Pearl Arredondo: My story, from gangland daughter to star teacher

67,756 views ・ 2013-05-08

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Monica Scalici Revisore: Fabio Avino
00:13
So I grew up in East Los Angeles,
1
13615
2500
Dunque, sono cresciuta a Los Angeles est,
00:16
not even realizing I was poor.
2
16115
2171
senza nemmeno accorgermi di essere povera.
00:18
My dad was a high-ranking gang member who ran the streets.
3
18286
4117
Mio padre era membro influente di una gang che dominava le strade.
00:22
Everyone knew who I was,
4
22403
1299
Tutti sapevano chi ero,
00:23
so I thought I was a pretty big deal, and I was protected,
5
23702
3450
quindi pensavo di essere importante, di essere protetta,
00:27
and even though my dad spent most of my life
6
27152
2569
e anche se mio papà passò la maggior parte della mia vita
00:29
in and out of jail,
7
29721
1349
entrando e uscendo di prigione,
00:31
I had an amazing mom who was just fiercely independent.
8
31070
4501
avevo una mamma fantastica che era semplicemente e fieramente indipendente.
00:35
She worked at the local high school
9
35571
1509
Lavorava alla scuola superiore locale
00:37
as a secretary in the dean's office,
10
37080
2555
come segretaria nell'ufficio del preside,
00:39
so she got to see all the kids that got thrown out of class,
11
39635
2690
così vedeva tutti i ragazzini che venivano spediti fuori delle classi,
00:42
for whatever reason, who were waiting to be disciplined.
12
42325
2838
per qualsiasi motivo, in attesa di punizione.
00:45
Man, her office was packed.
13
45163
3791
Ragazzi, il suo ufficio straripava.
00:48
So, see, kids like us, we have a lot of things to deal with
14
48954
3797
Ecco, vedete, per i ragazzini come noi, c'è molto con cui fare i conti
00:52
outside of school,
15
52751
1558
fuori della scuola,
00:54
and sometimes we're just not ready to focus.
16
54309
2917
e a volte non siamo pronti per concentrarci.
00:57
But that doesn't mean that we can't.
17
57226
2330
Ma non significa che non ne siamo capaci.
00:59
It just takes a little bit more.
18
59556
2187
Ci vuole solo un po' di più.
01:01
Like, I remember one day I found my dad
19
61743
3105
Per esempio, ricordo un giorno in cui trovai mio padre
01:04
convulsing, foaming at the mouth,
20
64848
2344
in preda alle convulsioni, la schiuma alla bocca,
01:07
OD-ing on the bathroom floor.
21
67192
2214
in overdose sul pavimento del bagno.
01:09
Really, do you think that doing my homework that night
22
69406
2473
Sul serio pensate che quella sera fare i compiti
01:11
was at the top of my priority list?
23
71879
2512
fosse in cima alla mia lista delle priorità?
01:14
Not so much.
24
74391
1467
Non proprio.
01:15
But I really needed a support network,
25
75858
3133
Ma avevo davvero bisogno di una rete di supporto,
01:18
a group of people who were going to help me
26
78991
2325
un gruppo di persone che mi aiutasse
01:21
make sure that I wasn't going to be
27
81316
2220
accertandosi che non diventassi
01:23
a victim of my own circumstance,
28
83536
2655
vittima delle mie condizioni di vita,
01:26
that they were going to push me
29
86191
1614
che mi spingessero
01:27
beyond what I even thought I could do.
30
87805
2565
oltre quel che avevo mai pensato di poter fare.
01:30
I needed teachers, in the classroom, every day,
31
90370
3469
Avevo bisogno di insegnanti, in classe, ogni giorno,
01:33
who were going to say, "You can move beyond that."
32
93839
3745
che dicessero: "Puoi superare tutto questo".
01:37
And unfortunately, the local junior high
33
97584
3278
E sfortunatamente la scuola media locale
01:40
was not going to offer that.
34
100862
2109
non mi avrebbe offerto nulla del genere.
01:42
It was gang-infested, huge teacher turnover rate.
35
102971
3834
Era infestata dalle gang, con un immenso turn-over degli insegnanti.
01:46
So my mom said, "You're going on a bus
36
106805
3173
Perciò mia madre disse: "Andrai in autobus
01:49
an hour and a half away from where we live every day."
37
109978
5213
a un'ora e mezza da dove abiti, tutti i giorni".
01:55
So for the next two years, that's what I did.
38
115191
2362
Per i due anni successivi, è quello che feci.
01:57
I took a school bus to the fancy side of town.
39
117553
4487
Prendevo l'autobus e andavo nella parte buona della città.
02:02
And eventually, I ended up at a school
40
122040
2925
E alla fine, mi ritrovai in una scuola
02:04
where there was a mixture.
41
124965
1564
dove c'era un misto.
02:06
There were some people who were really gang-affiliated,
42
126529
2678
C'erano persone legatissime alle gang,
02:09
and then there were those of us
43
129207
1465
e c'erano quelli di noi
02:10
really trying to make it to high school.
44
130672
1994
che cercavano davvero di passare alle scuole superiori.
02:12
Well, trying to stay out of trouble was a little unavoidable.
45
132666
3503
Be', era un po' difficile cercare di stare fuori dei guai.
02:16
You had to survive.
46
136169
1714
Dovevi sopravvivere.
02:17
You just had to do things sometimes.
47
137883
2653
A volte dovevi fare delle cose.
02:20
So there were a lot of teachers who were like,
48
140536
2353
Perciò c'erano molti insegnanti che pensavano:
02:22
"She's never going to make it.
49
142889
1426
"Non ce la farà mai.
02:24
She has an issue with authority.
50
144315
1591
Ha problemi con l'autorità.
02:25
She's not going to go anywhere."
51
145906
1643
Non andrà da nessuna parte".
02:27
Some teachers completely wrote me off as a lost cause.
52
147549
4093
Alcuni insegnanti mi bollarono come una causa persa.
02:31
But then, they were very surprised
53
151642
3167
Ma poi, furono molto sorpresi
02:34
when I graduated from high school.
54
154809
3191
quando ottenni il diploma di scuola superiore.
02:38
I was accepted to Pepperdine University,
55
158000
2862
Fui ammessa alla Pepperdine University,
02:40
and I came back to the same school that I attended
56
160862
3123
e tornai nella stessa scuola che avevo frequentato
02:43
to be a special ed assistant.
57
163985
1911
come assistente specializzato.
02:45
And then I told them, "I want to be a teacher."
58
165896
4553
E allora dissi: "Voglio diventare insegnante".
02:50
And boy, they were like, "What? Why?
59
170449
3224
E, ragazzi, erano tutti: "Cosa? Perché?
02:53
Why would you want to do that?"
60
173673
1520
Perché vorresti fare un lavoro del genere?"
02:55
So I began my teaching career
61
175193
2286
Così inizia la mia carriera di insegnante
02:57
at the exact same middle school that I attended,
62
177479
3528
esattamente nella stessa scuola media che avevo frequentato,
03:01
and I really wanted to try to save more kids
63
181007
3431
e volevo davvero provare a salvare altri ragazzini
03:04
who were just like me.
64
184438
2077
che erano proprio come me.
03:06
And so every year, I share my background with my kids,
65
186515
3200
Così ogni anno, condivido la mia storia coi miei studenti,
03:09
because they need to know that everyone has a story,
66
189715
3057
perché devono sapere sapere che tutti abbiamo una storia,
03:12
everyone has a struggle,
67
192772
2367
tutti dobbiamo combattere,
03:15
and everyone needs help along the way.
68
195139
3754
e tutti abbiamo bisogno di aiuto lungo la strada.
03:18
And I am going to be their help along the way.
69
198893
4128
E io sarei stata il loro aiuto lungo la strada.
03:23
So as a rookie teacher, I created opportunity.
70
203021
6068
Novellina che ero, creai opportunità.
03:29
I had a kid one day come into my class
71
209089
2646
Un giorno un ragazzino venne in classe da me
03:31
having been stabbed the night before.
72
211735
3208
dopo essere stato pugnalato la notte prima.
03:34
I was like, "You need to go to a hospital,
73
214943
2496
Io dicevo: "Devi andare in ospedale,
03:37
the school nurse, something."
74
217439
3275
dall'infermiera della scuola, fare qualcosa".
03:40
He's like, "No, Miss, I'm not going.
75
220714
2161
E lui: "No, Miss, non ci vado.
03:42
I need to be in class because I need to graduate."
76
222875
2768
Devo rimanere in classe perché mi devo diplomare".
03:45
So he knew that I was not going to let him be a victim
77
225643
3392
Perciò sapeva che non lo avrei lasciato essere vittima
03:49
of his circumstance,
78
229035
1777
delle circostanze,
03:50
but we were going to push forward and keep moving on.
79
230812
4038
ma avremmo continuato e saremmo andati avanti.
03:54
And this idea of creating a safe haven for our kids
80
234850
3890
E quest'idea di creare un porto sicuro per i nostri ragazzi
03:58
and getting to know exactly what they're going through,
81
238740
4116
e sapere esattamente cosa stanno passando,
04:02
getting to know their families -- I wanted that,
82
242856
3256
conoscere le loro famiglie... era questo che volevo,
04:06
but I couldn't do it in a school with 1,600 kids,
83
246112
5480
ma non potevo farlo in una scuola con 1600 ragazzi,
04:11
and teachers turning over year after year after year.
84
251592
3474
e insegnanti che cambiavano anno dopo anno.
04:15
How do you get to build those relationships?
85
255066
4052
Come costruisci delle relazioni?
04:19
So we created a new school.
86
259118
3587
Perciò creammo una nuova scuola.
04:22
And we created
87
262705
1479
E creammo
04:24
the San Fernando Institute for Applied Media.
88
264184
3538
l'istituto di San Fernando per i Media Applicati.
04:27
And we made sure that we were still attached
89
267722
3472
E ci assicurammo di rimanere collegati
04:31
to our school district for funding, for support.
90
271194
4038
al distretto scolastico per i finanziamenti, e supporto.
04:35
But with that, we were going to gain freedom:
91
275232
3117
Ma, con questo, avremmo guadagnato la libertà:
04:38
freedom to hire the teachers
92
278349
2253
libertà di assumere insegnanti
04:40
that we knew were going to be effective;
93
280602
3322
che sapevamo sarebbero stati efficaci;
04:43
freedom to control the curriculum
94
283924
2740
libertà di controllare i programmi
04:46
so that we're not doing lesson 1.2 on page five, no;
95
286664
5638
così da non fare la lezione 1.2 a pagina 5, no;
04:52
and freedom to control a budget,
96
292302
2720
e libertà di controllare il budget,
04:55
to spend money where it matters,
97
295022
2584
di spendere per le cose importanti,
04:57
not how a district or a state says you have to do it.
98
297606
4241
e non come il distretto scolastico o lo stato dicono che devi spendere.
05:01
We wanted those freedoms.
99
301847
2303
Volevamo queste libertà.
05:04
But now, shifting an entire paradigm,
100
304150
2576
Ma vedete, cambiare un paradigma da cima a fondo,
05:06
it hasn't been an easy journey, nor is it even complete.
101
306726
4145
non è stato un percorso facile, e non è nemmeno finito.
05:10
But we had to do it.
102
310871
2350
Ma dovevamo farlo.
05:13
Our community deserved a new way of doing things.
103
313221
4121
La nostra comunità meritava un modo nuovo di fare le cose.
05:17
And as the very first pilot middle school
104
317342
3526
E come primissima scuola pilota
05:20
in all of Los Angeles Unified School District,
105
320868
3225
in tutto il distretto scolastico unificato di Los Angeles,
05:24
you better believe there was some opposition.
106
324093
2976
c'era da scommetterci che ci sarebbero state delle opposizioni.
05:27
And it was out of fear --
107
327069
2123
E il timore era...
05:29
fear of, well, what if they get it wrong?
108
329192
3223
il timore era, be', e se sbagliano?
05:32
Yeah, what if we get it wrong?
109
332415
2185
Sì, e se sbagliamo?
05:34
But what if we get it right?
110
334600
2254
E se invece abbiamo ragione?
05:36
And we did.
111
336854
2075
E avevamo ragione.
05:38
So even though teachers were against it
112
338929
2611
Perciò anche se gli insegnanti erano contrari
05:41
because we employ one-year contracts --
113
341540
2581
perché assumevamo con contratti di un anno...
05:44
you can't teach, or you don't want to teach,
114
344121
4069
se non sai insegnare, o non vuoi insegnare,
05:48
you don't get to be at my school with my kids.
115
348190
3060
non resti nella mia scuola coi miei ragazzi.
05:51
(Applause)
116
351250
6764
(Applausi)
05:58
So in our third year, how did we do it?
117
358014
3672
Dunque, al nostro terzo anno, come ce la caviamo?
06:01
Well, we're making school worth coming to every day.
118
361686
3431
Be', rendiamo la scuola un luogo dove vale la pena venire ogni giorno.
06:05
We make our kids feel like they matter to us.
119
365117
2761
Facciamo sentire ai nostri ragazzi che per noi contano.
06:07
We make our curriculum rigorous and relevant to them,
120
367878
3888
Creiamo programmi rigorosi e significativi per loro,
06:11
and they use all the technology that they're used to.
121
371766
2585
e usano tutta la tecnologia a cui sono abituati.
06:14
Laptops, computers, tablets -- you name it, they have it.
122
374351
2927
Laptop, computer, tablet... dite un nome, e loro lo hanno.
06:17
Animation, software, moviemaking software, they have it all.
123
377278
3918
Animazione, software, software per filmografia, hanno tutto.
06:21
And because we connect it to what they're doing —
124
381196
3813
E siccome lo colleghiamo a quel che stanno facendo...
06:25
For example, they made public service announcements
125
385009
3202
Per esempio, hanno creato delle pubblicità progresso
06:28
for the Cancer Society.
126
388211
1626
per l'Organizzazione per la Lotta contro il Cancro.
06:29
These were played in the local trolley system.
127
389837
2824
Sono state proiettate sui tram locali.
06:32
Teaching elements of persuasion,
128
392661
2007
Insegnare elementi di persuasione,
06:34
it doesn't get any more real than that.
129
394668
2920
non diventa più reale di così.
06:37
Our state test scores have gone up
130
397588
2161
I nostri test scolastici statali sono migliorati
06:39
more than 80 points since we've become our own school.
131
399749
2989
di più di 80 punti da quando abbiamo fondato la nostra scuola.
06:42
But it's taken all stakeholders, working together --
132
402738
3095
Ma sono servite persone che ci credevano e disposti a lavorare con noi...
06:45
teachers and principals on one-year contracts,
133
405833
3183
insegnanti e presidi con contratti annuali,
06:49
working over and above and beyond their contract hours
134
409017
3824
a lavorare più e oltre e dopo le ore di lavoro
06:52
without compensation.
135
412841
3036
senza compenso.
06:55
And it takes a school board member
136
415877
2219
E serve un membro dell'amministrazione
06:58
who is going to lobby for you and say,
137
418096
1952
che faccia pressione per te e dica:
07:00
"Know, the district is trying to impose this,
138
420048
2428
"Ecco, il distretto cerca di imporre questo,
07:02
but you have the freedom to do otherwise."
139
422476
3033
ma sei libero di fare diversamente".
07:05
And it takes an active parent center
140
425509
2564
E serve un centro genitori attivo
07:08
who is not only there, showing a presence every day,
141
428073
4080
che non solo sia lì, dimostrando ogni giorno la propria presenza,
07:12
but who is part of our governance,
142
432153
2867
ma che è parte della gestione e dell'organizzazione,
07:15
making decisions for their kids, our kids.
143
435020
5004
e prende decisioni per i loro ragazzi, i nostri ragazzi.
07:20
Because why should our students have to go
144
440024
2605
Perché per quale motivo i nostri studenti dovrebbero andare
07:22
so far away from where they live?
145
442629
2979
così lontano da dove vivono?
07:25
They deserve a quality school in their neighborhood,
146
445608
3724
Meritano una scuola di qualità nel loro quartiere,
07:29
a school that they can be proud to say they attend,
147
449332
3173
una scuola che possano dirsi orgogliosi di frequentare,
07:32
and a school that the community can be proud of as well,
148
452505
3668
e una scuola di cui possa essere orgogliosa anche la comunità,
07:36
and they need teachers to fight for them every day
149
456173
4198
e hanno bisogno di insegnanti che lottino per loro ogni giorno
07:40
and empower them to move beyond their circumstances.
150
460371
5333
e gli diano le risorse per superare le proprie condizioni di vita.
07:45
Because it's time that kids like me
151
465704
2716
Perché è il momento che ragazzi come me
07:48
stop being the exception, and we become the norm.
152
468420
4722
non siano più l'eccezione, e diventino la regola.
07:53
Thank you.
153
473142
1309
Grazie.
07:54
(Applause)
154
474451
4339
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7