The optimism bias | Tali Sharot

552,095 views ・ 2012-05-14

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Перекладач: Natalia Bogush Утверджено: Ruslan Savchuk
00:15
I'm going to talk to you about optimism --
1
15408
3382
Я буду говорити з вами про оптимізм --
00:18
or more precisely, the optimism bias.
2
18790
2483
а, якщо точніше, про оптимістичні відхилення.
00:21
It's a cognitive illusion
3
21273
1645
Це пізнавальна ілюзія
00:22
that we've been studying in my lab for the past few years,
4
22918
2742
яку ми вивчали кілька минулих років в моїй лабораторії,
00:25
and 80 percent of us have it.
5
25660
1735
і яку 80 відсотків з нас мають.
00:27
It's our tendency to overestimate
6
27395
2734
Це наша тенденція переоцінювати
00:30
our likelihood of experiencing good events in our lives
7
30129
2923
ймовірність переживання хороших подій в нашому житті
00:33
and underestimate our likelihood of experiencing bad events.
8
33052
4108
і недооцінювати ймовірність переживання поганих подій
00:37
So we underestimate our likelihood of suffering from cancer,
9
37160
3017
Отже, ми недооцінюємо нашу імовірність страждання від раку,
00:40
being in a car accident.
10
40177
1506
автокатастрофи.
00:41
We overestimate our longevity, our career prospects.
11
41683
3186
Ми переоцінюємо наше довголіття, перспективи кар'єрного росту.
00:44
In short, we're more optimistic than realistic,
12
44869
3445
Коротше кажучи, ми більш оптимістичні, ніж реалістичні,
00:48
but we are oblivious to the fact.
13
48314
2162
але не звертаємо увагу на факт.
00:50
Take marriage for example.
14
50476
2227
Як приклад візьмемо шлюб.
00:52
In the Western world, divorce rates are about 40 percent.
15
52703
3534
На Заході шкала розлучень сягяє біля 40 відсотків.
00:56
That means that out of five married couples,
16
56237
3469
Це означає, що з п'яти одружених пар
00:59
two will end up splitting their assets.
17
59706
2721
дві закінчать поділом майна.
01:02
But when you ask newlyweds about their own likelihood of divorce,
18
62427
3375
Але коли запитати щойно одружених про імовірність їхнього розлучення,
01:05
they estimate it at zero percent.
19
65802
3692
вони оцінять це в нуль відсотків.
01:09
And even divorce lawyers, who should really know better,
20
69494
3729
І навіть адвокати з питань розлучення, які б справді мали знати краще,
01:13
hugely underestimate their own likelihood of divorce.
21
73223
3849
дуже недооцінюють власну імовірність розлучення.
01:17
So it turns out that optimists are not less likely to divorce,
22
77072
3126
Так, виявляється, оптимісти не є менш схильними до розлучення,
01:20
but they are more likely to remarry.
23
80198
2530
але для них є більш імовірним одружитись вдруге.
01:22
In the words of Samuel Johnson,
24
82728
2303
Як казав Семюель Джонсон,
01:25
"Remarriage is the triumph of hope over experience."
25
85031
3997
"Шлюб - це перемога надії над досвідом."
01:29
(Laughter)
26
89028
1962
(сміх)
01:30
So if we're married, we're more likely to have kids.
27
90990
4574
Отже, якщо ми одружені, скоріш за все в нас будуть діти.
01:35
And we all think our kids will be especially talented.
28
95564
3265
І всі ми думаємо, що наші діти будуть особливо обдаровані.
01:38
This, by the way, is my two-year-old nephew, Guy.
29
98829
2598
Між іншим, це мій дворічний племінник Гай.
01:41
And I just want to make it absolutely clear
30
101427
2375
І я хочу чітко зазначити,
01:43
that he's a really bad example of the optimism bias,
31
103802
2771
що він справді є поганим прикладом відхилення в оптимізмі,
01:46
because he is in fact uniquely talented.
32
106573
2812
тому, що насправді він унікально талановитий.
01:49
(Laughter)
33
109385
1435
(сміх)
01:50
And I'm not alone.
34
110820
1607
І я не одна, хто так вважає.
01:52
Out of four British people, three said
35
112427
2475
Троє з чотирьох британців сказали,
01:54
that they were optimistic about the future of their own families.
36
114902
3739
що вони були оптимістично настроєні щодо майбутнього своїх сімей.
01:58
That's 75 percent.
37
118641
1751
Це 75 відсотків.
02:00
But only 30 percent said
38
120392
2058
І лише 30 відсотків сказали,
02:02
that they thought families in general
39
122450
2560
що думають, що на загал сім'ї
02:05
are doing better than a few generations ago.
40
125010
2412
живуть краще, ніж декілька поколінь тому.
02:07
And this is a really important point,
41
127422
2021
І це справді важливо,
02:09
because we're optimistic about ourselves,
42
129443
1888
тому, що ми оптимістичні по відношенню до себе,
02:11
we're optimistic about our kids,
43
131331
1818
оптимістичні по відношенню до наших дітей,
02:13
we're optimistic about our families,
44
133149
1788
оптимістичні щодо сімей,
02:14
but we're not so optimistic about the guy sitting next to us,
45
134937
3183
але ми не відчуваємо оптимізму до людини, яка сидить біля нас,
02:18
and we're somewhat pessimistic
46
138120
2229
і ми дещо песемістичні
02:20
about the fate of our fellow citizens and the fate of our country.
47
140349
3879
щодо долі наших співвітчизників, і долі нашої країни.
02:24
But private optimism about our own personal future
48
144228
4036
Але власний оптимізм щодо нашого особистого майбутнього
02:28
remains persistent.
49
148264
2011
залишається непохитним.
02:30
And it doesn't mean that we think things will magically turn out okay,
50
150275
4066
І це не означає, що ми думаємо, ніби все магічним чином виявиться добре,
02:34
but rather that we have the unique ability to make it so.
51
154341
4032
скоріше ми маємо унікальну можливість це таким робити.
02:38
Now I'm a scientist, I do experiments.
52
158373
2841
Тепер я науковець, я проводжу експерименти.
02:41
So to show you what I mean,
53
161214
1792
Щоб показати вам, що я маю на увазі,
02:43
I'm going to do an experiment here with you.
54
163006
2802
я проведу експеримент з вами.
02:45
So I'm going to give you a list of abilities and characteristics,
55
165808
3850
Я дам вам декілька можливостей і характеристик,
02:49
and I want you to think for each of these abilities
56
169658
2894
і хочу, щоб ви подумали про кожну з цих можливостей,
02:52
where you stand relative to the rest of the population.
57
172552
4393
яка робить вас наближеними до решти населення.
02:56
The first one is getting along well with others.
58
176945
3786
Перше, це перебувати в хороших стосунках з іншими.
03:00
Who here believes they're at the bottom 25 percent?
59
180731
5652
Хто з присутніх тут переконаний, що його рівень становить менше 25 відсотків?
03:06
Okay, that's about 10 people out of 1,500.
60
186383
4322
Гаразд, біля 10 людей з 1,500.
03:10
Who believes they're at the top 25 percent?
61
190705
4013
Хто вірить, що його рівень становить більше 25 відсотків?
03:14
That's most of us here.
62
194718
2710
Більшість з нас тут присутніх.
03:17
Okay, now do the same for your driving ability.
63
197428
4930
Добре, тепер те саме стосовно вашої можливості водіння машини.
03:22
How interesting are you?
64
202358
2583
Наскільки цікавими ви є?
03:24
How attractive are you?
65
204941
2844
Наскільки гарними?
03:27
How honest are you?
66
207785
2954
Наскільки ви є чесні?
03:30
And finally, how modest are you?
67
210739
5000
І нарешті, наскільки ви є скромними?
03:35
So most of us put ourselves above average
68
215739
2688
Отже, більшість з нас ставить себе вище середнього
03:38
on most of these abilities.
69
218427
2029
в більшості цих можливостей.
03:40
Now this is statistically impossible.
70
220456
2131
Але статистично це неможливо.
03:42
We can't all be better than everyone else.
71
222587
3229
Ми не можемо бути кращими, ніж всі інші.
03:45
(Laughter)
72
225816
1642
(сміх)
03:47
But if we believe we're better than the other guy,
73
227458
2677
Але, якщо ми віримо, що ми кращі за іншу людину,
03:50
well that means that we're more likely to get that promotion, to remain married,
74
230135
4083
то це означає, що ми маємо більшу можливість залишитися одруженими,
03:54
because we're more social, more interesting.
75
234218
2598
тому, що ми більш соціально настроєні, цікавіші.
03:56
And it's a global phenomenon.
76
236816
2163
І це глобальний феномен.
03:58
The optimism bias has been observed
77
238979
2468
Оптимістичні відхилення спостерігались
04:01
in many different countries --
78
241447
1719
в багатьох різних країнах -
04:03
in Western cultures, in non-Western cultures,
79
243166
3104
в західних культурах, і в незахідних культурах,
04:06
in females and males,
80
246270
1506
в жінок та чоловіків,
04:07
in kids, in the elderly.
81
247776
1724
в дітей, у літньому віці.
04:09
It's quite widespread.
82
249500
1783
Це досить широко поширено.
04:11
But the question is, is it good for us?
83
251283
3500
Але питання в тому, чи це є добрим для нас?
04:14
So some people say no.
84
254783
2454
Деякі люди кажуть, що ні.
04:17
Some people say the secret to happiness
85
257237
2518
Дехто каже, що секрет щастя
04:19
is low expectations.
86
259755
2753
полягяє в малоочікуваності.
04:22
I think the logic goes something like this:
87
262508
2504
Як на мене, логіка працює так:
04:25
If we don't expect greatness,
88
265012
2258
якщо ми не чекаємо чогось надзвичайного,
04:27
if we don't expect to find love and be healthy and successful,
89
267270
3880
якщо ми не чекаємо знайти кохання, бути щасливими і успішними,
04:31
well we're not going to be disappointed when these things don't happen.
90
271150
3098
то ми не розчаруємося, якщо це не станеться.
04:34
And if we're not disappointed when good things don't happen,
91
274248
3408
Якщо ми не розчаровані, коли не стаються хороші речі,
04:37
and we're pleasantly surprised when they do,
92
277656
1979
і якщо ми приємно здивовані, коли вони стаються,
04:39
we will be happy.
93
279635
1781
ми будемо щасливі.
04:41
So it's a very good theory,
94
281416
1702
То ж це дуже хороша теорія,
04:43
but it turns out to be wrong for three reasons.
95
283118
3027
але вона виявляється неправильною з трьох причин.
04:46
Number one: Whatever happens, whether you succeed or you fail,
96
286145
4615
Номер 1: Що б не сталося, чи ти доб'єшся успіху, чи провалишся,
04:50
people with high expectations always feel better.
97
290760
3858
люди, які очікують більшого, завжди почуваються краще.
04:54
Because how we feel when we get dumped or win employee of the month
98
294618
3932
Тому що, як ми почуваємось, коли нас звільнять, чи коли ми станемо працівником місяця,
04:58
depends on how we interpret that event.
99
298550
3030
залежить від того, як ми сприймемо цю подію.
05:01
The psychologists Margaret Marshall and John Brown
100
301580
4050
Психологи Маргарет Маршал і Джон Браун
05:05
studied students with high and low expectations.
101
305630
2994
вивчали студентів з високим та низьким рівнем очікувань.
05:08
And they found that when people with high expectations succeed,
102
308624
4184
І вони виявили, що, коли люди з високим рівнем очікувань досягяють успіху,
05:12
they attribute that success to their own traits.
103
312808
2910
вони пояснюють цей успіх своєю власною особливістю.
05:15
"I'm a genius, therefore I got an A,
104
315718
2196
" Я - геній, тому я отримав 5,
05:17
therefore I'll get an A again and again in the future."
105
317914
2675
по тій же причині в майбутньому я буду отримувати 5 знову і знову."
05:20
When they failed, it wasn't because they were dumb,
106
320589
2973
Якщо ж вони провалюються, то це не тому, що вони тупі,
05:23
but because the exam just happened to be unfair.
107
323562
3173
а тому, що екзамен було оцінено не справедливо.
05:26
Next time they will do better.
108
326735
2283
Наступного разу вони справляться.
05:29
People with low expectations do the opposite.
109
329018
3077
У людей з низьким рівнем очікувань все навпаки.
05:32
So when they failed it was because they were dumb,
110
332095
2832
Якщо вони провалились - це тому, що вони тупі,
05:34
and when they succeeded
111
334927
1500
а, якщо досягли успіху,
05:36
it was because the exam just happened to be really easy.
112
336427
3317
то по причині, що екзамен виявився справді легким.
05:39
Next time reality would catch up with them.
113
339744
2401
Наступного разу реальність покаже своє.
05:42
So they felt worse.
114
342145
2073
Тому вони почувались гірше.
05:44
Number two: Regardless of the outcome,
115
344218
3240
Номер 2: Незалежно від результату
05:47
the pure act of anticipation makes us happy.
116
347458
4047
сам лише акт очікування робить нас щасливими.
05:51
The behavioral economist George Lowenstein
117
351505
3176
Біхевіорист Джордж Ловенстейн
05:54
asked students in his university
118
354681
1719
просив стутудентів в своєму університеті
05:56
to imagine getting a passionate kiss from a celebrity, any celebrity.
119
356400
4362
уявити, що вони отримують пристрасний поцілунок від знаменитості, будь якої знаменитості.
06:00
Then he said, "How much are you willing to pay
120
360762
2885
Тоді він запитував: " Скільки ви б хотіли заплатити,
06:03
to get a kiss from a celebrity
121
363647
1988
щоб отримати поцілунок від знаменитості,
06:05
if the kiss was delivered immediately,
122
365635
2227
якщо б поцілунок було доставлено відразу,
06:07
in three hours, in 24 hours, in three days,
123
367862
5023
через 3 години, добу, через 3 дні,
06:12
in one year, in 10 years?
124
372885
2433
рік, і через 10 років?
06:15
He found that the students were willing to pay the most
125
375318
3130
Він дізнався, що найбільше студенти хотіли заплатити
06:18
not to get a kiss immediately,
126
378448
1999
не щоб отримати поцілунок відразу,
06:20
but to get a kiss in three days.
127
380447
2980
а щоб отримати його через 3 дні.
06:23
They were willing to pay extra in order to wait.
128
383427
4247
Вони хотіли доплатити, щоб зачекати.
06:27
Now they weren't willing to wait a year or 10 years;
129
387674
3003
Та вони не хотіли чекати рік, чи 10;
06:30
no one wants an aging celebrity.
130
390677
1421
ніхто не хоче старіючої знаменитості.
06:32
But three days seemed to be the optimum amount.
131
392098
4789
Три дні здавались оптимальним віріантом.
06:36
So why is that?
132
396887
2303
Але чому так?
06:39
Well if you get the kiss now, it's over and done with.
133
399190
3424
Якщо ти отримаєш поцілунок відразу, він закінчиться, і з ним буде покінчено.
06:42
But if you get the kiss in three days,
134
402614
1950
Але якщо ти отримаєш його через 3 дні,
06:44
well that's three days of jittery anticipation, the thrill of the wait.
135
404564
4154
то це три дні безперервного очікування, трепет очікування.
06:48
The students wanted that time
136
408718
1869
Студенти хотіли цей час,
06:50
to imagine where is it going to happen,
137
410587
2381
щоб уявити, де це станеться,
06:52
how is it going to happen.
138
412968
1629
і як це станеться.
06:54
Anticipation made them happy.
139
414597
2211
Очікування робило їх щасливими.
06:56
This is, by the way, why people prefer Friday to Sunday.
140
416808
3869
Ось чому, між іншим, люди віддають перевагу п'ятниці, а ніж неділі.
07:00
It's a really curious fact,
141
420677
2083
Це справді цікавий факт,
07:02
because Friday is a day of work and Sunday is a day of pleasure,
142
422760
3417
бо п'ятниця є робочим днем, а неділя - днем відпочинку,
07:06
so you'd assume that people will prefer Sunday,
143
426177
2904
отже, ви б припустили, що люди вибрали б неділю,
07:09
but they don't.
144
429081
1721
але вони так не зробили.
07:10
It's not because they really, really like being in the office
145
430802
2875
Це не тому, що вони ну дуже дуже люблять перебувати в офісі,
07:13
and they can't stand strolling in the park
146
433677
1967
і не можуть знести прогулянок в парку,
07:15
or having a lazy brunch.
147
435644
1661
чи насолодитись непоспішним сніданком.
07:17
We know that, because when you ask people
148
437305
2136
Ми це знаємо, бо коли ви запитуєте людей
07:19
about their ultimate favorite day of the week,
149
439441
2704
про їхній зазвичай улюблений день тижня,
07:22
surprise, surprise, Saturday comes in at first,
150
442145
2820
як не дивно, субота йде на першому місці,
07:24
then Friday, then Sunday.
151
444965
2920
тоді п'ятниця, і тоді вже неділя.
07:27
People prefer Friday
152
447885
1869
Люди віддають перевагу п'ятниці,
07:29
because Friday brings with it the anticipation of the weekend ahead,
153
449754
3964
тому, що п'ятниця несе за собою очікування вихідних, які попереду,
07:33
all the plans that you have.
154
453718
1917
і планів, які ви маєте.
07:35
On Sunday, the only thing you can look forward to
155
455635
2704
В неділю єдине, на що ви можете чекати,
07:38
is the work week.
156
458339
2254
так це робочий тиждень.
07:40
So optimists are people who expect more kisses in their future,
157
460593
4877
Отже, оптимісти - це ті люди, які очікують більше поцілунків у майбутньому,
07:45
more strolls in the park.
158
465470
1921
більше прогулянок в парку.
07:47
And that anticipation enhances their wellbeing.
159
467391
3907
І це очікування збільшує іхній добробут.
07:51
In fact, without the optimism bias,
160
471298
2964
Фактично, без оптимістичних відхилень
07:54
we would all be slightly depressed.
161
474262
2750
ми всі були б в легкій депресії.
07:57
People with mild depression,
162
477012
2267
Люди з легкою депресією
07:59
they don't have a bias when they look into the future.
163
479279
2979
не мають відхилень дивлячись в майбутнє.
08:02
They're actually more realistic than healthy individuals.
164
482258
4222
Насправді вони більш реалістичні, ніж здорові індивіди.
08:06
But individuals with severe depression,
165
486480
2101
Але індивіти з глибокою депресією
08:08
they have a pessimistic bias.
166
488581
1829
мають песимістичну схильність.
08:10
So they tend to expect the future
167
490410
2463
Вони схильні чекати від майбутнього
08:12
to be worse than it ends up being.
168
492873
2477
гіршого, а ніж воно буде.
08:15
So optimism changes subjective reality.
169
495350
3243
Отже, оптимізм замінює суб'єктивну реальність.
08:18
The way we expect the world to be changes the way we see it.
170
498593
3750
Те, яким ми очікуємо, щоб був світ, змінюється тим, як ми його бачимо.
08:22
But it also changes objective reality.
171
502343
3242
Але це також змінює об'єктивну реальність.
08:25
It acts as a self-fulfilling prophecy.
172
505585
2727
Це діє як пророцтво, що самореалізується.
08:28
And that is the third reason
173
508312
2068
Це і є третьою причиною,
08:30
why lowering your expectations will not make you happy.
174
510380
3180
чому зниження очікувань не зробить вас щасливішими.
08:33
Controlled experiments have shown
175
513560
1835
Прослідковані експерименти показали,
08:35
that optimism is not only related to success,
176
515395
2917
що оптимізм не лише пов'язаний з успіхом,
08:38
it leads to success.
177
518312
1807
він веде до успіху.
08:40
Optimism leads to success in academia and sports and politics.
178
520119
4870
Оптимізм призводить до успіху в науці, спорті, і в політиці.
08:44
And maybe the most surprising benefit of optimism is health.
179
524989
4475
І, напевно, найбільш неочікуваною вигодою оптимізму є здоров'я.
08:49
If we expect the future to be bright,
180
529464
3325
Якщо ми чекаємо, що майбутнє має бути світлим,
08:52
stress and anxiety are reduced.
181
532789
2740
то стрес та хвилювання зменшуються.
08:55
So all in all, optimism has lots of benefits.
182
535529
4220
В основному, ми можемо отримати багато вигод з оптимізму.
08:59
But the question that was really confusing to me was,
183
539749
3011
Але питання, яке мене справді спантеличує,
09:02
how do we maintain optimism in the face of reality?
184
542760
4669
це, як зберегти оптимізм в реальності?
09:07
As an neuroscientist, this was especially confusing,
185
547429
3018
Як для нейробіолога, це особливо збивало з толку,
09:10
because according to all the theories out there,
186
550447
2896
бо, згідно з всіма теоріями,
09:13
when your expectations are not met, you should alter them.
187
553343
4188
коли ваші очікування не виправдовуються, вам слід їх замінювати.
09:17
But this is not what we find.
188
557531
1552
Та це не те, що ми з'ясували.
09:19
We asked people to come into our lab
189
559083
3483
Ми просили людей приходити в нашу лабораторію,
09:22
in order to try and figure out what was going on.
190
562566
2810
щоб спробувати вияснити, що відбувається.
09:25
We asked them to estimate their likelihood
191
565376
2547
Ми просили їх оцінити ймовірність
09:27
of experiencing different terrible events in their lives.
192
567923
2504
різних жахливих подій в їхніх життях.
09:30
So, for example, what is your likelihood of suffering from cancer?
193
570427
4375
Наприклад, яка ймовірність того, що у вас буде рак?
09:34
And then we told them the average likelihood
194
574802
2352
І тоді ми наводили їм середню ймовірність,
09:37
of someone like them to suffer these misfortunes.
195
577154
2981
що хтось, такий як вони, страждатиме від цього нещастя.
09:40
So cancer, for example, is about 30 percent.
196
580135
3565
Отже, наприклад, можливість захворіти раком становить 30 відсотків.
09:43
And then we asked them again,
197
583700
2935
Тоді ми запитували їх знову:
09:46
"How likely are you to suffer from cancer?"
198
586635
2875
" На скільки можливим є те, що ви захворієте на рак?"
09:49
What we wanted to know was
199
589510
2248
Все, що ми хотіли знати,
09:51
whether people will take the information that we gave them
200
591758
2669
це, чи люди приймуть інформацію, яку ми їм дали,
09:54
to change their beliefs.
201
594427
2131
і змінять свої переконання.
09:56
And indeed they did --
202
596558
2369
І, справді, вони її приймали,
09:58
but mostly when the information we gave them
203
598927
2581
але, в більшості випадків, дану інформацію,
10:01
was better than what they expected.
204
601508
2831
якщо вона була кращою, ніж вони чекали.
10:04
So for example,
205
604339
1361
Наприклад,
10:05
if someone said, "My likelihood of suffering from cancer
206
605700
2910
якщо хтось казав: " Ймовірність того, що я захворію на рак
10:08
is about 50 percent,"
207
608610
2381
становить 50 відсотків",
10:10
and we said, "Hey, good news.
208
610991
2521
а ми відповідали: " Є хороші новини.
10:13
The average likelihood is only 30 percent,"
209
613512
2581
Середня імовірність - лише 30 відсотків",
10:16
the next time around they would say,
210
616093
2046
після того вони казали:
10:18
"Well maybe my likelihood is about 35 percent."
211
618139
2715
" Ну, можливо моя імовірність сягає 35 відсотків".
10:20
So they learned quickly and efficiently.
212
620854
2636
Вони поглинали інформацію швидко і розумно.
10:23
But if someone started off saying,
213
623490
2550
Але, якщо хтось починав казати:
10:26
"My average likelihood of suffering from cancer is about 10 percent,"
214
626040
3403
" Ймовірність того, що я захворію на рак є 10 відсотків",
10:29
and we said, "Hey, bad news.
215
629443
2692
а ми у відповідь: "Погані новини.
10:32
The average likelihood is about 30 percent,"
216
632135
3073
В середньому можливість захворіти є 30 відсотків",
10:35
the next time around they would say,
217
635208
2058
згодом вони відповідали:
10:37
"Yep. Still think it's about 11 percent."
218
637266
3119
" Так. Досі думаю, що десь біля 11 відсотків".
10:40
(Laughter)
219
640385
1690
(Сміх)
10:42
So it's not that they didn't learn at all -- they did --
220
642075
3319
Справа не в тому, що вони не сприймали інформацію - вони її сприймали -
10:45
but much, much less than when we gave them
221
645394
2336
але набагато, набагато слабше, ніж коли ми давали
10:47
positive information about the future.
222
647730
2473
позитивну інформацію щодо майбутнього.
10:50
And it's not that they didn't remember the numbers that we gave them;
223
650203
3034
Це не тому, що вони не пам'ятали чисел, які ми їм подавали;
10:53
everyone remembers that the average likelihood of cancer
224
653237
3073
всі пам'ятають, що середня імовірність захворіти на рак
10:56
is about 30 percent
225
656310
1500
є приблизно 30 відсотків,
10:57
and the average likelihood of divorce is about 40 percent.
226
657810
2779
а середня імовірність розлучитися - біля 40 відсотків.
11:00
But they didn't think that those numbers were related to them.
227
660589
4631
Та вони не думали, що ці числа мали відношення до них.
11:05
What this means is that warning signs such as these
228
665220
4148
А це означає, що попереджувальні знаки, такі, як ці,
11:09
may only have limited impact.
229
669368
2892
можуть мати лише обмежений ефект.
11:12
Yes, smoking kills, but mostly it kills the other guy.
230
672260
4159
Так, паління вбиває, та зазвичай воно вбиває когось іншого.
11:16
What I wanted to know was
231
676419
1883
Все, що я хотіла знати,
11:18
what was going on inside the human brain
232
678302
2860
це що відбувається всередині людського мозку,
11:21
that prevented us from taking these warning signs personally.
233
681162
4094
що застерігає нас від сприйняття цих попереджувальних знаків особисто.
11:25
But at the same time,
234
685256
1487
Та, в той самий час,
11:26
when we hear that the housing market is hopeful,
235
686743
1978
коли ми чуємо, що ринок житла є перспективним,
11:28
we think, "Oh, my house is definitely going to double in price."
236
688721
4116
ми думаємо: "Мій будинок зросте в ціні вдвічі."
11:32
To try and figure that out,
237
692837
2085
Щоб спробувати це вияснити,
11:34
I asked the participants in the experiment
238
694922
2473
я просила учасників експерименту
11:37
to lie in a brain imaging scanner.
239
697395
2161
лягти на сканер, який відображав зображення мозку.
11:39
It looks like this.
240
699556
1527
Це виглядає так.
11:41
And using a method called functional MRI,
241
701083
3031
Використовуючи метод, так званий, як функціональне МРТ,
11:44
we were able to identify regions in the brain
242
704114
3606
ми могли ідентифікувати області в мозку,
11:47
that were responding to positive information.
243
707720
2817
які відповідали на позитивну інформацію.
11:50
One of these regions is called the left inferior frontal gyrus.
244
710537
3579
Одна з цих областей називається нижньою звивиною лівої лобової долі.
11:54
So if someone said, "My likelihood of suffering from cancer is 50 percent,"
245
714116
3788
Тому, якщо хтось казав: "Моя імовірність захворіти на рак становить 50 відсотків",
11:57
and we said, "Hey, good news.
246
717904
1856
І ми казали: "Хороші новини.
11:59
Average likelihood is 30 percent,"
247
719760
2290
Середня можливість - 30 відсотків",
12:02
the left inferior frontal gyrus would respond fiercely.
248
722050
3572
нижня звивина лівої лобової долі відповідала жваво.
12:05
And it didn't matter if you're an extreme optimist, a mild optimist
249
725622
4732
І не важливо, чи ти завзятий оптиміст, легкий оптиміст,
12:10
or slightly pessimistic,
250
730354
1821
чи трішки песиміст,
12:12
everyone's left inferior frontal gyrus
251
732175
2585
нижня звивина лівої лобової долі кожного
12:14
was functioning perfectly well,
252
734760
1844
функціонувала ідеально добре,
12:16
whether you're Barack Obama or Woody Allen.
253
736604
2906
не залежно, чи ти Барак Обама, чи Вуді Ален.
12:19
On the other side of the brain,
254
739510
1644
З іншого боку мозку
12:21
the right inferior frontal gyrus was responding to bad news.
255
741154
4786
нижня звивина правої лобової долі відповідала на погані новини.
12:25
And here's the thing: it wasn't doing a very good job.
256
745940
3726
І ось в чому справа: вона не функціонувала дуже добре.
12:29
The more optimistic you were,
257
749666
2015
Чим більшим оптимістом ви були,
12:31
the less likely this region was
258
751681
2337
тим менша імовірність того, що ця область
12:34
to respond to unexpected negative information.
259
754018
2982
відповість на неочікувану негативну інформацію.
12:37
And if your brain is failing
260
757000
3058
Якщо вашому мозку не вдається
12:40
at integrating bad news about the future,
261
760058
3225
поєднувати погані новини щодо майбутнього,
12:43
you will constantly leave your rose-tinted spectacles on.
262
763283
4623
на вас постійно будуть рожеві окуляри.
12:47
So we wanted to know, could we change this?
263
767906
4969
Тому, ми хотіли знати, чи можемо ми це змінити?
12:52
Could we alter people's optimism bias
264
772875
3443
Чи могли б ми змінити відхилення в оптимізмі
12:56
by interfering with the brain activity in these regions?
265
776318
3932
впливаючи на розумову активність в цих областях?
13:00
And there's a way for us to do that.
266
780250
2595
Ми маємо можливість це зробити.
13:02
This is my collaborator Ryota Kanai.
267
782845
2627
Це мій колега Ріота Канаі.
13:05
And what he's doing is he's passing a small magnetic pulse
268
785472
3955
Він пропускає незначний магнітний імпульс
13:09
through the skull of the participant in our study
269
789427
2119
через череп учасника нашого досліду
13:11
into their inferior frontal gyrus.
270
791546
2245
в його нижню лобову звивину.
13:13
And by doing that,
271
793791
1927
Роблячи це,
13:15
he's interfering with the activity of this brain region
272
795718
2904
він впливає на активність цієї області мозку
13:18
for about half an hour.
273
798622
1215
майже півгодини.
13:19
After that everything goes back to normal, I assure you.
274
799837
2921
Запевняю вас, після цього все повертається до норми.
13:22
(Laughter)
275
802758
1993
(сміх)
13:24
So let's see what happens.
276
804751
3154
Давайте глянемо, що відбувається.
13:27
First of all, I'm going to show you
277
807905
2097
Перш за все я вам покажу
13:30
the average amount of bias that we see.
278
810002
2704
середню кількість зсувів, які ми бачимо.
13:32
So if I was to test all of you now,
279
812706
2823
Так, якщо б я мала перевірити всіх вас зараз,
13:35
this is the amount that you would learn
280
815529
1794
то це кількість, яку б ви дізналися
13:37
more from good news relative to bad news.
281
817323
3120
більше з хороших новин, пов'язаних з поганими новинами.
13:40
Now we interfere with the region
282
820443
2484
Зараз ми впливаємо на область,
13:42
that we found to integrate negative information in this task,
283
822927
4467
яка, як ми виявили, інтегрує негативну інформацію в цьому завданні,
13:47
and the optimism bias grew even larger.
284
827394
3564
і схильність до оптимізму навіть збільшується.
13:50
We made people more biased in the way that they process information.
285
830958
5470
Ми зробили людей більш упередженими в тому, як вони обробляють інформацію.
13:56
Then we interfered with the brain region
286
836428
2897
Тоді ми впливали на облась мозку,
13:59
that we found to integrate good news in this task,
287
839325
3518
яка, як ми виявили, інтегрує хороші новини в цьому завданні,
14:02
and the optimism bias disappeared.
288
842843
4471
і схильність до оптимізму зникла.
14:07
We were quite amazed by these results
289
847314
2008
Ми були дуже здивовані цими результатами,
14:09
because we were able to eliminate
290
849322
2192
тому, що ми могли виключити
14:11
a deep-rooted bias in humans.
291
851514
3196
глибоко вкорінені упередження в людей.
14:14
And at this point we stopped and we asked ourselves,
292
854710
4773
На цьому моменті ми зупинились і запитали себе,
14:19
would we want to shatter the optimism illusion into tiny little bits?
293
859483
5102
чи хотіли б ми зруйнувати ілюзію оптимізму на дрібні шматочки?
14:24
If we could do that, would we want to take people's optimism bias away?
294
864585
5044
Якщо б ми могли це зробити, чи хотіли б ми позбавити людей відхилень в оптимізмі?
14:29
Well I've already told you about all of the benefits of the optimism bias,
295
869629
4600
Що ж, я вже вам сказала про всю вигоду оптимізму,
14:34
which probably makes you want to hold onto it for dear life.
296
874229
4321
що можливо заставляє вас хотіти утримати її протягом усього життя.
14:38
But there are, of course, pitfalls,
297
878550
2085
Але, звичайно, є й підводні камені,
14:40
and it would be really foolish of us to ignore them.
298
880635
3120
які проігнорувати буде справжньою дурницею.
14:43
Take for example this email I recieved
299
883755
3546
Візьмемо, наприклад, повідомлення, яке я отримала
14:47
from a firefighter here in California.
300
887301
2694
від пожежника тут у Каліфорнії.
14:49
He says, "Fatality investigations for firefighters
301
889995
3304
Він каже: "Фатальність розслідувань для пожежників
14:53
often include 'We didn't think the fire was going to do that,'
302
893299
4142
часто включає таке: "Ми не думали, що вогонь це зробить,
14:57
even when all of the available information
303
897441
2302
навіть коли була вся доступна інформація,
14:59
was there to make safe decisions."
304
899743
2255
щоб прийняти безпечне рішення."
15:01
This captain is going to use our findings on the optimism bias
305
901998
3874
Цей капітан збирається використати всі наші знахідки щодо оптимізму,
15:05
to try to explain to the firefighters
306
905872
2192
щоб спробувати пояснити пожежникам,
15:08
why they think the way they do,
307
908064
2209
чому вони думають, так як думають,
15:10
to make them acutely aware of this very optimistic bias in humans.
308
910273
7126
щоб зробити їх справні свідомими щодо цих дуже оптимістичних зсувів у людей.
15:17
So unrealistic optimism can lead to risky behavior,
309
917399
5119
Отже, нереальний оптимізм може призвести до ризикованої поведінки,
15:22
to financial collapse, to faulty planning.
310
922518
3638
до фінансового краху, до неправильного планування.
15:26
The British government, for example,
311
926156
2138
Наприклад, Британський уряд
15:28
has acknowledged that the optimism bias
312
928294
2674
визнав, що оптимістичні відхилення
15:30
can make individuals more likely
313
930968
3287
можуть зробити індивідів більш схильними
15:34
to underestimate the costs and durations of projects.
314
934255
4026
до недооцінювання витрат і тривалості проектів.
15:38
So they have adjusted the 2012 Olympic budget
315
938281
4254
Так, вони встановили бюджет проведення Олімпійських ігор 2012 року
15:42
for the optimism bias.
316
942535
2111
за оптимістичними упередженнями.
15:44
My friend who's getting married in a few weeks
317
944646
2187
Мій друг, який одружується через декілька тижнів,
15:46
has done the same for his wedding budget.
318
946833
2434
зробив те саме із своїм весільним бюджетом.
15:49
And by the way, when I asked him about his own likelihood of divorce,
319
949267
3062
І, між іншим, коли я запитала його про можливість розлучення,
15:52
he said he was quite sure it was zero percent.
320
952329
3560
він сказав, що впевнений, це станеться з імовірністю в нуль відсотків.
15:55
So what we would really like to do,
321
955889
2417
То, що б ми справді хотіли зробити,
15:58
is we would like to protect ourselves from the dangers of optimism,
322
958306
4161
то це вберегти себе від небезпек оптимізму,
16:02
but at the same time remain hopeful,
323
962467
3228
але в той же час надіятись,
16:05
benefiting from the many fruits of optimism.
324
965695
2844
отримувати вигоду від оптимізму.
16:08
And I believe there's a way for us to do that.
325
968539
2804
І я вірю, що ми зможемо це зробити.
16:11
The key here really is knowledge.
326
971343
2060
Ключем тут справді є знання.
16:13
We're not born with an innate understanding of our biases.
327
973403
3311
Ми не народжені з природним розумінням наших відхиленю.
16:16
These have to be identified by scientific investigation.
328
976714
3841
Це має бути виявлено науковими дослідженнями.
16:20
But the good news is that becoming aware of the optimism bias
329
980555
4184
Та, хорошою новиною є те, що, стаючи свідомим оптимістичних відхилень,
16:24
does not shatter the illusion.
330
984739
1775
ми не розбиваємо ілюзію.
16:26
It's like visual illusions,
331
986514
1548
Це щось на зразок візуальних ілюзій,
16:28
in which understanding them does not make them go away.
332
988062
3490
де розуміння їх не дає їм піти.
16:31
And this is good because it means
333
991552
2237
І це добре, бо означає,
16:33
we should be able to strike a balance,
334
993789
2473
що ми повинні підбити баланс,
16:36
to come up with plans and rules
335
996262
2427
придумати плани і правила,
16:38
to protect ourselves from unrealistic optimism,
336
998689
2783
захистити себе від нереального оптимізму,
16:41
but at the same time remain hopeful.
337
1001472
3152
але в той самий час не полишати надію.
16:44
I think this cartoon portrays it nicely.
338
1004624
3424
Я вважаю, що цей мультфільм гарно це відображає.
16:48
Because if you're one of these pessimistic penguins up there
339
1008048
3526
Тому що, якщо ти є одним з тих песимістичних пінгвінів там,
16:51
who just does not believe they can fly,
340
1011574
2119
які прсто не вірять, що можуть літати,
16:53
you certainly never will.
341
1013693
2359
ти очевидно ніколи і не будеш.
16:56
Because to make any kind of progress,
342
1016052
1831
Бо, щоб зробити будь який прогрес,
16:57
we need to be able to imagine a different reality,
343
1017883
2350
ми повинні уявити іншу реальність,
17:00
and then we need to believe that that reality is possible.
344
1020233
3731
і тоді повірити, що ця реальність можлива.
17:03
But if you are an extreme optimistic penguin
345
1023974
3524
А якщо ви дуже оптимістичний пінгвін,
17:07
who just jumps down blindly hoping for the best,
346
1027498
2762
який просто сліпо стрибає, надіючись на краще,
17:10
you might find yourself in a bit of a mess when you hit the ground.
347
1030260
4781
ви можете бути спантеличеним, коли вдаритесь об землю.
17:15
But if you're an optimistic penguin
348
1035041
1889
Та, якщо ви оптимістичний пінгвін,
17:16
who believes they can fly,
349
1036930
1796
який вірить, що може літати,
17:18
but then adjusts a parachute to your back
350
1038726
2663
і приєднує парашут до своєї спини
17:21
just in case things don't work out exactly as you had planned,
351
1041389
3017
на випадок, якщо не все вийде так, як було заплановано,
17:24
you will soar like an eagle,
352
1044406
1863
ви злетите як орел,
17:26
even if you're just a penguin.
353
1046269
3049
навіть, якщо ви просто пінгвін.
17:29
Thank you.
354
1049318
1762
Дякую.
17:31
(Applause)
355
1051080
2936
(Аплодисиенти)

Original video on YouTube.com
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7