The optimism bias | Tali Sharot

552,095 views ・ 2012-05-14

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Stefania Scardigli Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:15
I'm going to talk to you about optimism --
1
15408
3382
Vi parlerò dell'ottimismo -
00:18
or more precisely, the optimism bias.
2
18790
2483
o, più precisamente, dell'inclinazione all'ottimismo.
00:21
It's a cognitive illusion
3
21273
1645
Si tratta di un'illusione cognitiva
00:22
that we've been studying in my lab for the past few years,
4
22918
2742
che abbiamo studiato negli ultimi anni nel mio laboratorio
00:25
and 80 percent of us have it.
5
25660
1735
e l'80 per cento di noi ce l'ha.
00:27
It's our tendency to overestimate
6
27395
2734
Tendiamo a sopravvalutare
00:30
our likelihood of experiencing good events in our lives
7
30129
2923
le probabilità di fare esperienze positive nella nostra vita
00:33
and underestimate our likelihood of experiencing bad events.
8
33052
4108
e a sottovalutare le probabilità di fare esperienze negative.
00:37
So we underestimate our likelihood of suffering from cancer,
9
37160
3017
Quindi sottostimiamo le probabilità di ammalarci di cancro,
00:40
being in a car accident.
10
40177
1506
di essere coinvolti in un incidente stradale.
00:41
We overestimate our longevity, our career prospects.
11
41683
3186
E sovrastimiamo la nostra longevità, le prospettive di carriera.
00:44
In short, we're more optimistic than realistic,
12
44869
3445
In poche parole, siamo più ottimisti che realisti,
00:48
but we are oblivious to the fact.
13
48314
2162
ma non siamo consapevoli di questo fatto.
00:50
Take marriage for example.
14
50476
2227
Prendiamo il matrimonio, per esempio.
00:52
In the Western world, divorce rates are about 40 percent.
15
52703
3534
Nel mondo occidentale la percentuale di divorzi è di circa il 40 per cento.
00:56
That means that out of five married couples,
16
56237
3469
Questo significa che su cinque coppie sposate,
00:59
two will end up splitting their assets.
17
59706
2721
due finiranno per dividersi i beni.
01:02
But when you ask newlyweds about their own likelihood of divorce,
18
62427
3375
Ma se chiedete a dei novelli sposi quante probabilità hanno di divorziare
01:05
they estimate it at zero percent.
19
65802
3692
le stimano a zero per cento.
01:09
And even divorce lawyers, who should really know better,
20
69494
3729
E persino gli avvocati divorzisti, che dovrebbero saperne di più,
01:13
hugely underestimate their own likelihood of divorce.
21
73223
3849
sottovalutano molto la loro probabilità di divorziare.
01:17
So it turns out that optimists are not less likely to divorce,
22
77072
3126
E così succede che per gli ottimisti non è meno probabile che divorzino,
01:20
but they are more likely to remarry.
23
80198
2530
ma è più probabile che si risposino.
01:22
In the words of Samuel Johnson,
24
82728
2303
Come dice Samuel Johnson
01:25
"Remarriage is the triumph of hope over experience."
25
85031
3997
"Risposarsi è il trionfo della speranza sull'esperienza."
01:29
(Laughter)
26
89028
1962
(Risata)
01:30
So if we're married, we're more likely to have kids.
27
90990
4574
Quindi se siamo sposati abbiamo più probabilità di avere figli.
01:35
And we all think our kids will be especially talented.
28
95564
3265
E tutti noi pensiamo che i nostri figli siano particolarmente dotati.
01:38
This, by the way, is my two-year-old nephew, Guy.
29
98829
2598
Questo, a proposito, è il mio nipotino di due anni, Guy.
01:41
And I just want to make it absolutely clear
30
101427
2375
E voglio che sia assolutamente chiaro
01:43
that he's a really bad example of the optimism bias,
31
103802
2771
che lui è davvero un cattivo esempio di inclinazione all'ottimismo
01:46
because he is in fact uniquely talented.
32
106573
2812
perché lui è veramente straordinariamente dotato.
01:49
(Laughter)
33
109385
1435
(Risata)
01:50
And I'm not alone.
34
110820
1607
E non sono sola.
01:52
Out of four British people, three said
35
112427
2475
Su quattro cittadini britannici, tre hanno dichiarato
01:54
that they were optimistic about the future of their own families.
36
114902
3739
di essere ottimisti riguardo al futuro delle proprie famiglie.
01:58
That's 75 percent.
37
118641
1751
Rappresenta il 75 per cento.
02:00
But only 30 percent said
38
120392
2058
Ma solo il 30 per cento ha detto
02:02
that they thought families in general
39
122450
2560
di pensare che le famiglie in generale
02:05
are doing better than a few generations ago.
40
125010
2412
stanno meglio ora di qualche generazione fa.
02:07
And this is a really important point,
41
127422
2021
Questo è un punto davvero importante,
02:09
because we're optimistic about ourselves,
42
129443
1888
perché noi siamo ottimisti su noi stessi,
02:11
we're optimistic about our kids,
43
131331
1818
siamo ottimisti sui nostri figli,
02:13
we're optimistic about our families,
44
133149
1788
siamo ottimisti sulle nostre famiglie,
02:14
but we're not so optimistic about the guy sitting next to us,
45
134937
3183
ma non siamo così ottimisti sul tizio che ci sta seduto accanto,
02:18
and we're somewhat pessimistic
46
138120
2229
e siamo in qualche modo pessimisti
02:20
about the fate of our fellow citizens and the fate of our country.
47
140349
3879
sul destino dei nostri concittadini e sul destino del nostro paese.
02:24
But private optimism about our own personal future
48
144228
4036
Ma l'ottimismo privato sul nostro futuro personale
02:28
remains persistent.
49
148264
2011
rimane costante.
02:30
And it doesn't mean that we think things will magically turn out okay,
50
150275
4066
E non vuol dire che pensiamo che le cose andranno bene per magia,
02:34
but rather that we have the unique ability to make it so.
51
154341
4032
ma piuttosto che abbiamo una capacità unica di farle andare bene.
02:38
Now I'm a scientist, I do experiments.
52
158373
2841
Io sono uno scienziato, faccio esperimenti.
02:41
So to show you what I mean,
53
161214
1792
Quindi per farvi vedere cosa voglio dire,
02:43
I'm going to do an experiment here with you.
54
163006
2802
farò un esperimento qui con voi.
02:45
So I'm going to give you a list of abilities and characteristics,
55
165808
3850
Vi darò un elenco di capacità e di caratteristiche
02:49
and I want you to think for each of these abilities
56
169658
2894
e voglio che, per ciascuna di queste capacità, pensiate
02:52
where you stand relative to the rest of the population.
57
172552
4393
in che posizione siete rispetto al resto della popolazione.
02:56
The first one is getting along well with others.
58
176945
3786
La prima è andar d'accordo con gli altri.
03:00
Who here believes they're at the bottom 25 percent?
59
180731
5652
Chi crede, qui, di essere nel 25 per cento inferiore?
03:06
Okay, that's about 10 people out of 1,500.
60
186383
4322
Ok, circa 10 persone su 1500.
03:10
Who believes they're at the top 25 percent?
61
190705
4013
Chi crede di essere nel 25 per cento superiore?
03:14
That's most of us here.
62
194718
2710
La maggior parte di noi qui.
03:17
Okay, now do the same for your driving ability.
63
197428
4930
Ok, ora facciamo lo stesso con la vostra abilità alla guida.
03:22
How interesting are you?
64
202358
2583
Quanto siete interessanti?
03:24
How attractive are you?
65
204941
2844
Quanto siete attraenti?
03:27
How honest are you?
66
207785
2954
Quanto siete onesti?
03:30
And finally, how modest are you?
67
210739
5000
E, per finire, quanto siete modesti?
03:35
So most of us put ourselves above average
68
215739
2688
Quindi, la maggior parte di noi si mette al di sopra della media
03:38
on most of these abilities.
69
218427
2029
nella maggior parte di queste capacità.
03:40
Now this is statistically impossible.
70
220456
2131
Questo è statisticamente impossibile.
03:42
We can't all be better than everyone else.
71
222587
3229
Non possiamo essere tutti migliori degli altri.
03:45
(Laughter)
72
225816
1642
(Risate)
03:47
But if we believe we're better than the other guy,
73
227458
2677
Ma se crediamo di essere meglio degli altri,
03:50
well that means that we're more likely to get that promotion, to remain married,
74
230135
4083
significa che abbiamo più probabilità di ottenere quella promozione, di rimanere sposati,
03:54
because we're more social, more interesting.
75
234218
2598
perché siamo più socievoli, più interessanti.
03:56
And it's a global phenomenon.
76
236816
2163
Ed è un fenomeno globale.
03:58
The optimism bias has been observed
77
238979
2468
L'inclinazione all'ottimismo è stata osservata
04:01
in many different countries --
78
241447
1719
in molti paesi --
04:03
in Western cultures, in non-Western cultures,
79
243166
3104
nelle culture occidentali, nelle culture non occidentali,
04:06
in females and males,
80
246270
1506
negli uomini e nelle donne,
04:07
in kids, in the elderly.
81
247776
1724
nei bambini, negli anziani.
04:09
It's quite widespread.
82
249500
1783
È piuttosto diffusa.
04:11
But the question is, is it good for us?
83
251283
3500
Ma la domanda è: è un bene per noi?
04:14
So some people say no.
84
254783
2454
Alcuni dicono di no.
04:17
Some people say the secret to happiness
85
257237
2518
Alcuni dicono che il segreto della felicità
04:19
is low expectations.
86
259755
2753
è avere basse aspettative.
04:22
I think the logic goes something like this:
87
262508
2504
Credo che la logica sia più o meno questa:
04:25
If we don't expect greatness,
88
265012
2258
se non ci aspettiamo grandi cose,
04:27
if we don't expect to find love and be healthy and successful,
89
267270
3880
se non ci aspettiamo di trovare l'amore, di essere in salute e avere successo,
04:31
well we're not going to be disappointed when these things don't happen.
90
271150
3098
non resteremo delusi quando queste cose non succederanno.
04:34
And if we're not disappointed when good things don't happen,
91
274248
3408
E se non restiamo delusi quando delle cose belle non succedono,
04:37
and we're pleasantly surprised when they do,
92
277656
1979
e veniamo piacevolmente sorpresi quando succedono,
04:39
we will be happy.
93
279635
1781
saremo felici.
04:41
So it's a very good theory,
94
281416
1702
Quindi è una teoria molto buona,
04:43
but it turns out to be wrong for three reasons.
95
283118
3027
ma in realtà è sbagliata per tre ragioni.
04:46
Number one: Whatever happens, whether you succeed or you fail,
96
286145
4615
Numero uno: qualunque cosa succeda, che si abbia successo o si fallisca,
04:50
people with high expectations always feel better.
97
290760
3858
le persone con aspettative elevate si sentono sempre meglio.
04:54
Because how we feel when we get dumped or win employee of the month
98
294618
3932
Perché il modo in cui ci sentiamo quando veniamo piantati o nominati impiegato del mese
04:58
depends on how we interpret that event.
99
298550
3030
dipende da come interpretiamo quell'evento.
05:01
The psychologists Margaret Marshall and John Brown
100
301580
4050
Gli psicologi Margaret Marshall e John Brown
05:05
studied students with high and low expectations.
101
305630
2994
hanno osservato studenti con aspettative alte e basse.
05:08
And they found that when people with high expectations succeed,
102
308624
4184
E hanno scoperto che quando le persone con aspettative elevate hanno successo,
05:12
they attribute that success to their own traits.
103
312808
2910
attribuiscono quel successo alle proprie caratteristiche.
05:15
"I'm a genius, therefore I got an A,
104
315718
2196
"Sono un genio, per questo ho preso 10,
05:17
therefore I'll get an A again and again in the future."
105
317914
2675
quindi prenderò di nuovo sempre 10 in futuro."
05:20
When they failed, it wasn't because they were dumb,
106
320589
2973
Quando falliscono, non è perché sono stupidi,
05:23
but because the exam just happened to be unfair.
107
323562
3173
ma perché l'esame era ingiusto.
05:26
Next time they will do better.
108
326735
2283
La prossima volta faranno meglio.
05:29
People with low expectations do the opposite.
109
329018
3077
Le persone con aspettative basse fanno l'opposto.
05:32
So when they failed it was because they were dumb,
110
332095
2832
Quindi quando sbagliano è perché sono stati stupidi,
05:34
and when they succeeded
111
334927
1500
e quando hanno successo
05:36
it was because the exam just happened to be really easy.
112
336427
3317
è perché l'esame, casualmente, era veramente facile.
05:39
Next time reality would catch up with them.
113
339744
2401
La prossima volta la realtà si metterà in pari.
05:42
So they felt worse.
114
342145
2073
Così si sentono peggio.
05:44
Number two: Regardless of the outcome,
115
344218
3240
Numero due: A prescindere dal risultato,
05:47
the pure act of anticipation makes us happy.
116
347458
4047
il semplice atto dell'anticipazione ci rende felici.
05:51
The behavioral economist George Lowenstein
117
351505
3176
L'economista comportamentale George Lowenstein
05:54
asked students in his university
118
354681
1719
ha chiesto agli studenti nella sua università
05:56
to imagine getting a passionate kiss from a celebrity, any celebrity.
119
356400
4362
di immaginare di ricevere un bacio appassionato da una celebrità, qualunque celebrità.
06:00
Then he said, "How much are you willing to pay
120
360762
2885
Poi ha detto, " Quanto sareste disposti a pagare
06:03
to get a kiss from a celebrity
121
363647
1988
per ricevere un bacio da una celebrità
06:05
if the kiss was delivered immediately,
122
365635
2227
se il bacio vi fosse dato subito,
06:07
in three hours, in 24 hours, in three days,
123
367862
5023
tra tre ore, tra 24 ore, tra tre giorni,
06:12
in one year, in 10 years?
124
372885
2433
tra un anno, tra 10 anni?
06:15
He found that the students were willing to pay the most
125
375318
3130
Ha scoperto che gli studenti erano disponibili a pagare di più
06:18
not to get a kiss immediately,
126
378448
1999
non per ricevere il bacio immediatamente,
06:20
but to get a kiss in three days.
127
380447
2980
ma per riceverlo tra tre giorni.
06:23
They were willing to pay extra in order to wait.
128
383427
4247
Erano disponibili a pagare di più per aspettare.
06:27
Now they weren't willing to wait a year or 10 years;
129
387674
3003
Certo, non volevano aspettare un anno o dieci anni;
06:30
no one wants an aging celebrity.
130
390677
1421
nessuno vuole una celebrità invecchiata.
06:32
But three days seemed to be the optimum amount.
131
392098
4789
Ma tre giorni sembravano il tempo ideale.
06:36
So why is that?
132
396887
2303
Allora perché?
06:39
Well if you get the kiss now, it's over and done with.
133
399190
3424
Se ricevete il bacio subito, è passato e finito.
06:42
But if you get the kiss in three days,
134
402614
1950
Ma se ricevete il bacio tra tre giorni,
06:44
well that's three days of jittery anticipation, the thrill of the wait.
135
404564
4154
quelli sono tre giorni di snervante anticipazione, di fremito nell'attesa.
06:48
The students wanted that time
136
408718
1869
Gli studenti volevano quel tempo
06:50
to imagine where is it going to happen,
137
410587
2381
per immaginare dove sarebbe successo,
06:52
how is it going to happen.
138
412968
1629
come sarebbe successo.
06:54
Anticipation made them happy.
139
414597
2211
L'anticipazione li rendeva felici.
06:56
This is, by the way, why people prefer Friday to Sunday.
140
416808
3869
Questo, tra l'altro, è il motivo per cui la gente preferisce il venerdì alla domenica.
07:00
It's a really curious fact,
141
420677
2083
È un fatto davvero curioso,
07:02
because Friday is a day of work and Sunday is a day of pleasure,
142
422760
3417
perché venerdì è un giorno di lavoro e domenica è un giorno di piacere,
07:06
so you'd assume that people will prefer Sunday,
143
426177
2904
quindi si presume che la gente preferisca la domenica,
07:09
but they don't.
144
429081
1721
e invece no.
07:10
It's not because they really, really like being in the office
145
430802
2875
Non è perché a loro piaccia veramente stare in ufficio
07:13
and they can't stand strolling in the park
146
433677
1967
e non sopportano passeggiare nel parco
07:15
or having a lazy brunch.
147
435644
1661
o fare pigramente un brunch.
07:17
We know that, because when you ask people
148
437305
2136
Lo sappiamo, perché quando si chiede alla gente
07:19
about their ultimate favorite day of the week,
149
439441
2704
del loro giorno della settimana preferito, in assoluto,
07:22
surprise, surprise, Saturday comes in at first,
150
442145
2820
sorpresa sorpresa, il sabato risulta primo,
07:24
then Friday, then Sunday.
151
444965
2920
poi il venerdì, poi la domenica.
07:27
People prefer Friday
152
447885
1869
La gente preferisce il venerdì
07:29
because Friday brings with it the anticipation of the weekend ahead,
153
449754
3964
perché il venerdì porta con sé l'anticipazione del weekend in arrivo,
07:33
all the plans that you have.
154
453718
1917
con tutti i piani che uno ha.
07:35
On Sunday, the only thing you can look forward to
155
455635
2704
Di domenica l'unica cosa che si può aspettare con ansia
07:38
is the work week.
156
458339
2254
è la settimana di lavoro.
07:40
So optimists are people who expect more kisses in their future,
157
460593
4877
Quindi gli ottimisti sono persone che si aspettano più baci in futuro,
07:45
more strolls in the park.
158
465470
1921
più passeggiate nel parco.
07:47
And that anticipation enhances their wellbeing.
159
467391
3907
E questa anticipazione migliora il loro benessere.
07:51
In fact, without the optimism bias,
160
471298
2964
In effetti, senza l'inclinazione all'ottimismo,
07:54
we would all be slightly depressed.
161
474262
2750
saremmo tutti leggermente depressi.
07:57
People with mild depression,
162
477012
2267
Le persone con una leggera depressione
07:59
they don't have a bias when they look into the future.
163
479279
2979
non hanno un'inclinazione quando guardano al futuro.
08:02
They're actually more realistic than healthy individuals.
164
482258
4222
In realtà sono individui più realistici che sani.
08:06
But individuals with severe depression,
165
486480
2101
Mentre gli individui con una depressione grave
08:08
they have a pessimistic bias.
166
488581
1829
hanno un'inclinazione al pessimismo.
08:10
So they tend to expect the future
167
490410
2463
Quindi tendono ad aspettarsi un futuro
08:12
to be worse than it ends up being.
168
492873
2477
peggiore di quello che finisce per essere.
08:15
So optimism changes subjective reality.
169
495350
3243
Quindi l'ottimismo cambia la realtà soggettiva.
08:18
The way we expect the world to be changes the way we see it.
170
498593
3750
Il modo in cui ci aspettiamo che il mondo sia cambia il modo in cui lo vediamo.
08:22
But it also changes objective reality.
171
502343
3242
Ma cambia anche la realtà oggettiva.
08:25
It acts as a self-fulfilling prophecy.
172
505585
2727
Agisce come una profezia che si auto-realizza.
08:28
And that is the third reason
173
508312
2068
E questa è la terza ragione
08:30
why lowering your expectations will not make you happy.
174
510380
3180
per cui abbassare le vostre aspettative non vi renderà felici.
08:33
Controlled experiments have shown
175
513560
1835
Alcuni esperimenti controllati hanno dimostrato
08:35
that optimism is not only related to success,
176
515395
2917
che l'ottimismo non è solo collegato al successo,
08:38
it leads to success.
177
518312
1807
ma porta al successo.
08:40
Optimism leads to success in academia and sports and politics.
178
520119
4870
L'ottimismo porta al successo nel mondo accademico, nello sport e in politica.
08:44
And maybe the most surprising benefit of optimism is health.
179
524989
4475
E forse il beneficio più sorprendente dell'ottimismo è la salute.
08:49
If we expect the future to be bright,
180
529464
3325
Se ci aspettiamo un futuro brillante,
08:52
stress and anxiety are reduced.
181
532789
2740
stress e ansia diminuiscono.
08:55
So all in all, optimism has lots of benefits.
182
535529
4220
Quindi, tutto sommato, l'ottimismo porta un sacco di benefici.
08:59
But the question that was really confusing to me was,
183
539749
3011
Ma la domanda che mi disorientava davvero era:
09:02
how do we maintain optimism in the face of reality?
184
542760
4669
come facciamo a restare ottimisti di fronte alla realtà?
09:07
As an neuroscientist, this was especially confusing,
185
547429
3018
Come neuroscienziato, la cosa era abbastanza disorientante,
09:10
because according to all the theories out there,
186
550447
2896
perché, secondo tutte le teorie esistenti,
09:13
when your expectations are not met, you should alter them.
187
553343
4188
quando le proprie attese non vengono soddisfatte, bisonerebbe modificarle.
09:17
But this is not what we find.
188
557531
1552
Eppure questo non è quello che abbiamo scoperto.
09:19
We asked people to come into our lab
189
559083
3483
Abbiamo chiesto a delle persone di venire nel nostro laboratorio
09:22
in order to try and figure out what was going on.
190
562566
2810
per cercare di capire cosa succedeva.
09:25
We asked them to estimate their likelihood
191
565376
2547
Abbiamo chiesto loro di stimare la probabilità
09:27
of experiencing different terrible events in their lives.
192
567923
2504
di sperimentare in vita loro eventi terribili.
09:30
So, for example, what is your likelihood of suffering from cancer?
193
570427
4375
Quindi, per esempio, che probabilità avevano di ammalarsi di cancro?
09:34
And then we told them the average likelihood
194
574802
2352
Poi abbiamo detto loro qual era la probabilità media
09:37
of someone like them to suffer these misfortunes.
195
577154
2981
che a qualcuno come loro capitassero queste disgrazie.
09:40
So cancer, for example, is about 30 percent.
196
580135
3565
Per il cancro, per esempio, è del 30 per cento.
09:43
And then we asked them again,
197
583700
2935
Poi abbiamo chiesto loro di nuovo:
09:46
"How likely are you to suffer from cancer?"
198
586635
2875
"Che probabilità avete di ammalarvi di cancro?"
09:49
What we wanted to know was
199
589510
2248
Quello che volevamo sapere era
09:51
whether people will take the information that we gave them
200
591758
2669
se prendevano in considerazione le informazioni che davamo loro
09:54
to change their beliefs.
201
594427
2131
per modificare le loro convinzioni.
09:56
And indeed they did --
202
596558
2369
E certo che lo facevano --
09:58
but mostly when the information we gave them
203
598927
2581
ma soprattutto quando le informazioni che davamo loro
10:01
was better than what they expected.
204
601508
2831
erano migliori di quello che si aspettavano.
10:04
So for example,
205
604339
1361
Quindi per esempio,
10:05
if someone said, "My likelihood of suffering from cancer
206
605700
2910
se qualcuno diceva: "La probabilità che io mi ammali di cancro
10:08
is about 50 percent,"
207
608610
2381
é circa del 50 per cento."
10:10
and we said, "Hey, good news.
208
610991
2521
e noi gli dicevamo: "Ehi, buone notizie.
10:13
The average likelihood is only 30 percent,"
209
613512
2581
La probabilità media è solo del 30 per cento,"
10:16
the next time around they would say,
210
616093
2046
la volta dopo dicevano,
10:18
"Well maybe my likelihood is about 35 percent."
211
618139
2715
"Forse la mia probabilità è circa del 35 per cento."
10:20
So they learned quickly and efficiently.
212
620854
2636
Quindi imparavano rapidamente e in modo efficiente.
10:23
But if someone started off saying,
213
623490
2550
Ma se qualcuno cominciava dicendo,
10:26
"My average likelihood of suffering from cancer is about 10 percent,"
214
626040
3403
"La probabilità media che io mi ammali di cancro è circa del 10 percento,"
10:29
and we said, "Hey, bad news.
215
629443
2692
e noi gli dicevamo "Ehi, cattive notizie.
10:32
The average likelihood is about 30 percent,"
216
632135
3073
La probabilità media è circa del 30 per cento",
10:35
the next time around they would say,
217
635208
2058
la volta dopo diceva,
10:37
"Yep. Still think it's about 11 percent."
218
637266
3119
"Sì, penso ancora che sia circa dell'11 per cento."
10:40
(Laughter)
219
640385
1690
(Risate)
10:42
So it's not that they didn't learn at all -- they did --
220
642075
3319
Quindi non è che non apprendevano per niente -- apprendevano --
10:45
but much, much less than when we gave them
221
645394
2336
ma molto, molto meno di quando davamo loro
10:47
positive information about the future.
222
647730
2473
un'informazione positiva sul futuro.
10:50
And it's not that they didn't remember the numbers that we gave them;
223
650203
3034
E non è che non ricordassero i numeri che davamo loro;
10:53
everyone remembers that the average likelihood of cancer
224
653237
3073
tutti si ricordano che la probabilità di ammalarsi di cancro
10:56
is about 30 percent
225
656310
1500
è circa del 30 per cento
10:57
and the average likelihood of divorce is about 40 percent.
226
657810
2779
e che la probabilità media di divorziare è circa del 40 per cento.
11:00
But they didn't think that those numbers were related to them.
227
660589
4631
Ma non pensavano che questi numeri fossero a loro collegati.
11:05
What this means is that warning signs such as these
228
665220
4148
Questo significa che segnali d'allarme come questi [Il fumo uccide]
11:09
may only have limited impact.
229
669368
2892
possono avere solo un impatto limitato.
11:12
Yes, smoking kills, but mostly it kills the other guy.
230
672260
4159
Sì, fumare uccide, ma soprattutto uccide gli altri.
11:16
What I wanted to know was
231
676419
1883
Quello che volevo sapere era
11:18
what was going on inside the human brain
232
678302
2860
cosa succede all'interno del cervello umano
11:21
that prevented us from taking these warning signs personally.
233
681162
4094
che ci impedisce di considerare personali questi segnali d'allarme.
11:25
But at the same time,
234
685256
1487
Ma nello stesso tempo,
11:26
when we hear that the housing market is hopeful,
235
686743
1978
quando sentiamo che il mercato immobiliare va bene,
11:28
we think, "Oh, my house is definitely going to double in price."
236
688721
4116
pensiamo, "Oh, certamente il valore di casa mia raddoppierà."
11:32
To try and figure that out,
237
692837
2085
Per cercare di capire
11:34
I asked the participants in the experiment
238
694922
2473
ho chiesto ai partecipanti dell'esperimento
11:37
to lie in a brain imaging scanner.
239
697395
2161
di stendersi in uno scanner per risonanza magnetica cerebrale.
11:39
It looks like this.
240
699556
1527
È fatto così.
11:41
And using a method called functional MRI,
241
701083
3031
E usando un metodo che si chiama Risonanza Magnetica funzionale,
11:44
we were able to identify regions in the brain
242
704114
3606
siamo stati in grado di identificare le aree del cervello
11:47
that were responding to positive information.
243
707720
2817
che rispondono alle informazioni positive.
11:50
One of these regions is called the left inferior frontal gyrus.
244
710537
3579
Una di queste aree si chiama circonvoluzione frontale inferiore sinistra.
11:54
So if someone said, "My likelihood of suffering from cancer is 50 percent,"
245
714116
3788
Quindi se qualcuno diceva: "La probabilità che io mi ammali di cancro è del 50 per cento'"
11:57
and we said, "Hey, good news.
246
717904
1856
e noi dicevamo, "Ehi, buone notizie.
11:59
Average likelihood is 30 percent,"
247
719760
2290
La probabilità media è del 30 per cento,"
12:02
the left inferior frontal gyrus would respond fiercely.
248
722050
3572
la circonvoluzione frontale inferiore sinistra rispondeva vivacemente.
12:05
And it didn't matter if you're an extreme optimist, a mild optimist
249
725622
4732
E non importava il fatto di essere estremamente ottimisti o mediamente ottimisti
12:10
or slightly pessimistic,
250
730354
1821
o leggermente pessimisti,
12:12
everyone's left inferior frontal gyrus
251
732175
2585
la circonvoluzione frontale inferiore sinistra di chiunque
12:14
was functioning perfectly well,
252
734760
1844
funzionava perfettamente,
12:16
whether you're Barack Obama or Woody Allen.
253
736604
2906
che foste Barack Obama o Woody Allen.
12:19
On the other side of the brain,
254
739510
1644
Sull'altro lato del cervello,
12:21
the right inferior frontal gyrus was responding to bad news.
255
741154
4786
la circonvoluzione frontale inferiore destra reagiva alle cattive notizie.
12:25
And here's the thing: it wasn't doing a very good job.
256
745940
3726
Ed ecco qui: non stava facendo un buon lavoro.
12:29
The more optimistic you were,
257
749666
2015
Più eravate ottimisti,
12:31
the less likely this region was
258
751681
2337
e meno probabile era che questa regione
12:34
to respond to unexpected negative information.
259
754018
2982
rispondesse a informazioni negative inaspettate.
12:37
And if your brain is failing
260
757000
3058
E se il cervello non riesce
12:40
at integrating bad news about the future,
261
760058
3225
ad integrare le cattive notizie sul futuro,
12:43
you will constantly leave your rose-tinted spectacles on.
262
763283
4623
indosserete costantemente gli occhiali rosa.
12:47
So we wanted to know, could we change this?
263
767906
4969
Allora volevamo sapere, è possibile cambiare questo stato di cose?
12:52
Could we alter people's optimism bias
264
772875
3443
Si può alterare l'inclinazione all'ottimismo della gente
12:56
by interfering with the brain activity in these regions?
265
776318
3932
interferendo con l'attività cerebrale in queste regioni?
13:00
And there's a way for us to do that.
266
780250
2595
E c'è un modo per farlo.
13:02
This is my collaborator Ryota Kanai.
267
782845
2627
Questo è il mio collaboratore Ryota Kanai.
13:05
And what he's doing is he's passing a small magnetic pulse
268
785472
3955
Quello che sta facendo è far passare un piccolo impulso magnetico
13:09
through the skull of the participant in our study
269
789427
2119
attraverso il cranio dei partecipanti al nostro test
13:11
into their inferior frontal gyrus.
270
791546
2245
nella loro circonvoluzione frontale inferiore.
13:13
And by doing that,
271
793791
1927
Così facendo,
13:15
he's interfering with the activity of this brain region
272
795718
2904
interferisce con l'attività di questa regione cerebrale
13:18
for about half an hour.
273
798622
1215
per circa mezz'ora.
13:19
After that everything goes back to normal, I assure you.
274
799837
2921
Dopodiché tutto torna normale, ve lo assicuro.
13:22
(Laughter)
275
802758
1993
(Risata)
13:24
So let's see what happens.
276
804751
3154
Ora, vediamo cosa succede.
13:27
First of all, I'm going to show you
277
807905
2097
Prima di tutto, vi faccio vedere
13:30
the average amount of bias that we see.
278
810002
2704
la quantità media di inclinazione che vediamo.
13:32
So if I was to test all of you now,
279
812706
2823
Quindi, se ora facessi il test a tutti voi,
13:35
this is the amount that you would learn
280
815529
1794
questa è la quantità che apprendereste
13:37
more from good news relative to bad news.
281
817323
3120
in più dalle buone notizie rispetto alle cattive notizie.
13:40
Now we interfere with the region
282
820443
2484
Ora interferiamo con la regione
13:42
that we found to integrate negative information in this task,
283
822927
4467
che, come abbiamo scoperto, integra le informazioni negative nel compito,
13:47
and the optimism bias grew even larger.
284
827394
3564
e l'inclinazione all'ottimismo aumenta ancora di più.
13:50
We made people more biased in the way that they process information.
285
830958
5470
Abbiamo aumentato la predisposizione delle persone nel mondo in cui analizzano l'informazione.
13:56
Then we interfered with the brain region
286
836428
2897
Poi abbiamo interferito con la regione cerebrale
13:59
that we found to integrate good news in this task,
287
839325
3518
che abbiamo scoperto integrare le buone notizie in questo compito,
14:02
and the optimism bias disappeared.
288
842843
4471
e l'inclinazione all'ottimismo è scomparsa.
14:07
We were quite amazed by these results
289
847314
2008
Siamo rimasti piuttosto colpiti da questi risultati
14:09
because we were able to eliminate
290
849322
2192
perché eravamo in grado di eliminare
14:11
a deep-rooted bias in humans.
291
851514
3196
un'inclinazione profondamente radicata negli esseri umani.
14:14
And at this point we stopped and we asked ourselves,
292
854710
4773
A questo punto ci siamo fermati e ci siamo chiesti,
14:19
would we want to shatter the optimism illusion into tiny little bits?
293
859483
5102
vogliamo davvero mandare in frantumi l'illusione dell'ottimismo?
14:24
If we could do that, would we want to take people's optimism bias away?
294
864585
5044
E se potessimo farlo, vorremmo portar via alla gente l'inclinazione all'ottimismo?
14:29
Well I've already told you about all of the benefits of the optimism bias,
295
869629
4600
Vi ho già raccontato di tutti i benefici dell'inclinazione all'ottimismo,
14:34
which probably makes you want to hold onto it for dear life.
296
874229
4321
cosa che probabilmente vi fa tenere duro.
14:38
But there are, of course, pitfalls,
297
878550
2085
Ma ci sono, naturalmente, delle trappole,
14:40
and it would be really foolish of us to ignore them.
298
880635
3120
e sarebbe davvero sciocco ignorarle.
14:43
Take for example this email I recieved
299
883755
3546
Prendiamo per esempio una email che ho ricevuto
14:47
from a firefighter here in California.
300
887301
2694
da un vigile del fuoco qui in California.
14:49
He says, "Fatality investigations for firefighters
301
889995
3304
Dice: "Gli studi sugli incidenti mortali tra i vigili del fuoco
14:53
often include 'We didn't think the fire was going to do that,'
302
893299
4142
spesso includono "Non pensavamo che il fuoco avrebbe fatto così",
14:57
even when all of the available information
303
897441
2302
anche quando tutte le informazioni disponibili
14:59
was there to make safe decisions."
304
899743
2255
erano disponibili per prendere la decisione giusta.
15:01
This captain is going to use our findings on the optimism bias
305
901998
3874
Questo capitano userà le nostre scoperte sull'inclinazione all'ottimismo
15:05
to try to explain to the firefighters
306
905872
2192
per cercare di spiegare ai vigili del fuoco
15:08
why they think the way they do,
307
908064
2209
perché pensano in quel modo,
15:10
to make them acutely aware of this very optimistic bias in humans.
308
910273
7126
per renderli estremamente consapevoli di questa inclinazione umana all'ottimismo.
15:17
So unrealistic optimism can lead to risky behavior,
309
917399
5119
Quindi un ottimismo irrealistico può portare a comportamenti rischiosi,
15:22
to financial collapse, to faulty planning.
310
922518
3638
a crolli finanziari, a pianificazioni sbagliate.
15:26
The British government, for example,
311
926156
2138
Il governo britannico, per esempio,
15:28
has acknowledged that the optimism bias
312
928294
2674
ha riconosciuto che la tendenza all'ottimismo
15:30
can make individuals more likely
313
930968
3287
può spingere gli individui
15:34
to underestimate the costs and durations of projects.
314
934255
4026
a sottovalutare i costi e la durata di un progetto.
15:38
So they have adjusted the 2012 Olympic budget
315
938281
4254
Quindi hanno adeguato il budget per le Olimpiadi del 2012
15:42
for the optimism bias.
316
942535
2111
all'inclinazione all'ottimismo.
15:44
My friend who's getting married in a few weeks
317
944646
2187
Un mio amico che si sposa tra qualche settimana
15:46
has done the same for his wedding budget.
318
946833
2434
ha fatto lo stesso con il budget del suo matrimonio.
15:49
And by the way, when I asked him about his own likelihood of divorce,
319
949267
3062
E, a proposito, quando gli ho chiesto della sua probabilità di divorziare
15:52
he said he was quite sure it was zero percent.
320
952329
3560
ha detto che era abbastanza sicuro che fosse dello zero per cento.
15:55
So what we would really like to do,
321
955889
2417
Quello che vorremmo veramente fare
15:58
is we would like to protect ourselves from the dangers of optimism,
322
958306
4161
è proteggerci dai pericoli dell'ottimismo,
16:02
but at the same time remain hopeful,
323
962467
3228
ma rimanere nello stesso tempo fiduciosi
16:05
benefiting from the many fruits of optimism.
324
965695
2844
beneficiando dei molti frutti dell'ottimismo.
16:08
And I believe there's a way for us to do that.
325
968539
2804
Io credo che ci sia un modo per farlo.
16:11
The key here really is knowledge.
326
971343
2060
Qui il punto è la conoscenza.
16:13
We're not born with an innate understanding of our biases.
327
973403
3311
Non siamo nati con una comprensione innata delle nostre inclinazioni.
16:16
These have to be identified by scientific investigation.
328
976714
3841
Devono essere identificate con uno studio scientifico.
16:20
But the good news is that becoming aware of the optimism bias
329
980555
4184
Ma la buona notizia è che diventare consapevoli dell'inclinazione all'ottimismo
16:24
does not shatter the illusion.
330
984739
1775
non distrugge l'illusione.
16:26
It's like visual illusions,
331
986514
1548
È come un'illusione ottica:
16:28
in which understanding them does not make them go away.
332
988062
3490
il fatto di capirla non la fa sparire.
16:31
And this is good because it means
333
991552
2237
Questo è un bene perché significa
16:33
we should be able to strike a balance,
334
993789
2473
che dovremmo essere in grado di trovare un equilibrio,
16:36
to come up with plans and rules
335
996262
2427
di escogitare dei piani e delle regole
16:38
to protect ourselves from unrealistic optimism,
336
998689
2783
per proteggerci dal nostro ottimismo irrealistico,
16:41
but at the same time remain hopeful.
337
1001472
3152
ma allo stesso tempo non perdere la speranza.
16:44
I think this cartoon portrays it nicely.
338
1004624
3424
Penso che questa vignetta lo illustri bene.
16:48
Because if you're one of these pessimistic penguins up there
339
1008048
3526
Perché se siete uno di questi pinguini pessimisti lassù
16:51
who just does not believe they can fly,
340
1011574
2119
che semplicemente non credono di poter volare,
16:53
you certainly never will.
341
1013693
2359
certamente non volerete mai.
16:56
Because to make any kind of progress,
342
1016052
1831
Perché per fare un qualunque tipo di progresso
16:57
we need to be able to imagine a different reality,
343
1017883
2350
dobbiamo essere in grado di immaginare una realtà differente,
17:00
and then we need to believe that that reality is possible.
344
1020233
3731
e poi dobbiamo credere che quella realtà sia possibile.
17:03
But if you are an extreme optimistic penguin
345
1023974
3524
Se invece siete un pinguino estremamente ottimista
17:07
who just jumps down blindly hoping for the best,
346
1027498
2762
che salta giù alla cieca sperando per il meglio,
17:10
you might find yourself in a bit of a mess when you hit the ground.
347
1030260
4781
potereste trovarvi in un bel pasticcio quando toccate terra.
17:15
But if you're an optimistic penguin
348
1035041
1889
Ma se siete un pinguino ottimista
17:16
who believes they can fly,
349
1036930
1796
che crede di poter volare,
17:18
but then adjusts a parachute to your back
350
1038726
2663
ma poi si mette il paracadute sulla schiena
17:21
just in case things don't work out exactly as you had planned,
351
1041389
3017
solo nel caso le cose non andassero esattamente secondo i piani,
17:24
you will soar like an eagle,
352
1044406
1863
volerete come un'aquila,
17:26
even if you're just a penguin.
353
1046269
3049
anche se siete solo un pinguino.
17:29
Thank you.
354
1049318
1762
Grazie.
17:31
(Applause)
355
1051080
2936
(Applausi)

Original video on YouTube.com
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7