Pearl Arredondo: My story, from gangland daughter to star teacher

67,756 views ・ 2013-05-08

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Kostas Mouratis Επιμέλεια: Ioakeim Vravas
00:13
So I grew up in East Los Angeles,
1
13615
2500
Μεγάλωσα λοιπόν στο Ανατολικό Λος Άντζελες,
00:16
not even realizing I was poor.
2
16115
2171
δίχως να έχω συνειδητοποιήσει ότι ήμουν φτωχή.
00:18
My dad was a high-ranking gang member who ran the streets.
3
18286
4117
Ο πατέρας μου ήταν επίλεκτο μέλος μίας συμμορίας του δρόμου.
00:22
Everyone knew who I was,
4
22403
1299
Όλοι γνώριζαν ποιά ήμουν
00:23
so I thought I was a pretty big deal, and I was protected,
5
23702
3450
οπότε είχα την εντύπωση πως ήμουν κάποια σπουδαία, και ήμουν υπό προστασία,
00:27
and even though my dad spent most of my life
6
27152
2569
και αν και ο πατέρας μου μπαινόβγαινε
00:29
in and out of jail,
7
29721
1349
στην φυλακή εκείνη την περίοδο της ζωής μου,
00:31
I had an amazing mom who was just fiercely independent.
8
31070
4501
είχα μία υπέροχη μητέρα που ήταν τρομερά ανεξάρτητη.
00:35
She worked at the local high school
9
35571
1509
Εργάζονταν στο λύκειο της γειτονιάς
00:37
as a secretary in the dean's office,
10
37080
2555
ως γραμματέας του διευθυντή,
00:39
so she got to see all the kids that got thrown out of class,
11
39635
2690
οπότε από μπροστά της περνούσαν όλα τα παιδιά που είχαν αποβληθεί από την τάξη,
00:42
for whatever reason, who were waiting to be disciplined.
12
42325
2838
για οποιοδήποτε λόγο, που ανέμεναν την τιμωρία τους.
00:45
Man, her office was packed.
13
45163
3791
Μα την αλήθεια, το γραφείο της ήταν πάντοτε ασφυκτικά γεμάτο.
00:48
So, see, kids like us, we have a lot of things to deal with
14
48954
3797
Για να λέμε την αλήθεια, παιδιά όπως εμείς έχουμε πολλά θέματα και προβλήματα να αντιμετωπίσουμε
00:52
outside of school,
15
52751
1558
έξω από το σχολείο,
00:54
and sometimes we're just not ready to focus.
16
54309
2917
και μερικές φορές δεν είμαστε σε θέση να συγκεντρωθούμε.
00:57
But that doesn't mean that we can't.
17
57226
2330
Αυτό, όμως, δεν σημαίνει ότι δεν μπορούμε.
00:59
It just takes a little bit more.
18
59556
2187
Απλά, χρειαζόμαστε περισσότερο χρόνο.
01:01
Like, I remember one day I found my dad
19
61743
3105
Για παράδειγμα, θυμάμαι ότι μία μέρα βρήκα τον πατέρα μου
01:04
convulsing, foaming at the mouth,
20
64848
2344
να υποφέρει από σπασμούς και είδα αφρούς να βγαίνουν από το στόμα του,
01:07
OD-ing on the bathroom floor.
21
67192
2214
στο δάπεδο του μπάνιου, ύστερα από κατανάλωση υπερβολικής δόσης ναρκωτικών.
01:09
Really, do you think that doing my homework that night
22
69406
2473
Ειλικρινά, πιστεύετε πως εκείνο το βράδυ το πρώτο πράγμα στο μυαλό μου
01:11
was at the top of my priority list?
23
71879
2512
ήταν να κάνω τη σχολική μου εργασία;
01:14
Not so much.
24
74391
1467
Όχι και τόσο.
01:15
But I really needed a support network,
25
75858
3133
Ωστόσο, χρειαζόμουν ένα δίκτυο υποστήριξης,
01:18
a group of people who were going to help me
26
78991
2325
μία ομάδα ανθρώπων που θα με βοηθούσαν
01:21
make sure that I wasn't going to be
27
81316
2220
να μην γίνω
01:23
a victim of my own circumstance,
28
83536
2655
θύμα της κατάστασης που βίωνα,
01:26
that they were going to push me
29
86191
1614
που θα με παρακινούσαν
01:27
beyond what I even thought I could do.
30
87805
2565
να ξεπεράσω τις δυνατότητες που πίστευα ότι διέθετα.
01:30
I needed teachers, in the classroom, every day,
31
90370
3469
Είχα ανάγκη από δασκάλους μέσα στην τάξη, κάθε μέρα,
01:33
who were going to say, "You can move beyond that."
32
93839
3745
που θα μου έλεγαν, ''Μπορείς να ξεπεράσεις αυτήν την κατάσταση.''
01:37
And unfortunately, the local junior high
33
97584
3278
Και δυστυχώς το σχολείο της γειτονιάς
01:40
was not going to offer that.
34
100862
2109
δεν επρόκειτο να μου προσφέρει αυτήν τη βοήθεια.
01:42
It was gang-infested, huge teacher turnover rate.
35
102971
3834
Βρίσκονταν στο έλεος των συμμοριών, με δασκάλους που άλλαζαν πολύ συχνά.
01:46
So my mom said, "You're going on a bus
36
106805
3173
Οπότε η μητέρα μου είπε, ''Θα πηγαίνεις με λεωφορείο,
01:49
an hour and a half away from where we live every day."
37
109978
5213
κάθε μέρα, μία και μισή ώρα μακριά από εδώ.''
01:55
So for the next two years, that's what I did.
38
115191
2362
Οπότε αυτό έκανα για τα δύο επόμενα χρόνια.
01:57
I took a school bus to the fancy side of town.
39
117553
4487
Έπαιρνα το λεωφορείο προς την όμορφη πλευρά της πόλης
02:02
And eventually, I ended up at a school
40
122040
2925
και κάποια στιγμή έφτανα στο σχολείο
02:04
where there was a mixture.
41
124965
1564
όπου υπήρχε μεγάλη ποικιλία.
02:06
There were some people who were really gang-affiliated,
42
126529
2678
Υπήρχαν κάποια άτομα που είχαν δεσμούς με συμμορίες
02:09
and then there were those of us
43
129207
1465
και από την άλλη ήμασταν εμείς
02:10
really trying to make it to high school.
44
130672
1994
που προσπαθούσαμε να αποφοιτήσουμε από το Λύκειο.
02:12
Well, trying to stay out of trouble was a little unavoidable.
45
132666
3503
Για να είμαστε ειλικρινείς, ήταν σχεδόν αναπόφευκτο να μην μπλέξεις σε καβγάδες.
02:16
You had to survive.
46
136169
1714
Έπρεπε να επιβιώσεις.
02:17
You just had to do things sometimes.
47
137883
2653
Κάποιες φορές έπρεπε να κάνεις κάτι.
02:20
So there were a lot of teachers who were like,
48
140536
2353
Υπήρχαν πολλοί δάσκαλοι που έλεγαν,
02:22
"She's never going to make it.
49
142889
1426
''Αυτή δεν θα τα καταφέρει.
02:24
She has an issue with authority.
50
144315
1591
Έχει πρόβλημα με την πειθαρχία
02:25
She's not going to go anywhere."
51
145906
1643
Δεν θα καταφέρει τίποτα.''
02:27
Some teachers completely wrote me off as a lost cause.
52
147549
4093
Πολλοί καθηγητές με είχαν ξεγράψει σαν χαμένη υπόθεση.
02:31
But then, they were very surprised
53
151642
3167
Οπότε, ξαφνιάστηκαν
02:34
when I graduated from high school.
54
154809
3191
όταν κατάφερα να αποφοιτήσω από το λύκειο.
02:38
I was accepted to Pepperdine University,
55
158000
2862
Έγινα δεκτή στο Πανεπιστήμιο του Πεπερντάιν,
02:40
and I came back to the same school that I attended
56
160862
3123
και στη συνέχεια επέστρεψα στο σχολείο από όπου αποφοίτησα
02:43
to be a special ed assistant.
57
163985
1911
για να εργαστώ ως ειδικό εκπαιδευτικό προσωπικό.
02:45
And then I told them, "I want to be a teacher."
58
165896
4553
Τότε τους δήλωσα, ''Θέλω να γίνω δασκάλα.''
02:50
And boy, they were like, "What? Why?
59
170449
3224
Και ειλικρινά, έπεσαν από τα σύννεφα, ''Τι θέλεις; Γιατί;
02:53
Why would you want to do that?"
60
173673
1520
Γιατί θέλεις να το κάνεις αυτό;''
02:55
So I began my teaching career
61
175193
2286
Οπότε ξεκίνησα τη σταδιοδρομία μου ως καθηγήτρια
02:57
at the exact same middle school that I attended,
62
177479
3528
στο ίδιο γυμνάσιο που είχα η ίδια φοιτήσει,
03:01
and I really wanted to try to save more kids
63
181007
3431
και ειλικρινά ήθελα να προσπαθήσω να βοηθήσω παιδιά
03:04
who were just like me.
64
184438
2077
που βρίσκονταν στην ίδια κατάσταση που είχα αντιμετωπίσει κι εγώ.
03:06
And so every year, I share my background with my kids,
65
186515
3200
Έτσι λοιπόν, κάθε χρόνο, μοιράζομαι τις εμπειρίες μου με τα παιδιά,
03:09
because they need to know that everyone has a story,
66
189715
3057
επειδή πρέπει να γνωρίζουν ότι όλοι κουβαλάμε τις ιστορίες μας,
03:12
everyone has a struggle,
67
192772
2367
όλοι δίνουμε μία μάχη,
03:15
and everyone needs help along the way.
68
195139
3754
και όλοι χρειαζόμαστε βοήθεια στη διαδρομή μας.
03:18
And I am going to be their help along the way.
69
198893
4128
Κι εγώ θα είμαι δίπλα τους σε αυτήν τη διαδρομή.
03:23
So as a rookie teacher, I created opportunity.
70
203021
6068
Ως καινούρια δασκάλα, λοιπόν, δημιούργησα ευκαιρίες.
03:29
I had a kid one day come into my class
71
209089
2646
Μία μέρα ήρθε μέσα στην τάξη ένα παιδί
03:31
having been stabbed the night before.
72
211735
3208
που κάποιος το είχε μαχαιρώσει την προηγούμενη νύχτα.
03:34
I was like, "You need to go to a hospital,
73
214943
2496
Του είπα, ''Πρέπει να πας στο νοσοκομείο,
03:37
the school nurse, something."
74
217439
3275
ή να σε δει η σχολική νοσηλεύτρια, να γίνει κάτι.''
03:40
He's like, "No, Miss, I'm not going.
75
220714
2161
Το παιδί μου απάντησε, ''Όχι, κυρία, δεν θα πάω.
03:42
I need to be in class because I need to graduate."
76
222875
2768
Πρέπει να παραμείνω στην τάξη γιατί θέλω να αποφοιτήσω.''
03:45
So he knew that I was not going to let him be a victim
77
225643
3392
Γνώριζε, λοιπόν, ότι δεν θα τον άφηνα να γίνει θύμα
03:49
of his circumstance,
78
229035
1777
των καταστάσεων που βίωνε,
03:50
but we were going to push forward and keep moving on.
79
230812
4038
αλλά θα συνεχίζαμε και δεν θα εγκαταλείπαμε την προσπάθεια.
03:54
And this idea of creating a safe haven for our kids
80
234850
3890
Και η ιδέα της δημιουργίας θαλπωρής για τα παιδιά
03:58
and getting to know exactly what they're going through,
81
238740
4116
και να προσπαθείς να καταλάβεις τι τους συμβαίνει,
04:02
getting to know their families -- I wanted that,
82
242856
3256
να προσπαθείς να γνωρίσεις τις οικογένειές τους- Αυτό ήθελα να το κάνω
04:06
but I couldn't do it in a school with 1,600 kids,
83
246112
5480
αλλά ήταν αδύνατον σε ένα σχολείο με 1.600 μαθητές,
04:11
and teachers turning over year after year after year.
84
251592
3474
και τους δασκάλους να αλλάζουν κάθε χρόνο.
04:15
How do you get to build those relationships?
85
255066
4052
Πώς να καταφέρεις να χτίσεις τέτοιου είδους σχέσεις;
04:19
So we created a new school.
86
259118
3587
Οπότε δημιουργήσαμε ένα καινούριο σχολείο.
04:22
And we created
87
262705
1479
Και επίσης δημιουργήσαμε
04:24
the San Fernando Institute for Applied Media.
88
264184
3538
το Ινστιτούτο Σαν Φερνάντο για τα Μέσα Επικοινωνίας.
04:27
And we made sure that we were still attached
89
267722
3472
Και επίσης, διασφαλίσαμε τη συνέχιση της συνεργασίας
04:31
to our school district for funding, for support.
90
271194
4038
με τις τοπικές αρχές για χρηματοδότηση και υποστήριξη.
04:35
But with that, we were going to gain freedom:
91
275232
3117
Γιατί με αυτόν τον τρόπο θα αποκτούσαμε την ελευθερία:
04:38
freedom to hire the teachers
92
278349
2253
επιλογής δασκάλων
04:40
that we knew were going to be effective;
93
280602
3322
που γνωρίζαμε ότι θα ήταν αποτελεσματικοί,
04:43
freedom to control the curriculum
94
283924
2740
την ελευθερία διαμόρφωσης της διδακτέας ύλης
04:46
so that we're not doing lesson 1.2 on page five, no;
95
286664
5638
ώστε να μην κάνουμε το μάθημα 1.2 στη σελίδα πέντε, όχι,
04:52
and freedom to control a budget,
96
292302
2720
και την ελευθερία να διαμορφώνουμε τον προϋπολογισμό μας,
04:55
to spend money where it matters,
97
295022
2584
να ξοδεύουμε χρήματα εκεί όπου έπρεπε,
04:57
not how a district or a state says you have to do it.
98
297606
4241
όχι όπου σου λέει η περιφέρεια ή η Πολιτεία.
05:01
We wanted those freedoms.
99
301847
2303
Θέλαμε να έχουμε αυτές τις δυνατότητες επιλογής.
05:04
But now, shifting an entire paradigm,
100
304150
2576
Ωστόσο, το να κάνεις μία τέτοια μεγάλη ανατροπή,
05:06
it hasn't been an easy journey, nor is it even complete.
101
306726
4145
δεν ήταν εύκολη υπόθεση, ούτε έχει ακόμη ολοκληρωθεί.
05:10
But we had to do it.
102
310871
2350
Αλλά, έπρεπε να το κάνουμε.
05:13
Our community deserved a new way of doing things.
103
313221
4121
Η κοινότητά μας άξιζε μία νέα προσέγγιση στο πώς αντιμετωπίζουμε καταστάσεις.
05:17
And as the very first pilot middle school
104
317342
3526
Και ως το πρώτο πειραματικό γυμνάσιο
05:20
in all of Los Angeles Unified School District,
105
320868
3225
σε ολόκληρη την περιφέρεια του Λος Άντζελες,
05:24
you better believe there was some opposition.
106
324093
2976
πιστέψτε με, υπήρχαν και αντιδράσεις.
05:27
And it was out of fear --
107
327069
2123
Και όλες οι αντιδράσεις προέρχονταν από τον φόβο -
05:29
fear of, well, what if they get it wrong?
108
329192
3223
από τον φόβο του τι θα γίνει αν το πείραμα αποτύχει;
05:32
Yeah, what if we get it wrong?
109
332415
2185
Ειλικρινά, τι θα γίνει αν δεν πάει καλά;
05:34
But what if we get it right?
110
334600
2254
Αλλά, αν τελικά τα καταφέρουμε;
05:36
And we did.
111
336854
2075
Και τα καταφέραμε.
05:38
So even though teachers were against it
112
338929
2611
Οπότε, αν και κάποιοι δάσκαλοι εναντιώθηκαν
05:41
because we employ one-year contracts --
113
341540
2581
επειδή προσφέραμε συμβόλαια ενός έτους --
05:44
you can't teach, or you don't want to teach,
114
344121
4069
αν δεν μπορείς ή δεν θέλεις να διδάξεις,
05:48
you don't get to be at my school with my kids.
115
348190
3060
δεν θα είσαι στο σχολείο μου με τα παιδιά μου.
05:51
(Applause)
116
351250
6764
(Χειροκρότημα)
05:58
So in our third year, how did we do it?
117
358014
3672
Λοιπόν, μετά από τρία χρόνια, πού βρισκόμαστε;
06:01
Well, we're making school worth coming to every day.
118
361686
3431
Έχουμε καταφέρει να κάνουμε το σχολείο ελκυστικό κάθε μέρα.
06:05
We make our kids feel like they matter to us.
119
365117
2761
Τα παιδιά μας αισθάνονται ότι έχουν σημασία για εμάς.
06:07
We make our curriculum rigorous and relevant to them,
120
367878
3888
Το σχολικό πρόγραμμα είναι αξιόλογο και προσαρμοσμένο στις ανάγκες τους,
06:11
and they use all the technology that they're used to.
121
371766
2585
και χρησιμοποιούν όλη την τεχνολογία την οποία γνωρίζουν.
06:14
Laptops, computers, tablets -- you name it, they have it.
122
374351
2927
Λάπτοπ, κομπιούτερ -- ό,τι ζητήσουν το έχουν.
06:17
Animation, software, moviemaking software, they have it all.
123
377278
3918
Σχεδιασμό καρτούν, λογισμικό, λογισμικό για δημιουργία ταινιών, τα έχουν όλα.
06:21
And because we connect it to what they're doing —
124
381196
3813
Και επειδή ό,τι κάνουμε έχει σχέση με την τοπική κοινωνία -
06:25
For example, they made public service announcements
125
385009
3202
Για παράδειγμα, έκαναν ανακοινώσεις
06:28
for the Cancer Society.
126
388211
1626
για το Σύλλογο Καρκινοπαθών.
06:29
These were played in the local trolley system.
127
389837
2824
Αυτές οι ανακοινώσεις αναρτήθηκαν στα τοπικά τρόλεϊ.
06:32
Teaching elements of persuasion,
128
392661
2007
Λόγια ενός δασκάλου που προσπαθεί να πείσει,
06:34
it doesn't get any more real than that.
129
394668
2920
τίποτα δεν είναι πιο αληθινό από αυτό.
06:37
Our state test scores have gone up
130
397588
2161
Οι επιδόσεις μας στα τεστ σε ολόκληρη την Πολιτεία έχουν ανέβει
06:39
more than 80 points since we've become our own school.
131
399749
2989
περισσότερο από 80 πόντους από τη στιγμή που γίναμε το δικό μας σχολείο.
06:42
But it's taken all stakeholders, working together --
132
402738
3095
Για να φτάσουμε εδώ, όλοι οι μέτοχοι, δουλεύοντας μαζί --
06:45
teachers and principals on one-year contracts,
133
405833
3183
δάσκαλοι και διευθυντές με συμβόλαια ενός έτους,
06:49
working over and above and beyond their contract hours
134
409017
3824
που δουλεύουνε πέρα και πάνω από τις ώρες που προβλέπουν τα συμβόλαιά τους
06:52
without compensation.
135
412841
3036
χωρίς αποζημίωση.
06:55
And it takes a school board member
136
415877
2219
Χρειάζεται επίσης ένα μέλος της σχολικής επιτροπής
06:58
who is going to lobby for you and say,
137
418096
1952
που θα εκπροσωπήσει εσάς και θα πει,
07:00
"Know, the district is trying to impose this,
138
420048
2428
''Ξέρω πώς η περιφερειακή διεύθυνση προσπαθεί να επιβάλει αυτό,
07:02
but you have the freedom to do otherwise."
139
422476
3033
αλλά έχετε την ελευθερία να μην το αποδεχτείτε.''
07:05
And it takes an active parent center
140
425509
2564
Χρειάζεται επίσης ένας δραστήριος σύλλογος γονέων
07:08
who is not only there, showing a presence every day,
141
428073
4080
που δεν βρίσκεται εκεί απλά για να δείχνει την παρουσία του,
07:12
but who is part of our governance,
142
432153
2867
αλλά που συμμετέχει στη διοίκηση,
07:15
making decisions for their kids, our kids.
143
435020
5004
που παίρνει αποφάσεις για τα παιδιά τους, τα παιδιά μας.
07:20
Because why should our students have to go
144
440024
2605
Γιατί θα πρέπει οι μαθητές μας να πηγαίνουν
07:22
so far away from where they live?
145
442629
2979
σε σχολεία που βρίσκονται τόσο μακριά από τον τόπο κατοικίας τους;
07:25
They deserve a quality school in their neighborhood,
146
445608
3724
Τους αξίζει ένα σχολείο επιπέδου στη γειτονιά τους,
07:29
a school that they can be proud to say they attend,
147
449332
3173
ένα σχολείο για το οποίο θα αισθάνονται περήφανοι που φοίτησαν,
07:32
and a school that the community can be proud of as well,
148
452505
3668
και ένα σχολείο για το οποίο θα είναι περήφανη ολόκληρη η τοπική κοινωνία επίσης,
07:36
and they need teachers to fight for them every day
149
456173
4198
και χρειάζονται δασκάλους που θα αγωνίζονται για τους μαθητές τους κάθε μέρα
07:40
and empower them to move beyond their circumstances.
150
460371
5333
που θα τους εμψυχώνουν να ξεπεράσουν τις δύσκολες συνθήκες.
07:45
Because it's time that kids like me
151
465704
2716
Επειδή είναι καιρός παιδιά σαν εμένα
07:48
stop being the exception, and we become the norm.
152
468420
4722
να πάψουμε να είμαστε η εξαίρεση και να γίνουμε ο κανόνας.
07:53
Thank you.
153
473142
1309
Σας ευχαριστώ.
07:54
(Applause)
154
474451
4339
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7