--
06:45
teachers and principals on one-year contracts,
133
405833
3183
mësues dhe drejtues me kontratë një-vjeçare
06:49
working over and above and beyond their contract hours
134
409017
3824
të punojnë më shumë dhe të tejkalojnë dhe orët e kontratës së punës
06:52
without compensation.
135
412841
3036
pa ndonjë kompesim.
06:55
And it takes a school board member
136
415877
2219
Duhet një anëtar i bordit të shkollës
06:58
who is going to lobby for you and say,
137
418096
1952
i cili do të influencojë dhe do të thojë,
07:00
"Know, the district is trying to impose this,
138
420048
2428
" E di, qarku po mundohet të ta imponojë këtë gjë,
07:02
but you have the freedom to do otherwise."
139
422476
3033
por ti ke lirinë të veprosh ndryshe."
07:05
And it takes an active parent center
140
425509
2564
Është e nevojshme dhe një qendër aktive e prindërve
07:08
who is not only there, showing a presence every day,
141
428073
4080
e cila nuk ekziston vetëm duke treguar prezencën e saj çdo ditë,
07:12
but who is part of our governance,
142
432153
2867
por që është pjesë e qeverisjes,
07:15
making decisions for their kids, our kids.
143
435020
5004
dhe merr vendime për fëmijët e tyre, për fëmijët tanë.
07:20
Because why should our students have to go
144
440024
2605
Përse duhet që studentët tanë të shkollohen
07:22
so far away from where they live?
145
442629
2979
larg vendit ku ata jetojnë?
07:25
They deserve a quality school in their neighborhood,
146
445608
3724
Ata meritojnë një shkollë cilësore në lagjen e tyre,
07:29
a school that they can be proud to say they attend,
147
449332
3173
një shkollë për të cilën të ndihen krenarë që frekuentojnë,
07:32
and a school that the community can be proud of as well,
148
452505
3668
dhe një shkollë për të cilën dhe vetë komuniteti duhet të ndihet krenar,
07:36
and they need teachers to fight for them every day
149
456173
4198
si dhe kanë nevojë për mësues të cilët luftojnë për këta nxënës çdo ditë
07:40
and empower them to move beyond their circumstances.
150
460371
5333
dhe i japin atyre fuqinë dhe kurajën ti kalojnë këto rrethana.
07:45
Because it's time that kids like me
151
465704
2716
Sepse ka ardhur koha që fëmijët si unë,
07:48
stop being the exception, and we become the norm.
152
468420
4722
të mos jenë më një përjashtim dhe të bëhen model.
07:53
Thank you.
153
473142
1309
Faleminderit.
07:54
(Applause)
154
474451
4339
( Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7