The optimism bias | Tali Sharot

Tali Sharot: Der Hang zum Optimismus

551,354 views ・ 2012-05-14

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Judith Matz Lektorat: Anja Lehmann
00:15
I'm going to talk to you about optimism --
1
15408
3382
ich werde über Optimismus sprechen –
00:18
or more precisely, the optimism bias.
2
18790
2483
beziehungsweise über den Hang zum Optimismus.
00:21
It's a cognitive illusion
3
21273
1645
Das ist eine kognitive Täuschung,
00:22
that we've been studying in my lab for the past few years,
4
22918
2742
die wir in den letzten paar Jahren in meinem Labor studiert haben,
00:25
and 80 percent of us have it.
5
25660
1735
und 80 Prozent von uns weisen ihn auf.
00:27
It's our tendency to overestimate
6
27395
2734
Es ist unsere Tendenz dazu, die Wahrscheinlichkeit
00:30
our likelihood of experiencing good events in our lives
7
30129
2923
guter Ereignisse in unserem Leben zu überschätzen,
00:33
and underestimate our likelihood of experiencing bad events.
8
33052
4108
und die Wahrscheinlichkeit, schlechte Dinge zu erleben, zu unterschätzen.
00:37
So we underestimate our likelihood of suffering from cancer,
9
37160
3017
Also unterschätzen wir die Wahrscheinlichkeit an Krebs zu erkranken,
00:40
being in a car accident.
10
40177
1506
in einen Unfall verwickelt zu sein.
00:41
We overestimate our longevity, our career prospects.
11
41683
3186
Wir überschätzen unsere Langlebigkeit, unsere Karrierechancen.
00:44
In short, we're more optimistic than realistic,
12
44869
3445
Kurz gesagt, wir sind eher optimistisch als realistisch,
00:48
but we are oblivious to the fact.
13
48314
2162
und das ist uns völlig unklar.
00:50
Take marriage for example.
14
50476
2227
Nehmen wir Ehe als Beispiel.
00:52
In the Western world, divorce rates are about 40 percent.
15
52703
3534
In der westlichen Welt liegen die Scheidungsraten bei 40 %.
00:56
That means that out of five married couples,
16
56237
3469
Das bedeutet, dass von fünf verheirateten Paaren
00:59
two will end up splitting their assets.
17
59706
2721
zwei ihren Besitz aufteilen werden müssen.
01:02
But when you ask newlyweds about their own likelihood of divorce,
18
62427
3375
Doch fragt man Frischverheiratete nach einer Wahrscheinlichkeit ihrer Scheidung,
01:05
they estimate it at zero percent.
19
65802
3692
schätzen sie sie mit null Prozent ein.
01:09
And even divorce lawyers, who should really know better,
20
69494
3729
Und selbst Scheidungsanwälte, die es wirklich besser wissen sollten,
01:13
hugely underestimate their own likelihood of divorce.
21
73223
3849
unterschätzen ihre eigene Wahrscheinlichkeit einer Scheidung massiv.
01:17
So it turns out that optimists are not less likely to divorce,
22
77072
3126
Die Wahrscheinlichkeit für die Scheidung eines Optimisten ist also nicht geringer,
01:20
but they are more likely to remarry.
23
80198
2530
aber die einer Wiederheirat ist größer.
01:22
In the words of Samuel Johnson,
24
82728
2303
Samuel Johnson bezeichnet die Wiederheirat
01:25
"Remarriage is the triumph of hope over experience."
25
85031
3997
als den "Triumph der Hoffnung über die Erfahrung".
01:29
(Laughter)
26
89028
1962
(Lachen)
01:30
So if we're married, we're more likely to have kids.
27
90990
4574
Wenn wir verheiratet sind, haben wir eher Kinder.
01:35
And we all think our kids will be especially talented.
28
95564
3265
Und wir alle glauben, unsere Kinder werden besonders talentiert sein.
01:38
This, by the way, is my two-year-old nephew, Guy.
29
98829
2598
Das ist übrigens mein zweijähriger Neffe Guy.
01:41
And I just want to make it absolutely clear
30
101427
2375
Und ich möchte hier klarstellen,
01:43
that he's a really bad example of the optimism bias,
31
103802
2771
dass er ein wirklich schlechtes Beispiel für den Hang zum Optimismus ist,
01:46
because he is in fact uniquely talented.
32
106573
2812
denn er ist so talentiert wie niemand sonst.
01:49
(Laughter)
33
109385
1435
(Lachen)
01:50
And I'm not alone.
34
110820
1607
Und ich bin da nicht allein.
01:52
Out of four British people, three said
35
112427
2475
Von vier Briten sagten drei,
01:54
that they were optimistic about the future of their own families.
36
114902
3739
dass sie optimistisch in die Zukunft ihrer Familien blickten.
01:58
That's 75 percent.
37
118641
1751
Das sind 75 Prozent.
02:00
But only 30 percent said
38
120392
2058
Aber nur 30 Prozent sagten,
02:02
that they thought families in general
39
122450
2560
dass sie allgemein fänden, dass es Familien
02:05
are doing better than a few generations ago.
40
125010
2412
heute besser geht als vor ein paar Generationen.
02:07
And this is a really important point,
41
127422
2021
Und das ist ein sehr wichtiger Punkt,
02:09
because we're optimistic about ourselves,
42
129443
1888
denn wir sind über uns selbst optimistisch,
02:11
we're optimistic about our kids,
43
131331
1818
über unsere Kinder,
02:13
we're optimistic about our families,
44
133149
1788
über unsere Familien,
02:14
but we're not so optimistic about the guy sitting next to us,
45
134937
3183
aber nicht so sehr, wenn es um den Typen geht, der neben uns sitzt,
02:18
and we're somewhat pessimistic
46
138120
2229
und wir sind etwas pessimistisch,
02:20
about the fate of our fellow citizens and the fate of our country.
47
140349
3879
wenn es um das Schicksal unserer Mitbürger und unseres Landes geht.
02:24
But private optimism about our own personal future
48
144228
4036
Aber der private Optimismus über unsere persönliche Zukunft
02:28
remains persistent.
49
148264
2011
besteht weiter.
02:30
And it doesn't mean that we think things will magically turn out okay,
50
150275
4066
Das heißt aber nicht, wir hoffen, dass sich alles irgendwie einrenkt,
02:34
but rather that we have the unique ability to make it so.
51
154341
4032
sondern dass wir die einzigartige Fähigkeit haben, genau das zu tun.
02:38
Now I'm a scientist, I do experiments.
52
158373
2841
Ich bin eine Wissenschaftlerin, ich experimentiere.
02:41
So to show you what I mean,
53
161214
1792
Um Ihnen zu zeigen, was ich damit meine,
02:43
I'm going to do an experiment here with you.
54
163006
2802
werde ich hier ein Experiment mit Ihnen veranstalten.
02:45
So I'm going to give you a list of abilities and characteristics,
55
165808
3850
Ich werde Ihnen eine Liste von Fähigkeiten und Eigenschaften geben,
02:49
and I want you to think for each of these abilities
56
169658
2894
und möchte, dass Sie über jede dieser Fähigkeiten nachdenken,
02:52
where you stand relative to the rest of the population.
57
172552
4393
und wie Sie sich dabei relativ zum Rest der Bevölkerung einordnen.
02:56
The first one is getting along well with others.
58
176945
3786
Die erste ist das gute Auskommen mit anderen.
03:00
Who here believes they're at the bottom 25 percent?
59
180731
5652
Wer hier denkt, sie sind da in den unteren 25 Prozent?
03:06
Okay, that's about 10 people out of 1,500.
60
186383
4322
Ok, das sind um die 10 Leute von 1.500.
03:10
Who believes they're at the top 25 percent?
61
190705
4013
Wer hier ordnet sich in den oberen 25 Prozent ein?
03:14
That's most of us here.
62
194718
2710
Das sind die meisten von uns hier.
03:17
Okay, now do the same for your driving ability.
63
197428
4930
Okay, nun tun Sie dasselbe mit Ihren Fähigkeiten als Autofahrer.
03:22
How interesting are you?
64
202358
2583
Wie interessant sind Sie?
03:24
How attractive are you?
65
204941
2844
Wie attraktiv sind Sie?
03:27
How honest are you?
66
207785
2954
Wie ehrlich sind Sie?
03:30
And finally, how modest are you?
67
210739
5000
Und als letztes: Wie bescheiden sind Sie?
03:35
So most of us put ourselves above average
68
215739
2688
Die meisten von uns haben uns für die meisten dieser
03:38
on most of these abilities.
69
218427
2029
Fähigkeiten überdurchschnittlich eingeordnet.
03:40
Now this is statistically impossible.
70
220456
2131
Das ist statistisch unmöglich.
03:42
We can't all be better than everyone else.
71
222587
3229
Wir können nicht alle besser als alle anderen sein.
03:45
(Laughter)
72
225816
1642
(Lachen)
03:47
But if we believe we're better than the other guy,
73
227458
2677
Aber wenn wir glauben, dass wir besser als der andere sind,
03:50
well that means that we're more likely to get that promotion, to remain married,
74
230135
4083
dann heißt das, wir bekommen eher die Promotion, wir bleiben eher verheiratet,
03:54
because we're more social, more interesting.
75
234218
2598
denn wir sind sozialer, interessanter.
03:56
And it's a global phenomenon.
76
236816
2163
Und das ist ein globales Phänomen.
03:58
The optimism bias has been observed
77
238979
2468
Der Hang zum Optimismus ist in vielen
04:01
in many different countries --
78
241447
1719
verschiedenen Ländern beobachtet worden –
04:03
in Western cultures, in non-Western cultures,
79
243166
3104
in westlichen Kulturen, nicht-westlichen Kulturen,
04:06
in females and males,
80
246270
1506
bei Frauen und Männern,
04:07
in kids, in the elderly.
81
247776
1724
bei Kindern, bei Senioren.
04:09
It's quite widespread.
82
249500
1783
Er ist ziemlich weitverbreitet.
04:11
But the question is, is it good for us?
83
251283
3500
Aber die Frage ist: Ist er gut für uns?
04:14
So some people say no.
84
254783
2454
Einige Leute bestreiten das.
04:17
Some people say the secret to happiness
85
257237
2518
Einige Leute sagen, das Geheimnis zum Glück
04:19
is low expectations.
86
259755
2753
seien niedrige Erwartungen.
04:22
I think the logic goes something like this:
87
262508
2504
Ich glaube, die Logik geht ungefähr so:
04:25
If we don't expect greatness,
88
265012
2258
Wenn wir nichts Großartiges erwarten,
04:27
if we don't expect to find love and be healthy and successful,
89
267270
3880
dann erwarten wir nicht, Liebe zu finden, gesund und erfolgreich zu sein,
04:31
well we're not going to be disappointed when these things don't happen.
90
271150
3098
dann sind wir auch nicht enttäuscht, wenn nichts davon eintritt.
04:34
And if we're not disappointed when good things don't happen,
91
274248
3408
Und wenn wir nicht enttäuscht sind, weil Gutes nicht passiert,
04:37
and we're pleasantly surprised when they do,
92
277656
1979
dann sind wir angenehm überrascht, wenn sie es doch tun,
04:39
we will be happy.
93
279635
1781
dann sind wir glücklich.
04:41
So it's a very good theory,
94
281416
1702
Das ist also eine sehr gute Theorie,
04:43
but it turns out to be wrong for three reasons.
95
283118
3027
aber sie stellt sich aus drei Gründen für falsch heraus.
04:46
Number one: Whatever happens, whether you succeed or you fail,
96
286145
4615
Nummer eins: Was auch immer passiert, ob Erfolg oder Versagen,
04:50
people with high expectations always feel better.
97
290760
3858
die Leute mit hohen Erwartungen fühlen sich immer besser.
04:54
Because how we feel when we get dumped or win employee of the month
98
294618
3932
Denn so, wie wir uns fühlen, wenn wir verlassen werden oder Angestellter des Monats werden,
04:58
depends on how we interpret that event.
99
298550
3030
hängt davon ab, wie wir dieses Ereignis interpretieren.
05:01
The psychologists Margaret Marshall and John Brown
100
301580
4050
Die Psychologen Margaret Marshall und John Brown
05:05
studied students with high and low expectations.
101
305630
2994
untersuchten Studenten mit hohen und niedrigen Erwartungen.
05:08
And they found that when people with high expectations succeed,
102
308624
4184
Und sie fanden heraus, wenn Leute mit hohen Erwartungen Erfolg haben,
05:12
they attribute that success to their own traits.
103
312808
2910
dann schreiben sie diesen Erfolg ihren Eigenschaften zu.
05:15
"I'm a genius, therefore I got an A,
104
315718
2196
"Ich bin ein Genie, daher habe ich eine Eins bekommen,
05:17
therefore I'll get an A again and again in the future."
105
317914
2675
daher bekomme ich in der Zukunft wieder und wieder Einsen."
05:20
When they failed, it wasn't because they were dumb,
106
320589
2973
Wenn sie scheiterten, lag es nicht daran, dass sie dumm sind,
05:23
but because the exam just happened to be unfair.
107
323562
3173
sondern dass die Prüfung eben unfair war.
05:26
Next time they will do better.
108
326735
2283
Das nächste Mal werden sie besser abschneiden.
05:29
People with low expectations do the opposite.
109
329018
3077
Menschen mit niedrigen Erwartungen tun das Gegenteil.
05:32
So when they failed it was because they were dumb,
110
332095
2832
Wenn sie scheiterten, geschah es, weil sie dumm sind,
05:34
and when they succeeded
111
334927
1500
und wenn sie Erfolg hatten,
05:36
it was because the exam just happened to be really easy.
112
336427
3317
lag es daran, dass die Prüfung zufällig sehr einfach war.
05:39
Next time reality would catch up with them.
113
339744
2401
Das nächste Mal würde die Realität sie einholen
05:42
So they felt worse.
114
342145
2073
und sie würden sich noch schlechter fühlen.
05:44
Number two: Regardless of the outcome,
115
344218
3240
Nummer zwei: Unabhängig vom Endergebnis
05:47
the pure act of anticipation makes us happy.
116
347458
4047
macht uns allein die Vorfreude schon glücklich.
05:51
The behavioral economist George Lowenstein
117
351505
3176
Der Verhaltensökonom George Lowenstein
05:54
asked students in his university
118
354681
1719
bat Studenten an seiner Universität,
05:56
to imagine getting a passionate kiss from a celebrity, any celebrity.
119
356400
4362
sich einen leidenschaftlichen Kuss von einer prominenten Person ihrer Wahl vorzustellen.
06:00
Then he said, "How much are you willing to pay
120
360762
2885
Dann sagte er: "Wie viel würdet ihr bezahlen,
06:03
to get a kiss from a celebrity
121
363647
1988
um einen Kuss von einer prominenten Person
06:05
if the kiss was delivered immediately,
122
365635
2227
zu erhalten, wenn der Kuss unmittelbar,
06:07
in three hours, in 24 hours, in three days,
123
367862
5023
in drei Stunden, 24 Stunden, 3 Tagen,
06:12
in one year, in 10 years?
124
372885
2433
einem Jahr oder 10 Jahren erfolgen würde?
06:15
He found that the students were willing to pay the most
125
375318
3130
Er fand heraus, dass die meisten Studenten das meiste bezahlen würden,
06:18
not to get a kiss immediately,
126
378448
1999
wenn der Kuss nicht unmittelbar erfolgte,
06:20
but to get a kiss in three days.
127
380447
2980
sondern in drei Tagen.
06:23
They were willing to pay extra in order to wait.
128
383427
4247
Sie würden draufzahlen, um darauf zu warten.
06:27
Now they weren't willing to wait a year or 10 years;
129
387674
3003
Sie wollten allerdings nicht ein Jahr oder zehn warten,
06:30
no one wants an aging celebrity.
130
390677
1421
niemand möchte einen alternden Star küssen.
06:32
But three days seemed to be the optimum amount.
131
392098
4789
Aber drei Tage schienen die optimale Zeitspanne.
06:36
So why is that?
132
396887
2303
Wieso ist das so?
06:39
Well if you get the kiss now, it's over and done with.
133
399190
3424
Tja, wenn man den Kuss jetzt bekommt, ist er vorbei.
06:42
But if you get the kiss in three days,
134
402614
1950
Aber wenn man ihn in drei Tagen erhält,
06:44
well that's three days of jittery anticipation, the thrill of the wait.
135
404564
4154
dann sind das drei Tage der Vorfreude, der Nervenkitzel beim Warten.
06:48
The students wanted that time
136
408718
1869
Die Studenten wollten sich in dieser Zeit vorstellen,
06:50
to imagine where is it going to happen,
137
410587
2381
wo es passieren würde,
06:52
how is it going to happen.
138
412968
1629
wie es passieren würde.
06:54
Anticipation made them happy.
139
414597
2211
Die Vorfreude machte sie glücklich.
06:56
This is, by the way, why people prefer Friday to Sunday.
140
416808
3869
Daher bevorzugen die Leute den Freitag dem Sonntag.
07:00
It's a really curious fact,
141
420677
2083
Es ist ein sehr seltsamer Umstand,
07:02
because Friday is a day of work and Sunday is a day of pleasure,
142
422760
3417
denn Freitag ist ein Arbeitstag und Sonntag ein freier Tag,
07:06
so you'd assume that people will prefer Sunday,
143
426177
2904
also könnte man annehmen, dass die Leute Sonntag eher mögen.
07:09
but they don't.
144
429081
1721
Aber sie tun es nicht.
07:10
It's not because they really, really like being in the office
145
430802
2875
Das liegt nicht daran, dass sie wirklich gerne im Büro sind,
07:13
and they can't stand strolling in the park
146
433677
1967
und diese Spaziergänge im Park oder
07:15
or having a lazy brunch.
147
435644
1661
das ausgedehnte Brunch nicht ausstehen können.
07:17
We know that, because when you ask people
148
437305
2136
Wir wissen das, weil Leute, wenn man sie nach ihrem
07:19
about their ultimate favorite day of the week,
149
439441
2704
absoluten Lieblingswochentag fragt –
07:22
surprise, surprise, Saturday comes in at first,
150
442145
2820
Überraschung! – den Samstag zuerst nennen,
07:24
then Friday, then Sunday.
151
444965
2920
dann Freitag, dann der Sonntag.
07:27
People prefer Friday
152
447885
1869
Die Leute bevorzugen Freitag,
07:29
because Friday brings with it the anticipation of the weekend ahead,
153
449754
3964
weil der Freitag die Vorfreude auf das Wochenende mit sich bringt,
07:33
all the plans that you have.
154
453718
1917
alle Pläne, die man hat.
07:35
On Sunday, the only thing you can look forward to
155
455635
2704
Am Sonntag kann man sich höchstens
07:38
is the work week.
156
458339
2254
auf die Arbeitswoche freuen.
07:40
So optimists are people who expect more kisses in their future,
157
460593
4877
Optimisten sind also Leute, die mehr Küsse in ihrer Zukunft erwarten,
07:45
more strolls in the park.
158
465470
1921
mehr Spaziergänge im Park.
07:47
And that anticipation enhances their wellbeing.
159
467391
3907
Und diese Vorfreude verbessert ihr Wohlbefinden.
07:51
In fact, without the optimism bias,
160
471298
2964
Ohne den Hang zum Optimismus
07:54
we would all be slightly depressed.
161
474262
2750
wären wir alle ein bisschen deprimiert.
07:57
People with mild depression,
162
477012
2267
Leute mit leichter Depression
07:59
they don't have a bias when they look into the future.
163
479279
2979
haben diesen Hang nicht, wenn sie in die Zukunft schauen.
08:02
They're actually more realistic than healthy individuals.
164
482258
4222
Sie sind sogar realistischer als gesunde Individuen.
08:06
But individuals with severe depression,
165
486480
2101
Aber Individuen mit ernsthafter Depression
08:08
they have a pessimistic bias.
166
488581
1829
haben einen Hang zum Pessimismus.
08:10
So they tend to expect the future
167
490410
2463
Sie erwarten also, dass die Zukunft
08:12
to be worse than it ends up being.
168
492873
2477
schlechter sein wird, als sie tatsächlich ist.
08:15
So optimism changes subjective reality.
169
495350
3243
Optimismus ändert also die subjektive Realität.
08:18
The way we expect the world to be changes the way we see it.
170
498593
3750
Unsere Erwartung gegenüber der Welt ändert unsere Betrachtungsweise.
08:22
But it also changes objective reality.
171
502343
3242
Sie verändert aber auch die objektive Realität.
08:25
It acts as a self-fulfilling prophecy.
172
505585
2727
Sie funktioniert wie eine selbsterfüllende Prophezeiung.
08:28
And that is the third reason
173
508312
2068
Und das ist der dritte Grund,
08:30
why lowering your expectations will not make you happy.
174
510380
3180
wieso eine niedrige Erwartungshaltung uns nicht glücklich macht.
08:33
Controlled experiments have shown
175
513560
1835
Kontrollierte Experimente beweisen,
08:35
that optimism is not only related to success,
176
515395
2917
dass Optimismus nicht nur mit Erfolg verbunden ist:
08:38
it leads to success.
177
518312
1807
Er führt zum Erfolg.
08:40
Optimism leads to success in academia and sports and politics.
178
520119
4870
Optimismus führt zu akademischem, sportlichem und politischem Erfolg.
08:44
And maybe the most surprising benefit of optimism is health.
179
524989
4475
Und der vielleicht überraschendste Vorteil von Optimismus ist Gesundheit.
08:49
If we expect the future to be bright,
180
529464
3325
Wenn wir die Zukunft als rosig wahrnehmen,
08:52
stress and anxiety are reduced.
181
532789
2740
dann werden Stress und Sorgen reduziert.
08:55
So all in all, optimism has lots of benefits.
182
535529
4220
Zusammengefasst hat Optimismus also viele Vorzüge.
08:59
But the question that was really confusing to me was,
183
539749
3011
Doch die Frage, die mich wirklich verwirrte, war diese:
09:02
how do we maintain optimism in the face of reality?
184
542760
4669
Wie können wir im Angesicht der Realität Optimismus bewahren?
09:07
As an neuroscientist, this was especially confusing,
185
547429
3018
Als Neurowissenschaftlerin war das besonders verwirrend,
09:10
because according to all the theories out there,
186
550447
2896
denn laut all den existierenden Theorien
09:13
when your expectations are not met, you should alter them.
187
553343
4188
sollte man die Erwartungen verändern, wenn sie nicht eintreten.
09:17
But this is not what we find.
188
557531
1552
Doch unsere Funde sehen anders aus.
09:19
We asked people to come into our lab
189
559083
3483
Wir baten Leute, in unser Labor zu kommen,
09:22
in order to try and figure out what was going on.
190
562566
2810
denn wir wollten herausfinden, was vor sich ging.
09:25
We asked them to estimate their likelihood
191
565376
2547
Wir baten sie, die Wahrscheinlichkeit zu schätzen,
09:27
of experiencing different terrible events in their lives.
192
567923
2504
mit der ihnen schwierige Ereignisse in ihrem Leben bevorstünden.
09:30
So, for example, what is your likelihood of suffering from cancer?
193
570427
4375
Zum Beispiel: "Was ist die Wahrscheinlichkeit, dass Sie an Krebs erkranken?"
09:34
And then we told them the average likelihood
194
574802
2352
Und dann verrieten wir ihnen die durchschnittliche Wahrscheinlichkeit,
09:37
of someone like them to suffer these misfortunes.
195
577154
2981
mit der jemand wie sie solch ein Unglück erleben würde.
09:40
So cancer, for example, is about 30 percent.
196
580135
3565
Zum Beispiel liegt die Krebsrate bei circa 30 Prozent.
09:43
And then we asked them again,
197
583700
2935
Und wir fragten sie noch einmal:
09:46
"How likely are you to suffer from cancer?"
198
586635
2875
"Wie wahrscheinlich werden Sie an Krebs leiden?"
09:49
What we wanted to know was
199
589510
2248
Wir wollten wissen, ob die Leute
09:51
whether people will take the information that we gave them
200
591758
2669
die von uns gegebenen Informationen nehmen würden,
09:54
to change their beliefs.
201
594427
2131
um ihre Überzeugung zu ändern.
09:56
And indeed they did --
202
596558
2369
Und sie taten das tatsächlich –
09:58
but mostly when the information we gave them
203
598927
2581
aber meist, wenn die Information, die wir ihnen gegeben hatten,
10:01
was better than what they expected.
204
601508
2831
besser war, als sie angenommen hatten.
10:04
So for example,
205
604339
1361
Zum Beispiel
10:05
if someone said, "My likelihood of suffering from cancer
206
605700
2910
sagte jemand: "Die Wahrscheinlichkeit, dass ich an Krebs erkranke,
10:08
is about 50 percent,"
207
608610
2381
liegt bei 50 Prozent",
10:10
and we said, "Hey, good news.
208
610991
2521
und wir antworteten: "Wir haben gute Neuigkeiten.
10:13
The average likelihood is only 30 percent,"
209
613512
2581
Der Durchschnitt liegt bei 30 Prozent",
10:16
the next time around they would say,
210
616093
2046
dann würde die Person das nächste Mal sagen,
10:18
"Well maybe my likelihood is about 35 percent."
211
618139
2715
"Vielleicht liegt meine Krebswahrscheinlichkeit nur bei 35 %."
10:20
So they learned quickly and efficiently.
212
620854
2636
Sie lernten also schnell und effektiv.
10:23
But if someone started off saying,
213
623490
2550
Aber wenn jemand zuerst sagte:
10:26
"My average likelihood of suffering from cancer is about 10 percent,"
214
626040
3403
"Die Wahrscheinlichkeit einer Krebserkrankung bei mir liegt bei 10 %",
10:29
and we said, "Hey, bad news.
215
629443
2692
und wir sagten: "Tut uns ja leid,
10:32
The average likelihood is about 30 percent,"
216
632135
3073
aber die durchschnittliche Wahrscheinlichkeit liegt bei 30 Prozent",
10:35
the next time around they would say,
217
635208
2058
dann sagte die Person das nächste Mal:
10:37
"Yep. Still think it's about 11 percent."
218
637266
3119
"Jupp, ich glaube immer noch, dass es um die 11 Prozent ist."
10:40
(Laughter)
219
640385
1690
(Lachen)
10:42
So it's not that they didn't learn at all -- they did --
220
642075
3319
Sie hatten also durchaus unsere Antwort berücksichtigt,
10:45
but much, much less than when we gave them
221
645394
2336
aber viel, viel weniger, als wenn wir ihnen
10:47
positive information about the future.
222
647730
2473
positive Informationen über die Zukunft gegeben hatten.
10:50
And it's not that they didn't remember the numbers that we gave them;
223
650203
3034
Sie hatten auch nicht die Zahlen vergessen, die wir genannt hatten –
10:53
everyone remembers that the average likelihood of cancer
224
653237
3073
niemand vergisst, dass die Durchschnittswahrscheinlichkeit von Krebs
10:56
is about 30 percent
225
656310
1500
bei etwa 30 Prozent liegt,
10:57
and the average likelihood of divorce is about 40 percent.
226
657810
2779
und die durchschnittlichen Scheidungsraten bei etwa 40 Prozent.
11:00
But they didn't think that those numbers were related to them.
227
660589
4631
Doch sie empfanden nicht, dass die Zahlen auf sie zutrafen.
11:05
What this means is that warning signs such as these
228
665220
4148
Das bedeutet, dass solche Warnsignale möglicherweise
11:09
may only have limited impact.
229
669368
2892
nur begrenzte Wirkung haben.
11:12
Yes, smoking kills, but mostly it kills the other guy.
230
672260
4159
Ja, Rauchen tötet, aber hauptsächlich tötet es die anderen.
11:16
What I wanted to know was
231
676419
1883
Ich wollte wissen,
11:18
what was going on inside the human brain
232
678302
2860
was in einem menschlichen Gehirn vor sich geht,
11:21
that prevented us from taking these warning signs personally.
233
681162
4094
das uns davon abhält, diese Warnsignale persönlich zu nehmen.
11:25
But at the same time,
234
685256
1487
Doch zur selben Zeit hören wir,
11:26
when we hear that the housing market is hopeful,
235
686743
1978
dass es auf dem Immobilienmarkt gut läuft, und denken:
11:28
we think, "Oh, my house is definitely going to double in price."
236
688721
4116
"Oh, mein Haus wird sich im Preis definitiv verdoppeln!"
11:32
To try and figure that out,
237
692837
2085
Um dem auf den Grund zu kommen,
11:34
I asked the participants in the experiment
238
694922
2473
bat ich die Teilnehmer an unserem Experiment,
11:37
to lie in a brain imaging scanner.
239
697395
2161
sich in einen Gehirnbild-Scanner zu legen.
11:39
It looks like this.
240
699556
1527
Das sieht so aus.
11:41
And using a method called functional MRI,
241
701083
3031
Und mit einer Methode namens funktionelles MRT
11:44
we were able to identify regions in the brain
242
704114
3606
konnten wir Regionen im Gehirn identifizieren,
11:47
that were responding to positive information.
243
707720
2817
die auf positive Informationen reagierten.
11:50
One of these regions is called the left inferior frontal gyrus.
244
710537
3579
Eine dieser Regionen ist der linke Gyrus frontalis inferior.
11:54
So if someone said, "My likelihood of suffering from cancer is 50 percent,"
245
714116
3788
Wenn jemand also sagte: "Ich bekomme mit einer Wahrscheinlichkeit von 50 % Krebs",
11:57
and we said, "Hey, good news.
246
717904
1856
und wir sagten: "Gute Nachrichten!
11:59
Average likelihood is 30 percent,"
247
719760
2290
Der Durchschnitt liegt bei 30 Prozent.",
12:02
the left inferior frontal gyrus would respond fiercely.
248
722050
3572
dann würde der linke Gyrus frontalis inferior stark ausschlagen.
12:05
And it didn't matter if you're an extreme optimist, a mild optimist
249
725622
4732
Dabei war es egal, ob man ein extremer oder milder Optimist
12:10
or slightly pessimistic,
250
730354
1821
oder leicht pessimistisch war,
12:12
everyone's left inferior frontal gyrus
251
732175
2585
der linke Gyrus frontalis inferior funktionierte
12:14
was functioning perfectly well,
252
734760
1844
bei jedem gleich gut,
12:16
whether you're Barack Obama or Woody Allen.
253
736604
2906
ob man nun Barack Obama ist oder Woody Allen.
12:19
On the other side of the brain,
254
739510
1644
Auf der anderen Seite des Gehirns
12:21
the right inferior frontal gyrus was responding to bad news.
255
741154
4786
reagierte der rechte Gyrus frontalis inferior auf die schlechten Nachrichten.
12:25
And here's the thing: it wasn't doing a very good job.
256
745940
3726
Und hier ist der Clou: Er tat das nicht sonderlich gut.
12:29
The more optimistic you were,
257
749666
2015
Je optimistischer man war,
12:31
the less likely this region was
258
751681
2337
umso weniger würde diese Region auf
12:34
to respond to unexpected negative information.
259
754018
2982
unerwartete negative Informationen reagieren.
12:37
And if your brain is failing
260
757000
3058
Und wenn Ihr Gehirn dabei versagt,
12:40
at integrating bad news about the future,
261
760058
3225
schlechte Neuigkeiten über die Zukunft zu verarbeiten,
12:43
you will constantly leave your rose-tinted spectacles on.
262
763283
4623
dann behält man ständig die rosarote Brille auf.
12:47
So we wanted to know, could we change this?
263
767906
4969
Wir wollten also wissen: Können wir das ändern?
12:52
Could we alter people's optimism bias
264
772875
3443
Können wir den Hang zum Optimismus verändern,
12:56
by interfering with the brain activity in these regions?
265
776318
3932
indem wir in die entsprechende Hirnaktivität eingreifen?
13:00
And there's a way for us to do that.
266
780250
2595
Und es gab tatsächlich eine Möglichkeit.
13:02
This is my collaborator Ryota Kanai.
267
782845
2627
Das ist mein Mitarbeiter Ryota Kanai.
13:05
And what he's doing is he's passing a small magnetic pulse
268
785472
3955
Er schickt gerade einen kleinen magnetischen Impuls
13:09
through the skull of the participant in our study
269
789427
2119
durch den Schädel unseres Untersuchungsteilnehmers,
13:11
into their inferior frontal gyrus.
270
791546
2245
in ihren Gyrus frontalis inferior.
13:13
And by doing that,
271
793791
1927
Und auf diese Weise
13:15
he's interfering with the activity of this brain region
272
795718
2904
kann er in die Aktivität dieser Gehirnregion eingreifen,
13:18
for about half an hour.
273
798622
1215
ungefähr eine halbe Stunde lang.
13:19
After that everything goes back to normal, I assure you.
274
799837
2921
Danach ist alles wieder wie vorher, versprochen.
13:22
(Laughter)
275
802758
1993
(Lachen)
13:24
So let's see what happens.
276
804751
3154
Also schauen wir mal, was passiert.
13:27
First of all, I'm going to show you
277
807905
2097
Zuerst werde ich Ihnen die Durchschnittswerte
13:30
the average amount of bias that we see.
278
810002
2704
für den Hang zum Optimismus zeigen.
13:32
So if I was to test all of you now,
279
812706
2823
Wenn ich Sie alle jetzt testen würde,
13:35
this is the amount that you would learn
280
815529
1794
dann wäre das die Menge, die Sie mehr aus
13:37
more from good news relative to bad news.
281
817323
3120
guten als aus schlechten Nachrichten lernen würden.
13:40
Now we interfere with the region
282
820443
2484
Jetzt greifen wir in die Region ein,
13:42
that we found to integrate negative information in this task,
283
822927
4467
die laut unseren Erkenntnissen negative Informationen integriert,
13:47
and the optimism bias grew even larger.
284
827394
3564
und der Hang zum Optimismus wurde noch größer.
13:50
We made people more biased in the way that they process information.
285
830958
5470
Wir vergrößerten also den Hang zum Optimismus bei der Informationsverarbeitung.
13:56
Then we interfered with the brain region
286
836428
2897
Dann griffen wir in die Gehirnregion ein,
13:59
that we found to integrate good news in this task,
287
839325
3518
in der die guten Nachrichten verarbeitet werden,
14:02
and the optimism bias disappeared.
288
842843
4471
und der Hang zum Optimismus verschwand.
14:07
We were quite amazed by these results
289
847314
2008
Diese Ergebnisse waren verblüffend,
14:09
because we were able to eliminate
290
849322
2192
denn wir konnten diesen tief in uns Menschen
14:11
a deep-rooted bias in humans.
291
851514
3196
verwurzelten Hang eliminieren.
14:14
And at this point we stopped and we asked ourselves,
292
854710
4773
Und an diesem Punkt hielten wir inne und fragten uns,
14:19
would we want to shatter the optimism illusion into tiny little bits?
293
859483
5102
ob wir wirklich die Optimismustäuschung zerschmettern wollten?
14:24
If we could do that, would we want to take people's optimism bias away?
294
864585
5044
Wenn wir es tun könnten, würden wir Leuten den Hang zum Optimismus wegnehmen?
14:29
Well I've already told you about all of the benefits of the optimism bias,
295
869629
4600
Nach allem, was ich Ihnen vom Hang zum Optimismus erzählt habe,
14:34
which probably makes you want to hold onto it for dear life.
296
874229
4321
würden wir uns wohl bis zum Letzten daran festklammern.
14:38
But there are, of course, pitfalls,
297
878550
2085
Aber es gibt natürlich Stolperfallen,
14:40
and it would be really foolish of us to ignore them.
298
880635
3120
und es wäre närrisch, diese einfach zu ignorieren.
14:43
Take for example this email I recieved
299
883755
3546
Zum Beispiel hier eine E-Mail, die mir ein
14:47
from a firefighter here in California.
300
887301
2694
Feuerwehrmann hier in Kalifornien geschickt hat.
14:49
He says, "Fatality investigations for firefighters
301
889995
3304
Er sagt: "Die Untersuchung von Todesfällen bei Feuerwehrleuten
14:53
often include 'We didn't think the fire was going to do that,'
302
893299
4142
umfasst oft: 'Wir hätten nicht gedacht, dass das Feuer sich so entwickelt',
14:57
even when all of the available information
303
897441
2302
selbst wenn alle nötigen Informationen zur Verfügung standen,
14:59
was there to make safe decisions."
304
899743
2255
um sichere Entscheidungen zu treffen."
15:01
This captain is going to use our findings on the optimism bias
305
901998
3874
Dieser Hauptmann wird unsere Erkenntnisse dazu nutzen,
15:05
to try to explain to the firefighters
306
905872
2192
den Feuerwehrleuten zu erklären,
15:08
why they think the way they do,
307
908064
2209
wieso sie gewisse Dinge denken,
15:10
to make them acutely aware of this very optimistic bias in humans.
308
910273
7126
um ihnen diesen menschlichen Hang bewusst zu machen.
15:17
So unrealistic optimism can lead to risky behavior,
309
917399
5119
Unrealistischer Optimismus kann also zu riskantem Verhalten führen,
15:22
to financial collapse, to faulty planning.
310
922518
3638
zu finanziellem Zusammenbruch, fehlerhafter Planung.
15:26
The British government, for example,
311
926156
2138
Die britische Regierung zum Beispiel
15:28
has acknowledged that the optimism bias
312
928294
2674
hat erkannt, dass der Hang zum Optimismus
15:30
can make individuals more likely
313
930968
3287
dazu führen kann, dass Individuen
15:34
to underestimate the costs and durations of projects.
314
934255
4026
die Dauer und Kosten von Projekten eher unterschätzen.
15:38
So they have adjusted the 2012 Olympic budget
315
938281
4254
Also haben sie das Budget für die Olympischen Spiele 2012
15:42
for the optimism bias.
316
942535
2111
auf den Hang zum Optimismus angepasst.
15:44
My friend who's getting married in a few weeks
317
944646
2187
Ein Freund von mir heiratet in ein paar Wochen
15:46
has done the same for his wedding budget.
318
946833
2434
und hat dasselbe mit seiner Hochzeitsplanung gemacht.
15:49
And by the way, when I asked him about his own likelihood of divorce,
319
949267
3062
Als ich ihn übrigens zu der Wahrscheinlichkeit seiner Scheidung befragte,
15:52
he said he was quite sure it was zero percent.
320
952329
3560
war er sich recht sicher, dass sie bei null Prozent liegt.
15:55
So what we would really like to do,
321
955889
2417
Was wir also wirklich gern tun würden,
15:58
is we would like to protect ourselves from the dangers of optimism,
322
958306
4161
ist uns vor den Gefahren des Optimismus zu schützen,
16:02
but at the same time remain hopeful,
323
962467
3228
aber zur selben Zeit die Hoffnung zu bewahren,
16:05
benefiting from the many fruits of optimism.
324
965695
2844
und von den zahlreichen Vorzügen des Optimismus zehren.
16:08
And I believe there's a way for us to do that.
325
968539
2804
Ich bin überzeugt, dass es so eine Lösung gibt.
16:11
The key here really is knowledge.
326
971343
2060
Der Schlüssel hier ist Wissen.
16:13
We're not born with an innate understanding of our biases.
327
973403
3311
Uns ist kein Verständnis unserer Tendenzen angeboren.
16:16
These have to be identified by scientific investigation.
328
976714
3841
Sie müssen durch wissenschaftliche Arbeit identifiziert werden.
16:20
But the good news is that becoming aware of the optimism bias
329
980555
4184
Doch die gute Nachricht ist, dass unsere Illusion nicht kaputt geht,
16:24
does not shatter the illusion.
330
984739
1775
wenn wir uns dieses Hangs bewusst werden.
16:26
It's like visual illusions,
331
986514
1548
Es ist wie mit optischen Täuschungen:
16:28
in which understanding them does not make them go away.
332
988062
3490
Auch wenn wir sie verstehen, täuschen sie unser Auge immer noch.
16:31
And this is good because it means
333
991552
2237
Und das ist gut, denn es bedeutet,
16:33
we should be able to strike a balance,
334
993789
2473
dass wir ein Gleichgewicht erreichen können,
16:36
to come up with plans and rules
335
996262
2427
dass wir Pläne und Regeln aufstellen können,
16:38
to protect ourselves from unrealistic optimism,
336
998689
2783
um uns vor unrealistischem Optimismus zu schützen,
16:41
but at the same time remain hopeful.
337
1001472
3152
doch zur selben Zeit voller Hoffnung zu bleiben.
16:44
I think this cartoon portrays it nicely.
338
1004624
3424
Diese Karikatur stellt es gut dar, finde ich.
16:48
Because if you're one of these pessimistic penguins up there
339
1008048
3526
Denn sind Sie eines der pessimistischen Pinguine hier,
16:51
who just does not believe they can fly,
340
1011574
2119
das einfach nicht daran glaubt, fliegen zu können,
16:53
you certainly never will.
341
1013693
2359
werden Sie es auch niemals tun.
16:56
Because to make any kind of progress,
342
1016052
1831
Denn für jedwede Art von Fortschritt
16:57
we need to be able to imagine a different reality,
343
1017883
2350
müssen wir uns eine andere Realität vorstellen können,
17:00
and then we need to believe that that reality is possible.
344
1020233
3731
und wir müssen dann daran glauben, dass sie möglich ist.
17:03
But if you are an extreme optimistic penguin
345
1023974
3524
Sind Sie aber ein extrem optimistisches Pinguin,
17:07
who just jumps down blindly hoping for the best,
346
1027498
2762
das auf das Beste hoffend einfach den großen Sprung wagt,
17:10
you might find yourself in a bit of a mess when you hit the ground.
347
1030260
4781
dann haben Sie beim Aufprall vielleicht ein kleines Problem.
17:15
But if you're an optimistic penguin
348
1035041
1889
Ein optimistisches Pinguin jedoch,
17:16
who believes they can fly,
349
1036930
1796
das daran glaubt, dass es fliegen kann,
17:18
but then adjusts a parachute to your back
350
1038726
2663
aber vorsichtshalber doch einen Fallschirm mitnimmt,
17:21
just in case things don't work out exactly as you had planned,
351
1041389
3017
falls die Dinge nicht ganz so laufen wie geplant,
17:24
you will soar like an eagle,
352
1044406
1863
wird wie ein Adler fliegen können,
17:26
even if you're just a penguin.
353
1046269
3049
auch wenn es nur ein Pinguin ist.
17:29
Thank you.
354
1049318
1762
Danke.
17:31
(Applause)
355
1051080
2936
(Beifall)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7