Pearl Arredondo: My story, from gangland daughter to star teacher
パール・アレドンド-「ギャングの娘からスター教師へ」
67,844 views ・ 2013-05-08
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: Chikako Battani
校正: Akiko Hicks
00:13
So I grew up in East Los Angeles,
1
13615
2500
私は治安の悪い
イーストロサンジェルスで育ちました
00:16
not even realizing I was poor.
2
16115
2171
自分の家が貧乏だってことすら
知らずにです
00:18
My dad was a high-ranking gang member who ran the streets.
3
18286
4117
私の父親はギャングの有力メンバーで
近所を仕切っていて
00:22
Everyone knew who I was,
4
22403
1299
皆 私の事を知っていたので
00:23
so I thought I was a pretty big deal, and I was protected,
5
23702
3450
自分は特別で
大切にされてると思っていました
00:27
and even though my dad spent most of my life
6
27152
2569
父は 私の子供時代のほとんどは
00:29
in and out of jail,
7
29721
1349
刑務所入りを繰り返していましたが
00:31
I had an amazing mom who was just fiercely independent.
8
31070
4501
母親はとてもしっかりした人でした
00:35
She worked at the local high school
9
35571
1509
母は近くの高校で
00:37
as a secretary in the dean's office,
10
37080
2555
校長室の秘書として働いていました
00:39
so she got to see all the kids that got thrown out of class,
11
39635
2690
そのため 母は 何らかの理由で
授業から追い出され
00:42
for whatever reason, who were waiting to be disciplined.
12
42325
2838
校長室に呼び出された生徒を
沢山 見てきました
00:45
Man, her office was packed.
13
45163
3791
いや~ 母のオフィスは
こういった生徒でいっぱいでしたよ
00:48
So, see, kids like us, we have a lot of things to deal with
14
48954
3797
私達のような貧しく
治安が悪い場所で育った子供は
00:52
outside of school,
15
52751
1558
家庭に いろいろな問題があり
00:54
and sometimes we're just not ready to focus.
16
54309
2917
家に帰っても すぐに勉強に取り組めるわけじゃないんです
00:57
But that doesn't mean that we can't.
17
57226
2330
でも だからと言って 出来ないんじゃない
00:59
It just takes a little bit more.
18
59556
2187
他の子よりも時間と努力が必要なだけです
01:01
Like, I remember one day I found my dad
19
61743
3105
例えば 私が覚えてるのは
ある日 私の父が
01:04
convulsing, foaming at the mouth,
20
64848
2344
身体をガタガタ震わせ
口から泡を出してました
01:07
OD-ing on the bathroom floor.
21
67192
2214
オーバードーズで
バスルームに倒れてたんです
01:09
Really, do you think that doing my homework that night
22
69406
2473
ホントに そんな夜に宿題をやることが
01:11
was at the top of my priority list?
23
71879
2512
なによりも大切なことだと思いますか?
01:14
Not so much.
24
74391
1467
まさか
01:15
But I really needed a support network,
25
75858
3133
私は 自分のこういった状況の中で
01:18
a group of people who were going to help me
26
78991
2325
私自身が犠牲者に
なってしまわないように
01:21
make sure that I wasn't going to be
27
81316
2220
周囲で助けてくれる人達が
01:23
a victim of my own circumstance,
28
83536
2655
すごく必要でした
01:26
that they were going to push me
29
86191
1614
これ以上 出来ないと思っている時に
01:27
beyond what I even thought I could do.
30
87805
2565
がんばれと背中を押してくれる
人間が必要でした
01:30
I needed teachers, in the classroom, every day,
31
90370
3469
授業中に 「あなたなら もっと出来るはず」と
01:33
who were going to say, "You can move beyond that."
32
93839
3745
毎日言ってくれる先生が必要でした
01:37
And unfortunately, the local junior high
33
97584
3278
でも 残念ながら地元の中学には
01:40
was not going to offer that.
34
100862
2109
そういう先生はいませんでした
01:42
It was gang-infested, huge teacher turnover rate.
35
102971
3834
ギャングが幅をきかせ
教員の入れ替わりも激しかったんです
01:46
So my mom said, "You're going on a bus
36
106805
3173
それで 母が
「バスに毎日 一時間半乗って
01:49
an hour and a half away from where we live every day."
37
109978
5213
離れた学校に通うしかないわね」と決め
01:55
So for the next two years, that's what I did.
38
115191
2362
それからの2年間
私はバスで通学しました
01:57
I took a school bus to the fancy side of town.
39
117553
4487
スクールバスに乗って
お金持ちが住む地域まで行きました
02:02
And eventually, I ended up at a school
40
122040
2925
色々な生徒が混ざった学校に
02:04
where there was a mixture.
41
124965
1564
通う事になりました
02:06
There were some people who were really gang-affiliated,
42
126529
2678
ギャングに関わってる人もいたし
02:09
and then there were those of us
43
129207
1465
私と同じく 高校に入るために
02:10
really trying to make it to high school.
44
130672
1994
一生懸命頑張ってる
生徒達もいました
02:12
Well, trying to stay out of trouble was a little unavoidable.
45
132666
3503
悪いことに関わらないように
するのは避けられないことでした
02:16
You had to survive.
46
136169
1714
生き残るため 時には
02:17
You just had to do things sometimes.
47
137883
2653
やりたくない事も
やらなきゃダメだったんです
02:20
So there were a lot of teachers who were like,
48
140536
2353
先生の中では
02:22
"She's never going to make it.
49
142889
1426
「この子はダメだな
02:24
She has an issue with authority.
50
144315
1591
教員と うまくいかないし
02:25
She's not going to go anywhere."
51
145906
1643
この先も 何をやってもダメだろう 」
02:27
Some teachers completely wrote me off as a lost cause.
52
147549
4093
私に打つ手はないと
見捨てた先生も何人かいました
02:31
But then, they were very surprised
53
151642
3167
だから 私が高校を卒業した時
02:34
when I graduated from high school.
54
154809
3191
こういった先生達はすごく驚いてました
02:38
I was accepted to Pepperdine University,
55
158000
2862
ペッパーダイン大学に入学し
02:40
and I came back to the same school that I attended
56
160862
3123
卒業後
特殊教育のアシスタントになる為に
02:43
to be a special ed assistant.
57
163985
1911
自分が通った中学校に戻りました
02:45
And then I told them, "I want to be a teacher."
58
165896
4553
そこで 教員達に
「私は教師になりたいんだ」と言いました
02:50
And boy, they were like, "What? Why?
59
170449
3224
そしたら 皆の反応は
「え?なんで?」
02:53
Why would you want to do that?"
60
173673
1520
「なんで教師になりたいの?」でした
02:55
So I began my teaching career
61
175193
2286
私の教師としてのキャリアは こうして
02:57
at the exact same middle school that I attended,
62
177479
3528
自分が通った中学校で始まりました
03:01
and I really wanted to try to save more kids
63
181007
3431
自分のような生徒を沢山
03:04
who were just like me.
64
184438
2077
すごく助けたかったんです
03:06
And so every year, I share my background with my kids,
65
186515
3200
毎年 私は自分が中学生だった時の
話を生徒にします
03:09
because they need to know that everyone has a story,
66
189715
3057
なぜなら 誰にでも何かしらの経験があり
03:12
everyone has a struggle,
67
192772
2367
苦しい経験もある
03:15
and everyone needs help along the way.
68
195139
3754
苦しみを乗り越える上で
人の助けが必要なんだ
03:18
And I am going to be their help along the way.
69
198893
4128
そして そういう時には
私が彼らのそばにいると知ってもらいたいからです
03:23
So as a rookie teacher, I created opportunity.
70
203021
6068
新米の教師の時からそうしたわけです
03:29
I had a kid one day come into my class
71
209089
2646
ある日 一人の生徒が
私の教室に入って来ました
03:31
having been stabbed the night before.
72
211735
3208
前の晩
ナイフで刺されたのにもかかわらずに
03:34
I was like, "You need to go to a hospital,
73
214943
2496
「病院に行った方がいいわよ。」
03:37
the school nurse, something."
74
217439
3275
「保健室でもいい、 とにかく何処かに
行った方がいいわよ。」と告げると
03:40
He's like, "No, Miss, I'm not going.
75
220714
2161
彼は 「先生 僕 行きませんよ
03:42
I need to be in class because I need to graduate."
76
222875
2768
卒業したいから 授業をサボれないんです。」
って言ったんです
03:45
So he knew that I was not going to let him be a victim
77
225643
3392
この生徒は 自分のこういった
不運な状況の中で
03:49
of his circumstance,
78
229035
1777
犠牲者になってしまうことを
私が許さないって知ってたんです
03:50
but we were going to push forward and keep moving on.
79
230812
4038
そこで止めてしまわず
前進し続けるしかなかったんです
03:54
And this idea of creating a safe haven for our kids
80
234850
3890
私は 生徒達に
安全な場所を作り
03:58
and getting to know exactly what they're going through,
81
238740
4116
彼らの状況を細かく把握し
04:02
getting to know their families -- I wanted that,
82
242856
3256
家族とも関係を築けたらいいなと
思っていました
04:06
but I couldn't do it in a school with 1,600 kids,
83
246112
5480
でも 1600人もの生徒を相手に
04:11
and teachers turning over year after year after year.
84
251592
3474
それも 毎年 教員の入れ替わりが
激しい学校でやるのは無理でした
04:15
How do you get to build those relationships?
85
255066
4052
そんな中でどうやって
生徒と教師の親しい関係を築けますか?
04:19
So we created a new school.
86
259118
3587
そこで新しい学校を
設立する事にしました
04:22
And we created
87
262705
1479
マルチメディアに力を入れる
サンフェルナンド高校を設立しました
04:24
the San Fernando Institute for Applied Media.
88
264184
3538
マルチメディアに力を入れる
サンフェルナンド高校を設立しました
04:27
And we made sure that we were still attached
89
267722
3472
資金や支援をきちんと受けられるよう
04:31
to our school district for funding, for support.
90
271194
4038
今までの学区に属するよう設置しましたが
04:35
But with that, we were going to gain freedom:
91
275232
3117
こうすることによって
04:38
freedom to hire the teachers
92
278349
2253
もっと自由な方法が取れたからです
04:40
that we knew were going to be effective;
93
280602
3322
例えば学校の目的に合う先生を雇うとか
04:43
freedom to control the curriculum
94
283924
2740
カリキュラムを作る自由です
04:46
so that we're not doing lesson 1.2 on page five, no;
95
286664
5638
決まった教科書の決まったページを
教えなくても良いんです
04:52
and freedom to control a budget,
96
292302
2720
そして 学校の予算を
自由にコントロールでき
04:55
to spend money where it matters,
97
295022
2584
お金を最も必要な事に使える
04:57
not how a district or a state says you have to do it.
98
297606
4241
単に学区や州の
言いなりになる必要はないのです
05:01
We wanted those freedoms.
99
301847
2303
こういった自由が欲しかったんです
05:04
But now, shifting an entire paradigm,
100
304150
2576
でも やり方をすっかり変えるのは
05:06
it hasn't been an easy journey, nor is it even complete.
101
306726
4145
簡単ではありませんし
まだ完成すらしていません
05:10
But we had to do it.
102
310871
2350
でも やるしかなかったんです
05:13
Our community deserved a new way of doing things.
103
313221
4121
私たちのコミュニティには
新しい物のやり方があるべきだったんです
05:17
And as the very first pilot middle school
104
317342
3526
ロスアンジェルスの
統一学区内の学校の中で
05:20
in all of Los Angeles Unified School District,
105
320868
3225
初めて さまざまな新しい方法を取り入れて
試験的に作られた中学として
05:24
you better believe there was some opposition.
106
324093
2976
もちろん 私たちに反対する人もいました
05:27
And it was out of fear --
107
327069
2123
それは恐れから来たものです
05:29
fear of, well, what if they get it wrong?
108
329192
3223
この人達の計画が間違ってたらどうする?
といった恐れからです
05:32
Yeah, what if we get it wrong?
109
332415
2185
でも ホントに 私たちが完全に
間違ってたらどうしよう?
05:34
But what if we get it right?
110
334600
2254
でも もし正しかったら?
05:36
And we did.
111
336854
2075
だから やりました
05:38
So even though teachers were against it
112
338929
2611
これには教員も反対しましたが
05:41
because we employ one-year contracts --
113
341540
2581
教員の雇用契約期間は
1年としました
05:44
you can't teach, or you don't want to teach,
114
344121
4069
教えるのが下手だったり
やる気がない先生は
05:48
you don't get to be at my school with my kids.
115
348190
3060
私の学校で教える
資格はありませんから
05:51
(Applause)
116
351250
6764
(拍手)
05:58
So in our third year, how did we do it?
117
358014
3672
創立3年目で
どうのような成果があったか?
06:01
Well, we're making school worth coming to every day.
118
361686
3431
そうですね
毎日来る価値のある学校にしました
06:05
We make our kids feel like they matter to us.
119
365117
2761
生徒達みんなは 私たちにとって
大切なんだと気づかせました
06:07
We make our curriculum rigorous and relevant to them,
120
367878
3888
学校の教科課程を厳しくし
生徒達に適したものにしました
06:11
and they use all the technology that they're used to.
121
371766
2585
そして パソコンやタブレットといった
彼らが使い慣れてるテクノロジー
06:14
Laptops, computers, tablets -- you name it, they have it.
122
374351
2927
これらは全て学校に用意しました
06:17
Animation, software, moviemaking software, they have it all.
123
377278
3918
アニメーションのソフト 映画作成のソフト
これらも全て用意しました
06:21
And because we connect it to what they're doing —
124
381196
3813
そして 生徒たちがやってる事に結びつけ
06:25
For example, they made public service announcements
125
385009
3202
例えば 生徒たちはこれらのソフトを使って
06:28
for the Cancer Society.
126
388211
1626
ガン協会のCMを作ったのです
06:29
These were played in the local trolley system.
127
389837
2824
このCMは地元のトローリー電車内で
流れたんです
06:32
Teaching elements of persuasion,
128
392661
2007
説得要素を彼らに教えるのに
06:34
it doesn't get any more real than that.
129
394668
2920
これ以上 相応しいものはありません
06:37
Our state test scores have gone up
130
397588
2161
州レベルの学力テストの点数は
06:39
more than 80 points since we've become our own school.
131
399749
2989
私たちの学校が独立してから
80点以上もあがりました
06:42
But it's taken all stakeholders, working together --
132
402738
3095
これは この学校の成功に
興味を持つ全ての人達
06:45
teachers and principals on one-year contracts,
133
405833
3183
一年任期で雇われている
校長を含めた全ての教員が
06:49
working over and above and beyond their contract hours
134
409017
3824
共に無報酬で残業までして
06:52
without compensation.
135
412841
3036
力を合わせてがんばったお蔭なのです
06:55
And it takes a school board member
136
415877
2219
そして 「いくつかの規則を守れば
06:58
who is going to lobby for you and say,
137
418096
1952
他は 自分達の好きなようにできる
07:00
"Know, the district is trying to impose this,
138
420048
2428
自由があるんですよ」と言ってくれる
07:02
but you have the freedom to do otherwise."
139
422476
3033
教育委員会のお蔭でもあります
07:05
And it takes an active parent center
140
425509
2564
そして 生徒の親たちのグループが活発に
07:08
who is not only there, showing a presence every day,
141
428073
4080
毎日 学校に出入りするだけでなく
07:12
but who is part of our governance,
142
432153
2867
学校の人間の一人となって
07:15
making decisions for their kids, our kids.
143
435020
5004
子供たちの為に こうした方が良い
ああした方が良いと考えてくれたお陰です
07:20
Because why should our students have to go
144
440024
2605
なぜ 私たちの生徒が
07:22
so far away from where they live?
145
442629
2979
わざわざ 自分の家から遠く離れた
学校に行かなきゃならないんですか?
07:25
They deserve a quality school in their neighborhood,
146
445608
3724
質の良い学校が彼らの家のそばに
あっていい筈なんです
07:29
a school that they can be proud to say they attend,
147
449332
3173
あの学校に行ったと誇りを持って
言える学校です
07:32
and a school that the community can be proud of as well,
148
452505
3668
そして コミュニーティーも
誇りに持てる学校です
07:36
and they need teachers to fight for them every day
149
456173
4198
そのために 毎日頑張って指導に当たり
07:40
and empower them to move beyond their circumstances.
150
460371
5333
生徒達の状況に流されないように
力を貸してくれる先生達が必要なんです
07:45
Because it's time that kids like me
151
465704
2716
なぜなら 私みたいな子供が
07:48
stop being the exception, and we become the norm.
152
468420
4722
例外じゃなく 普通になる時が
来たからです
07:53
Thank you.
153
473142
1309
ありがとうございました
07:54
(Applause)
154
474451
4339
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。