Pearl Arredondo: My story, from gangland daughter to star teacher

67,950 views ・ 2013-05-08

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Leonardo Silva
00:13
So I grew up in East Los Angeles,
1
13615
2500
Cresci na Zona Leste de Los Angeles,
00:16
not even realizing I was poor.
2
16115
2171
e nem percebia o quanto eu era pobre.
00:18
My dad was a high-ranking gang member who ran the streets.
3
18286
4117
Meu pai era um dos chefões de uma gangue que mandava nas ruas.
00:22
Everyone knew who I was,
4
22403
1299
Todo mundo sabia quem eu era,
00:23
so I thought I was a pretty big deal, and I was protected,
5
23702
3450
então eu me achava, e pensava que estava protegida.
00:27
and even though my dad spent most of my life
6
27152
2569
Apesar de meu pai ter passado a maior parte da minha vida
00:29
in and out of jail,
7
29721
1349
num entra e sai da prisão,
00:31
I had an amazing mom who was just fiercely independent.
8
31070
4501
eu tive uma mãe extraordinária, tremendamente independente.
00:35
She worked at the local high school
9
35571
1509
Ela trabalhava no colégio local como secretária do diretor.
00:37
as a secretary in the dean's office,
10
37080
2555
00:39
so she got to see all the kids that got thrown out of class,
11
39635
2690
Assim, ela sempre via as crianças expulsas de sala de aula
00:42
for whatever reason, who were waiting to be disciplined.
12
42325
2838
por algum um motivo, esperando pelo castigo.
00:45
Man, her office was packed.
13
45163
3791
Nossa, a sala dela vivia lotada.
(Risos)
00:48
So, see, kids like us, we have a lot of things to deal with
14
48954
3797
Mas o fato é que alunos como eu têm de lidar com muita coisa
00:52
outside of school,
15
52751
1558
fora da escola
00:54
and sometimes we're just not ready to focus.
16
54309
2917
e às vezes simplesmente não temos como focar os estudos.
00:57
But that doesn't mean that we can't.
17
57226
2330
Mas isso não significa que não possamos.
00:59
It just takes a little bit more.
18
59556
2187
Apenas demora um pouco mais.
01:01
Like, I remember one day I found my dad
19
61743
3105
Tipo, lembro-me de um dia encontrar meu pai
01:04
convulsing, foaming at the mouth,
20
64848
2344
em convulsão, espumando pela boca, tendo uma overdose no chão do banheiro.
01:07
OD-ing on the bathroom floor.
21
67192
2214
01:09
Really, do you think that doing my homework that night
22
69406
2473
Fala sério!
Dá pra achar que naquela noite minha prioridade seria a lição de casa?
01:11
was at the top of my priority list?
23
71879
2512
01:14
Not so much.
24
74391
1467
Nem de longe.
01:15
But I really needed a support network,
25
75858
3133
O fato é que eu precisava de uma rede de apoio,
01:18
a group of people who were going to help me
26
78991
2325
um grupo de pessoas que me ajudassem
01:21
make sure that I wasn't going to be
27
81316
2220
a garantir que eu não me tornaria
01:23
a victim of my own circumstance,
28
83536
2655
uma vítima daquelas circunstâncias,
01:26
that they were going to push me
29
86191
1614
e que me fizessem ir
01:27
beyond what I even thought I could do.
30
87805
2565
além do que eu mesma pensasse ser capaz.
01:30
I needed teachers, in the classroom, every day,
31
90370
3469
Eu precisava, todos os dias, de professores na sala de aula
01:33
who were going to say, "You can move beyond that."
32
93839
3745
me dizendo: "Você consegue superar".
01:37
And unfortunately, the local junior high
33
97584
3278
Mas, infelizmente, o colégio do bairro
01:40
was not going to offer that.
34
100862
2109
não ia me oferecer isso.
01:42
It was gang-infested, huge teacher turnover rate.
35
102971
3834
Era infestado de gangues, e com alta rotatividade de professores.
01:46
So my mom said, "You're going on a bus
36
106805
3173
Então, minha mãe decidiu:
"Você vai pegar o escolar todos os dias e estudar a uma hora e meia daqui".
01:49
an hour and a half away from where we live every day."
37
109978
5213
01:55
So for the next two years, that's what I did.
38
115191
2362
Então, nos dois anos seguintes, foi o que fiz.
01:57
I took a school bus to the fancy side of town.
39
117553
4487
Eu pegava o escolar para o lado chique da cidade.
02:02
And eventually, I ended up at a school
40
122040
2925
E acabei indo parar numa escola misturada:
02:04
where there was a mixture.
41
124965
1564
02:06
There were some people who were really gang-affiliated,
42
126529
2678
havia alunos membros de gangues,
02:09
and then there were those of us
43
129207
1465
e também havia aqueles de nós tentando chegar ao ensino médio.
02:10
really trying to make it to high school.
44
130672
1994
02:12
Well, trying to stay out of trouble was a little unavoidable.
45
132666
3503
Então às vezes era difícil não se meter em encrenca.
02:16
You had to survive.
46
136169
1714
Era preciso sobreviver.
02:17
You just had to do things sometimes.
47
137883
2653
E de vez em quando era necessário fazer umas coisas.
02:20
So there were a lot of teachers who were like,
48
140536
2353
Por isso havia muitos professores que achavam:
02:22
"She's never going to make it.
49
142889
1426
"Ela nunca vai conseguir.
02:24
She has an issue with authority.
50
144315
1591
Ela tem problema com autoridade. Não vai chegar a lugar nenhum".
02:25
She's not going to go anywhere."
51
145906
1643
02:27
Some teachers completely wrote me off as a lost cause.
52
147549
4093
Alguns deles até me consideravam um caso completamente perdido.
02:31
But then, they were very surprised
53
151642
3167
Mas qual não foi a surpresa deles
02:34
when I graduated from high school.
54
154809
3191
quando me formei no ensino médio.
02:38
I was accepted to Pepperdine University,
55
158000
2862
Fui aceita na Universidade Pepperdine
02:40
and I came back to the same school that I attended
56
160862
3123
e voltei àquela escola como assistente educacional especial.
02:43
to be a special ed assistant.
57
163985
1911
02:45
And then I told them, "I want to be a teacher."
58
165896
4553
Daí falei pra eles: "Quero ser professora".
02:50
And boy, they were like, "What? Why?
59
170449
3224
E eles: "O quê? Por quê?
02:53
Why would you want to do that?"
60
173673
1520
Por que você quer fazer isso?"
02:55
So I began my teaching career
61
175193
2286
Então iniciei minha carreira como professora
02:57
at the exact same middle school that I attended,
62
177479
3528
exatamente naquela primeira escola onde tinha estudado,
03:01
and I really wanted to try to save more kids
63
181007
3431
pois eu realmente queria tentar salvar mais crianças
03:04
who were just like me.
64
184438
2077
que fossem como eu.
03:06
And so every year, I share my background with my kids,
65
186515
3200
Então, todo ano compartilho meu passado com as crianças,
03:09
because they need to know that everyone has a story,
66
189715
3057
para que elas saibam que todos nós temos uma história,
03:12
everyone has a struggle,
67
192772
2367
temos nossas lutas,
03:15
and everyone needs help along the way.
68
195139
3754
e todos precisamos de ajuda no caminho.
03:18
And I am going to be their help along the way.
69
198893
4128
E eu vou ser essa ajuda para eles.
03:23
So as a rookie teacher, I created opportunity.
70
203021
6068
Então, como professora novata, eu criei oportunidades.
03:29
I had a kid one day come into my class
71
209089
2646
Um dia, na sala de aula, havia um aluno
03:31
having been stabbed the night before.
72
211735
3208
que tinha sido esfaqueado na noite anterior.
03:34
I was like, "You need to go to a hospital,
73
214943
2496
E eu: "Você tem de ir pro hospital,
03:37
the school nurse, something."
74
217439
3275
pra enfermaria da escola, algum lugar".
03:40
He's like, "No, Miss, I'm not going.
75
220714
2161
Ele respondeu: "Não, professora, não vou não.
03:42
I need to be in class because I need to graduate."
76
222875
2768
Preciso ficar na aula, porque tenho de me formar".
03:45
So he knew that I was not going to let him be a victim
77
225643
3392
Então ele sabia que eu não ia permitir que ele fosse uma vítima
03:49
of his circumstance,
78
229035
1777
de suas circunstâncias,
03:50
but we were going to push forward and keep moving on.
79
230812
4038
mas que íamos nos esforçar e continuar avançando.
03:54
And this idea of creating a safe haven for our kids
80
234850
3890
O que eu queria era criar um refúgio seguro para nossos alunos,
03:58
and getting to know exactly what they're going through,
81
238740
4116
saber o que se passava na vida deles,
04:02
getting to know their families -- I wanted that,
82
242856
3256
conhecer suas famílias,
04:06
but I couldn't do it in a school with 1,600 kids,
83
246112
5480
mas não podia fazer isso numa escola com 1,6 mil crianças,
04:11
and teachers turning over year after year after year.
84
251592
3474
e professores entrando e saindo todo ano.
04:15
How do you get to build those relationships?
85
255066
4052
Como era possível construir vínculos desse jeito?
04:19
So we created a new school.
86
259118
3587
Então, criamos uma nova escola.
04:22
And we created
87
262705
1479
Criamos o San Fernando Institute for Applied Media.
04:24
the San Fernando Institute for Applied Media.
88
264184
3538
04:27
And we made sure that we were still attached
89
267722
3472
E nos comprometemos a manter o vínculo com nossa antiga escola,
04:31
to our school district for funding, for support.
90
271194
4038
de modo a lhe dar recursos e apoio.
04:35
But with that, we were going to gain freedom:
91
275232
3117
Mas, com isso, iríamos ganhar liberdade:
04:38
freedom to hire the teachers
92
278349
2253
liberdade para contratar os professores
04:40
that we knew were going to be effective;
93
280602
3322
que sabíamos que seriam efetivos;
04:43
freedom to control the curriculum
94
283924
2740
liberdade para controlar a grade curricular
04:46
so that we're not doing lesson 1.2 on page five, no;
95
286664
5638
para não termos de seguir cegamente algumas coisas;
04:52
and freedom to control a budget,
96
292302
2720
e liberdade para controlar o orçamento,
04:55
to spend money where it matters,
97
295022
2584
para gastar o dinheiro onde necessário,
04:57
not how a district or a state says you have to do it.
98
297606
4241
e não onde o município ou o estado nos mandassem fazê-lo.
05:01
We wanted those freedoms.
99
301847
2303
Queríamos essa liberdade.
05:04
But now, shifting an entire paradigm,
100
304150
2576
Mas, agora, após quebrar todo um paradigma,
05:06
it hasn't been an easy journey, nor is it even complete.
101
306726
4145
não tem sido uma empreitada fácil, nem está completa.
05:10
But we had to do it.
102
310871
2350
Mas tivemos de fazer isso.
05:13
Our community deserved a new way of doing things.
103
313221
4121
Nossa comunidade merecia uma forma nova de fazer as coisas.
05:17
And as the very first pilot middle school
104
317342
3526
E sendo a primeira escola-piloto de ensino fundamental
05:20
in all of Los Angeles Unified School District,
105
320868
3225
de todo o sistema educacional público de Los Angeles,
05:24
you better believe there was some opposition.
106
324093
2976
podem imaginar a resistência.
05:27
And it was out of fear --
107
327069
2123
E essa resistência foi por medo:
05:29
fear of, well, what if they get it wrong?
108
329192
3223
medo de, bem: "E se eles falharem?"
05:32
Yeah, what if we get it wrong?
109
332415
2185
Sim, e se falharmos?
05:34
But what if we get it right?
110
334600
2254
Mas e se acertarmos?
05:36
And we did.
111
336854
2075
E acertamos.
05:38
So even though teachers were against it
112
338929
2611
Mesmo com a oposição dos professores,
05:41
because we employ one-year contracts --
113
341540
2581
pois fazíamos contratos de trabalho de um ano:
05:44
you can't teach, or you don't want to teach,
114
344121
4069
"Se você não pode ensinar, ou se não quiser ensinar,
05:48
you don't get to be at my school with my kids.
115
348190
3060
então não pode trabalhar na minha escola com as minhas crianças".
05:51
(Applause)
116
351250
6764
(Aplausos)
05:58
So in our third year, how did we do it?
117
358014
3672
E, afinal, como estamos indo no nosso terceiro ano?
06:01
Well, we're making school worth coming to every day.
118
361686
3431
Bem, fazemos com que valha a pena vir à escola todos os dias.
06:05
We make our kids feel like they matter to us.
119
365117
2761
Fazemos as crianças sentirem que são importantes para nós.
06:07
We make our curriculum rigorous and relevant to them,
120
367878
3888
Elaboramos uma grade curricular criteriosa e relevante para elas,
06:11
and they use all the technology that they're used to.
121
371766
2585
e elas usam toda a tecnologia com que estão acostumadas:
06:14
Laptops, computers, tablets -- you name it, they have it.
122
374351
2927
laptops, computadores, tablets, o que for, elas têm.
06:17
Animation, software, moviemaking software, they have it all.
123
377278
3918
Programas para fazer animação, criar filmes, elas têm tudo.
06:21
And because we connect it to what they're doing —
124
381196
3813
E juntamos isso com atividades concretas.
06:25
For example, they made public service announcements
125
385009
3202
Por exemplo, elas fizeram anúncios de utilidade pública
06:28
for the Cancer Society.
126
388211
1626
para a Sociedade do Câncer,
06:29
These were played in the local trolley system.
127
389837
2824
que foram exibidos no sistema de transporte local.
06:32
Teaching elements of persuasion,
128
392661
2007
Existe uma maneira mais real de persuadir os alunos do que essa?
06:34
it doesn't get any more real than that.
129
394668
2920
06:37
Our state test scores have gone up
130
397588
2161
As notas nas avaliações estaduais aumentaram mais de 80 pontos
06:39
more than 80 points since we've become our own school.
131
399749
2989
desde que fundamos nossa escola.
06:42
But it's taken all stakeholders, working together --
132
402738
3095
Mas foi preciso todos trabalhando juntos,
06:45
teachers and principals on one-year contracts,
133
405833
3183
professores e diretores com contratos de um ano,
06:49
working over and above and beyond their contract hours
134
409017
3824
trabalhando muito além das horas contratadas
06:52
without compensation.
135
412841
3036
sem compensação.
06:55
And it takes a school board member
136
415877
2219
Foi preciso um membro do conselho da escola
06:58
who is going to lobby for you and say,
137
418096
1952
fazendo lobby para nós e dizendo:
07:00
"Know, the district is trying to impose this,
138
420048
2428
"Olhem, a superintendência está tentando impor isso,
07:02
but you have the freedom to do otherwise."
139
422476
3033
mas vocês têm a liberdade de fazer diferente".
07:05
And it takes an active parent center
140
425509
2564
Foi preciso uma associação de pais ativa,
07:08
who is not only there, showing a presence every day,
141
428073
4080
que não só está presente todos os dias,
07:12
but who is part of our governance,
142
432153
2867
mas que também faz parte da nossa administração,
07:15
making decisions for their kids, our kids.
143
435020
5004
tomando decisões por suas crianças, nossas crianças.
07:20
Because why should our students have to go
144
440024
2605
Por que nossos alunos têm de frequentar escolas tão longe de onde moram?
07:22
so far away from where they live?
145
442629
2979
07:25
They deserve a quality school in their neighborhood,
146
445608
3724
Eles merecem uma escola de qualidade no próprio bairro,
07:29
a school that they can be proud to say they attend,
147
449332
3173
uma escola que tenham orgulho de frequentar,
07:32
and a school that the community can be proud of as well,
148
452505
3668
e uma escola da qual a comunidade também se orgulhe,
07:36
and they need teachers to fight for them every day
149
456173
4198
e precisam de professores que briguem por eles todos os dias
07:40
and empower them to move beyond their circumstances.
150
460371
5333
e os empoderem, para que possam superar as circunstâncias em que vivem.
07:45
Because it's time that kids like me
151
465704
2716
Porque já é hora de crianças como eu
07:48
stop being the exception, and we become the norm.
152
468420
4722
deixarem de ser a exceção
e passarem a ser a regra.
07:53
Thank you.
153
473142
1309
Obrigada.
07:54
(Applause)
154
474451
4339
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7