The optimism bias | Tali Sharot

Tali Sharot: O viés otimista

552,095 views ・ 2012-05-14

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Amarílis Anchieta Revisor: Thelma Lethier
00:15
I'm going to talk to you about optimism --
1
15408
3382
Falarei com vocês sobre otimismo --
00:18
or more precisely, the optimism bias.
2
18790
2483
ou, mais precisamente, do viés otimista.
00:21
It's a cognitive illusion
3
21273
1645
É uma ilusão cognitiva
00:22
that we've been studying in my lab for the past few years,
4
22918
2742
que pesquisamos em meu laboratório nos últimos anos,
00:25
and 80 percent of us have it.
5
25660
1735
e 80% de nós temos esse viés.
00:27
It's our tendency to overestimate
6
27395
2734
É nossa tendência superestimar
00:30
our likelihood of experiencing good events in our lives
7
30129
2923
a probabilidade de vivenciar bons eventos em nossa vida
00:33
and underestimate our likelihood of experiencing bad events.
8
33052
4108
e subestimar a probabilidade de vivenciar eventos ruins.
00:37
So we underestimate our likelihood of suffering from cancer,
9
37160
3017
Subestimamos então a probabilidade de sofrer de câncer,
00:40
being in a car accident.
10
40177
1506
de estar num acidente de carro.
00:41
We overestimate our longevity, our career prospects.
11
41683
3186
Superestimamos nossa longevidade, nossas perspectivas de carreira.
00:44
In short, we're more optimistic than realistic,
12
44869
3445
Resumindo, somos mais otimistas que realistas,
00:48
but we are oblivious to the fact.
13
48314
2162
mas nos esquecemos desse fato.
00:50
Take marriage for example.
14
50476
2227
O casamento por exemplo.
00:52
In the Western world, divorce rates are about 40 percent.
15
52703
3534
No mundo ocidental, as taxas de divórcio são de aproximadamente 40%.
00:56
That means that out of five married couples,
16
56237
3469
O que significa que a cada cinco casais,
00:59
two will end up splitting their assets.
17
59706
2721
dois vão acabar dividindo seus bens.
01:02
But when you ask newlyweds about their own likelihood of divorce,
18
62427
3375
Mas quando se pergunta a recém-casados sobre a probabilidade de eles se separarem,
01:05
they estimate it at zero percent.
19
65802
3692
eles calculam que a chance é de 0%.
01:09
And even divorce lawyers, who should really know better,
20
69494
3729
E até mesmo advogados de divórcio, que deveriam saber mais,
01:13
hugely underestimate their own likelihood of divorce.
21
73223
3849
subestimam imensamente sua própria probabilidade de divórcio.
01:17
So it turns out that optimists are not less likely to divorce,
22
77072
3126
Verifica-se então que os otimistas não estão menos propensos ao divórcio,
01:20
but they are more likely to remarry.
23
80198
2530
mas estão mais propensos a se casar novamente.
01:22
In the words of Samuel Johnson,
24
82728
2303
Nas palavras de Samuel Johnson,
01:25
"Remarriage is the triumph of hope over experience."
25
85031
3997
"Um novo casamento é a vitória da esperança sobre a experiência."
01:29
(Laughter)
26
89028
1962
(Risos)
01:30
So if we're married, we're more likely to have kids.
27
90990
4574
Se estamos casados, estamos mais propensos a ter filhos.
01:35
And we all think our kids will be especially talented.
28
95564
3265
E todos pensamos que nossos filhos serão especialmente talentosos.
01:38
This, by the way, is my two-year-old nephew, Guy.
29
98829
2598
A propósito, Esse é meu sobrinho de dois anos, o Guy.
01:41
And I just want to make it absolutely clear
30
101427
2375
E eu só quero deixar bem claro
01:43
that he's a really bad example of the optimism bias,
31
103802
2771
que ele é realmente um péssimo exemplo do viés otimista,
01:46
because he is in fact uniquely talented.
32
106573
2812
porque ele é na verdade exclusivamente talentoso.
01:49
(Laughter)
33
109385
1435
(Risos)
01:50
And I'm not alone.
34
110820
1607
E eu não estou sozinha.
01:52
Out of four British people, three said
35
112427
2475
De quatro britânicos, três disseram
01:54
that they were optimistic about the future of their own families.
36
114902
3739
que são otimistas quanto ao futuro de suas famílias.
01:58
That's 75 percent.
37
118641
1751
São 75%.
02:00
But only 30 percent said
38
120392
2058
Mas apenas 30% disseram
02:02
that they thought families in general
39
122450
2560
que achavam que as famílias em geral
02:05
are doing better than a few generations ago.
40
125010
2412
estariam se saindo melhor que algumas gerações atrás.
02:07
And this is a really important point,
41
127422
2021
Esse é um ponto muito importante,
02:09
because we're optimistic about ourselves,
42
129443
1888
porque somos otimistas quanto a nós mesmos,
02:11
we're optimistic about our kids,
43
131331
1818
somos otimistas quanto aos nossos filhos,
02:13
we're optimistic about our families,
44
133149
1788
somos otimistas quanto às nossas famílias,
02:14
but we're not so optimistic about the guy sitting next to us,
45
134937
3183
mas não somos tão otimistas quanto ao indivíduo sentado ao nosso lado,
02:18
and we're somewhat pessimistic
46
138120
2229
e somos um tanto pessimistas
02:20
about the fate of our fellow citizens and the fate of our country.
47
140349
3879
quanto ao destino de nossos concidadãos e ao destino de nosso país.
02:24
But private optimism about our own personal future
48
144228
4036
Mas o otimismo particular quanto ao nosso futuro pessoal
02:28
remains persistent.
49
148264
2011
ainda permanece.
02:30
And it doesn't mean that we think things will magically turn out okay,
50
150275
4066
Não significa que achamos que as coisas irão acabar bem como num passe de mágica,
02:34
but rather that we have the unique ability to make it so.
51
154341
4032
mas que temos uma capacidade única de fazê-lo dessa forma.
02:38
Now I'm a scientist, I do experiments.
52
158373
2841
Sou uma cientista, faço experimentos.
02:41
So to show you what I mean,
53
161214
1792
Então para lhes mostrar o que quero dizer,
02:43
I'm going to do an experiment here with you.
54
163006
2802
farei um experimento aqui com vocês.
02:45
So I'm going to give you a list of abilities and characteristics,
55
165808
3850
Darei a vocês uma lista de habilidades e características,
02:49
and I want you to think for each of these abilities
56
169658
2894
e quero que vocês pensem em qual seria a sua posição quanto ao resto da população
02:52
where you stand relative to the rest of the population.
57
172552
4393
em cada uma dessas habilidades.
02:56
The first one is getting along well with others.
58
176945
3786
A primeira é conviver bem com os outros.
03:00
Who here believes they're at the bottom 25 percent?
59
180731
5652
Quem aqui acredita que está nos 25% inferiores?
03:06
Okay, that's about 10 people out of 1,500.
60
186383
4322
Ok, de 1.500 pessoas, aproximadamente 10.
03:10
Who believes they're at the top 25 percent?
61
190705
4013
Quem acredita que está nos 25% do topo?
03:14
That's most of us here.
62
194718
2710
A maioria de nós aqui.
03:17
Okay, now do the same for your driving ability.
63
197428
4930
Ok, agora façam o mesmo com a sua habilidade para dirigir.
03:22
How interesting are you?
64
202358
2583
Até que ponto vocês são interessantes?
03:24
How attractive are you?
65
204941
2844
Até que ponto são atraentes?
03:27
How honest are you?
66
207785
2954
Até que ponto são honestos?
03:30
And finally, how modest are you?
67
210739
5000
E, finalmente, até que ponto são modestos?
03:35
So most of us put ourselves above average
68
215739
2688
A maioria de nós se considera acima da média
03:38
on most of these abilities.
69
218427
2029
na maior parte dessas habilidades.
03:40
Now this is statistically impossible.
70
220456
2131
E isso é estatisticamente impossível.
03:42
We can't all be better than everyone else.
71
222587
3229
Não podemos ser todos melhores que os outros.
03:45
(Laughter)
72
225816
1642
(Risos)
03:47
But if we believe we're better than the other guy,
73
227458
2677
Mas se acreditamos que somos melhores que o outro indivíduo,
03:50
well that means that we're more likely to get that promotion, to remain married,
74
230135
4083
então isso significa que estamos mais propensos a conseguir aquela promoção, a continuar casados,
03:54
because we're more social, more interesting.
75
234218
2598
porque somos mais sociáveis, mais interessantes.
03:56
And it's a global phenomenon.
76
236816
2163
E isso é um fenômeno global.
03:58
The optimism bias has been observed
77
238979
2468
O viés otimista foi observado
04:01
in many different countries --
78
241447
1719
em vários países diferentes --
04:03
in Western cultures, in non-Western cultures,
79
243166
3104
nas culturas ocidentais, nas culturas não-ocidentais,
04:06
in females and males,
80
246270
1506
em mulheres e homens,
04:07
in kids, in the elderly.
81
247776
1724
em crianças, em idosos.
04:09
It's quite widespread.
82
249500
1783
É bastante difundido.
04:11
But the question is, is it good for us?
83
251283
3500
Mas a questão é: isso é bom para nós?
04:14
So some people say no.
84
254783
2454
Alguns dizem que não.
04:17
Some people say the secret to happiness
85
257237
2518
Alguns dizem que o segredo da felicidade
04:19
is low expectations.
86
259755
2753
é a baixa expectativa.
04:22
I think the logic goes something like this:
87
262508
2504
Acredito que a lógica seja mais ou menos assim:
04:25
If we don't expect greatness,
88
265012
2258
Se não esperamos grandiosidade,
04:27
if we don't expect to find love and be healthy and successful,
89
267270
3880
se não esperamos encontrar amor, ser saudáveis e bem sucedidos,
04:31
well we're not going to be disappointed when these things don't happen.
90
271150
3098
então não ficamos desapontados quando essas coisas não acontecem.
04:34
And if we're not disappointed when good things don't happen,
91
274248
3408
E se não ficamos desapontados quando coisas boas não acontecem,
04:37
and we're pleasantly surprised when they do,
92
277656
1979
e se somos agradavelmente surpreendidos quando ocorrem,
04:39
we will be happy.
93
279635
1781
seremos felizes.
04:41
So it's a very good theory,
94
281416
1702
É uma ótima teoria,
04:43
but it turns out to be wrong for three reasons.
95
283118
3027
mas verificou-se estar errada por três motivos.
04:46
Number one: Whatever happens, whether you succeed or you fail,
96
286145
4615
Número um: O que quer que aconteça, caso você tenha êxito ou fracasse,
04:50
people with high expectations always feel better.
97
290760
3858
pessoas com expectativas altas sempre se sentem melhor.
04:54
Because how we feel when we get dumped or win employee of the month
98
294618
3932
Porque o modo como nos sentimos quando levamos um fora ou conquistamos o título de funcionário do mês
04:58
depends on how we interpret that event.
99
298550
3030
depende de como interpretamos esse acontecimento.
05:01
The psychologists Margaret Marshall and John Brown
100
301580
4050
Os psicólogos Margaret Marshall e John Brown
05:05
studied students with high and low expectations.
101
305630
2994
pesquisaram alunos com altas e baixas expectativas.
05:08
And they found that when people with high expectations succeed,
102
308624
4184
E descobriram que quando as pessoas com altas expectativas obtêm êxito,
05:12
they attribute that success to their own traits.
103
312808
2910
elas atribuem esse sucesso a suas próprias características.
05:15
"I'm a genius, therefore I got an A,
104
315718
2196
"Sou um gênio, por isso tirei A,
05:17
therefore I'll get an A again and again in the future."
105
317914
2675
portanto tirarei A repetidas vezes no futuro."
05:20
When they failed, it wasn't because they were dumb,
106
320589
2973
Quando eles fracassavam, não era porque eram burros,
05:23
but because the exam just happened to be unfair.
107
323562
3173
e sim porque por acaso a prova tinha sido ruim.
05:26
Next time they will do better.
108
326735
2283
Eles se sairão melhor da próxima vez.
05:29
People with low expectations do the opposite.
109
329018
3077
As pessoas com baixa expectativa fazem o contrário.
05:32
So when they failed it was because they were dumb,
110
332095
2832
Então quando fracassavam, era porque eram burras,
05:34
and when they succeeded
111
334927
1500
e quando obtinham êxito,
05:36
it was because the exam just happened to be really easy.
112
336427
3317
era porque a prova por acaso tinha sido muito fácil.
05:39
Next time reality would catch up with them.
113
339744
2401
A realidade os alcançaria da próxima vez.
05:42
So they felt worse.
114
342145
2073
Então eles se sentiam pior.
05:44
Number two: Regardless of the outcome,
115
344218
3240
Número dois: Independente do resultado,
05:47
the pure act of anticipation makes us happy.
116
347458
4047
o mero ato de antecipação nos torna felizes.
05:51
The behavioral economist George Lowenstein
117
351505
3176
O economista comportamental George Lowenstein
05:54
asked students in his university
118
354681
1719
pediu para que os alunos de sua universidade
05:56
to imagine getting a passionate kiss from a celebrity, any celebrity.
119
356400
4362
se imaginassem recebendo um beijo apaixonado de uma celebridade, qualquer celebridade.
06:00
Then he said, "How much are you willing to pay
120
360762
2885
Então ele disse, "Quanto vocês estão dispostos a pagar
06:03
to get a kiss from a celebrity
121
363647
1988
para receber um beijo de uma celebridade
06:05
if the kiss was delivered immediately,
122
365635
2227
se o beijo fosse dado imediatamente,
06:07
in three hours, in 24 hours, in three days,
123
367862
5023
daqui a três horas, daqui a 24 horas, daqui a três dias,
06:12
in one year, in 10 years?
124
372885
2433
daqui a um ano, daqui a 10 anos?
06:15
He found that the students were willing to pay the most
125
375318
3130
Ele descobriu que os alunos estavam dispostos a pagar mais
06:18
not to get a kiss immediately,
126
378448
1999
não para receber o beijo imediatamente,
06:20
but to get a kiss in three days.
127
380447
2980
mas para receber o beijo dali a três dias.
06:23
They were willing to pay extra in order to wait.
128
383427
4247
Eles estavam dispostos a pagar mais para esperar.
06:27
Now they weren't willing to wait a year or 10 years;
129
387674
3003
Mas não estavam dispostos a esperar um ano ou 10 anos;
06:30
no one wants an aging celebrity.
130
390677
1421
ninguém quer uma celebridade envelhecida.
06:32
But three days seemed to be the optimum amount.
131
392098
4789
Mas três dias parecia ser o tempo ideal.
06:36
So why is that?
132
396887
2303
Então por que isso?
06:39
Well if you get the kiss now, it's over and done with.
133
399190
3424
Se você recebesse o beijo agora, estaria tudo resolvido.
06:42
But if you get the kiss in three days,
134
402614
1950
Mas se você recebesse o beijo em três dias,
06:44
well that's three days of jittery anticipation, the thrill of the wait.
135
404564
4154
então seriam três dias de antecipação agitada, a excitação da espera.
06:48
The students wanted that time
136
408718
1869
Os alunos queriam esse tempo
06:50
to imagine where is it going to happen,
137
410587
2381
para imaginar onde iria acontecer,
06:52
how is it going to happen.
138
412968
1629
como iria acontecer.
06:54
Anticipation made them happy.
139
414597
2211
A antecipação os deixava felizes.
06:56
This is, by the way, why people prefer Friday to Sunday.
140
416808
3869
Aliás, esse é o motivo pelo qual as pessoas preferem a sexta-feira ao domingo.
07:00
It's a really curious fact,
141
420677
2083
É um fato muito curioso,
07:02
because Friday is a day of work and Sunday is a day of pleasure,
142
422760
3417
porque sexta-feira é um dia de trabalho e domingo é um dia de prazer,
07:06
so you'd assume that people will prefer Sunday,
143
426177
2904
então você poderia supor que as pessoas iriam preferir o domingo,
07:09
but they don't.
144
429081
1721
mas não.
07:10
It's not because they really, really like being in the office
145
430802
2875
Não é porque eles gostam demais de ficar no escritório
07:13
and they can't stand strolling in the park
146
433677
1967
e não suportam ficar passeando no parque
07:15
or having a lazy brunch.
147
435644
1661
ou fazer uma refeição vagarosa.
07:17
We know that, because when you ask people
148
437305
2136
Sabemos disso, porque quando se pergunta às pessoas
07:19
about their ultimate favorite day of the week,
149
439441
2704
sobre o seu dia da semana preferido,
07:22
surprise, surprise, Saturday comes in at first,
150
442145
2820
surpresa, surpresa, sábado aparece em primeiro lugar,
07:24
then Friday, then Sunday.
151
444965
2920
depois sexta-feira, e depois domingo.
07:27
People prefer Friday
152
447885
1869
As pessoas preferem a sexta-feira
07:29
because Friday brings with it the anticipation of the weekend ahead,
153
449754
3964
porque esse dia traz consigo a antecipação do final de semana,
07:33
all the plans that you have.
154
453718
1917
e todos os planos que elas têm.
07:35
On Sunday, the only thing you can look forward to
155
455635
2704
No domingo, a única coisa que você pode esperar pela frente é
07:38
is the work week.
156
458339
2254
a semana de trabalho.
07:40
So optimists are people who expect more kisses in their future,
157
460593
4877
Então otimistas são as pessoas que esperam mais beijos no futuro,
07:45
more strolls in the park.
158
465470
1921
mais passeios no parque.
07:47
And that anticipation enhances their wellbeing.
159
467391
3907
E essa antecipação eleva o seu bem-estar.
07:51
In fact, without the optimism bias,
160
471298
2964
Na verdade, sem o viés otimista,
07:54
we would all be slightly depressed.
161
474262
2750
seríamos todos um pouco deprimidos.
07:57
People with mild depression,
162
477012
2267
Pessoas com uma leve depressão
07:59
they don't have a bias when they look into the future.
163
479279
2979
não têm um viés quando olham para o futuro.
08:02
They're actually more realistic than healthy individuals.
164
482258
4222
Eles são, na verdade, mais realistas que os indivíduos saudáveis.
08:06
But individuals with severe depression,
165
486480
2101
Mas indivíduos com depressão profunda
08:08
they have a pessimistic bias.
166
488581
1829
têm um viés pessimista.
08:10
So they tend to expect the future
167
490410
2463
Por isso, elas costumam esperar que o futuro
08:12
to be worse than it ends up being.
168
492873
2477
seja pior do que acaba sendo.
08:15
So optimism changes subjective reality.
169
495350
3243
O otimismo então altera a realidade subjetiva.
08:18
The way we expect the world to be changes the way we see it.
170
498593
3750
A forma como esperamos que o mundo seja altera a forma como o vemos.
08:22
But it also changes objective reality.
171
502343
3242
Mas ela também altera a realidade objetiva.
08:25
It acts as a self-fulfilling prophecy.
172
505585
2727
Age como uma profecia autorrealizável.
08:28
And that is the third reason
173
508312
2068
E essa é a terceira razão
08:30
why lowering your expectations will not make you happy.
174
510380
3180
por que reduzir suas expectativas não lhes farão felizes.
08:33
Controlled experiments have shown
175
513560
1835
Experimentos controlados mostraram que
08:35
that optimism is not only related to success,
176
515395
2917
o otimismo não está apenas relacionado ao sucesso,
08:38
it leads to success.
177
518312
1807
ele conduz ao sucesso.
08:40
Optimism leads to success in academia and sports and politics.
178
520119
4870
O otimismo conduz ao sucesso no ambiente acadêmico, nos esportes e na política.
08:44
And maybe the most surprising benefit of optimism is health.
179
524989
4475
E talvez o benefício mais surpreendente do otimismo seja a saúde.
08:49
If we expect the future to be bright,
180
529464
3325
Se esperamos que o futuro seja brilhante,
08:52
stress and anxiety are reduced.
181
532789
2740
o estresse e a ansiedade são reduzidos.
08:55
So all in all, optimism has lots of benefits.
182
535529
4220
Portanto, no fim das contas, o otimismo tem muitos benefícios.
08:59
But the question that was really confusing to me was,
183
539749
3011
Mas a questão que ficou muito confusa para mim foi,
09:02
how do we maintain optimism in the face of reality?
184
542760
4669
como mantemos o otimismo face à realidade?
09:07
As an neuroscientist, this was especially confusing,
185
547429
3018
Como uma neurocientista, isso era especialmente confuso,
09:10
because according to all the theories out there,
186
550447
2896
porque de acordo com todas as teorias por aí,
09:13
when your expectations are not met, you should alter them.
187
553343
4188
quando suas expectativas não são cumpridas, você deveria alterá-las.
09:17
But this is not what we find.
188
557531
1552
Mas foi isso que descobrimos.
09:19
We asked people to come into our lab
189
559083
3483
Pedimos às pessoas que viessem ao laboratório
09:22
in order to try and figure out what was going on.
190
562566
2810
para tentar descobrir o que estava acontecendo.
09:25
We asked them to estimate their likelihood
191
565376
2547
Pedimos que eles calculassem a probabilidade de eles
09:27
of experiencing different terrible events in their lives.
192
567923
2504
vivenciarem eventos diversos e terríveis em suas vidas.
09:30
So, for example, what is your likelihood of suffering from cancer?
193
570427
4375
Então, por exemplo, qual é a sua probabilidade de sofrer de câncer?
09:34
And then we told them the average likelihood
194
574802
2352
E então lhes contamos sobre a probabilidade média
09:37
of someone like them to suffer these misfortunes.
195
577154
2981
de alguém como eles sofrer esses infortúnios.
09:40
So cancer, for example, is about 30 percent.
196
580135
3565
Câncer, por exemplo, é de aproximadamente 30%.
09:43
And then we asked them again,
197
583700
2935
Então perguntamos novamente,
09:46
"How likely are you to suffer from cancer?"
198
586635
2875
"Qual a probabilidade de você sofrer de câncer?"
09:49
What we wanted to know was
199
589510
2248
O que queríamos saber era
09:51
whether people will take the information that we gave them
200
591758
2669
se as pessoas usariam a informação que lhes demos
09:54
to change their beliefs.
201
594427
2131
para alterar suas crenças.
09:56
And indeed they did --
202
596558
2369
E elas de fato usaram --
09:58
but mostly when the information we gave them
203
598927
2581
mas principalmente quando a informação que lhes demos
10:01
was better than what they expected.
204
601508
2831
era melhor do que a que eles esperavam.
10:04
So for example,
205
604339
1361
Então por exemplo,
10:05
if someone said, "My likelihood of suffering from cancer
206
605700
2910
se alguém disse, "Minha probabilidade de sofrer de câncer
10:08
is about 50 percent,"
207
608610
2381
é de aproximadamente 50%",
10:10
and we said, "Hey, good news.
208
610991
2521
e dissemos, "Temos boas notícias.
10:13
The average likelihood is only 30 percent,"
209
613512
2581
A probabilidade média é de apenas 30%."
10:16
the next time around they would say,
210
616093
2046
na vez seguinte, eles diriam,
10:18
"Well maybe my likelihood is about 35 percent."
211
618139
2715
"Talvez minha probabilidade seja de aproximadamente 35%."
10:20
So they learned quickly and efficiently.
212
620854
2636
Eles aprendiam com rapidez e eficiência.
10:23
But if someone started off saying,
213
623490
2550
Mas se alguém começasse dizendo,
10:26
"My average likelihood of suffering from cancer is about 10 percent,"
214
626040
3403
"Minha probabilidade média de sofrer de câncer é de aproximadamente 10%".
10:29
and we said, "Hey, bad news.
215
629443
2692
e disséssemos, "Temos más notícias.
10:32
The average likelihood is about 30 percent,"
216
632135
3073
A probabilidade média é de aproximadamente 30%",
10:35
the next time around they would say,
217
635208
2058
na vez seguinte, eles diriam,
10:37
"Yep. Still think it's about 11 percent."
218
637266
3119
"Ainda assim acho que seja de aproximadamente 11%."
10:40
(Laughter)
219
640385
1690
(Risos)
10:42
So it's not that they didn't learn at all -- they did --
220
642075
3319
Não é que eles não tenham entendido nada -- eles entendiam --
10:45
but much, much less than when we gave them
221
645394
2336
mas muito, muito menos que quando dávamos a eles
10:47
positive information about the future.
222
647730
2473
informações positivas sobre o futuro.
10:50
And it's not that they didn't remember the numbers that we gave them;
223
650203
3034
E não é que eles não lembrassem dos números que lhes dávamos,
10:53
everyone remembers that the average likelihood of cancer
224
653237
3073
todos se lembram que a probabilidade média do câncer
10:56
is about 30 percent
225
656310
1500
é de aproximadamente 30%
10:57
and the average likelihood of divorce is about 40 percent.
226
657810
2779
e a probabilidade média do divórcio é de aproximadamente 40%.
11:00
But they didn't think that those numbers were related to them.
227
660589
4631
Mas eles não acreditavam que esses números estivessem relacionados a eles.
11:05
What this means is that warning signs such as these
228
665220
4148
Isso significa que sinais de alerta como esses
11:09
may only have limited impact.
229
669368
2892
podem ter apenas um impacto limitado.
11:12
Yes, smoking kills, but mostly it kills the other guy.
230
672260
4159
Sim, fumar mata, mas mata principalmente o outro indivíduo.
11:16
What I wanted to know was
231
676419
1883
O que eu queria saber era
11:18
what was going on inside the human brain
232
678302
2860
o que ocorria no cérebro humano que
11:21
that prevented us from taking these warning signs personally.
233
681162
4094
nos impedia de aceitar esses sinais de alerta de forma pessoal.
11:25
But at the same time,
234
685256
1487
Mas ao mesmo tempo,
11:26
when we hear that the housing market is hopeful,
235
686743
1978
quando ouvimos que o mercado habitacional está otimista,
11:28
we think, "Oh, my house is definitely going to double in price."
236
688721
4116
pensamos, "Oh, o preço da minha casa vai com certeza dobrar."
11:32
To try and figure that out,
237
692837
2085
Para tentar descobrir isso,
11:34
I asked the participants in the experiment
238
694922
2473
pedi aos participantes do experimento
11:37
to lie in a brain imaging scanner.
239
697395
2161
que mentissem em um scanner de imagens cerebrais.
11:39
It looks like this.
240
699556
1527
Se parece com isso.
11:41
And using a method called functional MRI,
241
701083
3031
Utilizando um método chamado de ressonância magnética funcional,
11:44
we were able to identify regions in the brain
242
704114
3606
conseguimos identificar as regiões do cérebro
11:47
that were responding to positive information.
243
707720
2817
que respondiam às informações positivas.
11:50
One of these regions is called the left inferior frontal gyrus.
244
710537
3579
Uma dessas regiões é chamada de giro frontal inferior esquerdo.
11:54
So if someone said, "My likelihood of suffering from cancer is 50 percent,"
245
714116
3788
Se alguém dissesse, "Minha probabilidade de sofrer de câncer é de 50%,"
11:57
and we said, "Hey, good news.
246
717904
1856
e disséssemos, "Temos boas notícas.
11:59
Average likelihood is 30 percent,"
247
719760
2290
A probabilidade média é de 30%,"
12:02
the left inferior frontal gyrus would respond fiercely.
248
722050
3572
o giro frontal inferior esquerdo reagiria fortemente.
12:05
And it didn't matter if you're an extreme optimist, a mild optimist
249
725622
4732
E não importaria se você fosse um otimista extremo, um otimista leve
12:10
or slightly pessimistic,
250
730354
1821
ou ligeiramente pessimista,
12:12
everyone's left inferior frontal gyrus
251
732175
2585
o giro frontal inferior esquerdo de todos
12:14
was functioning perfectly well,
252
734760
1844
funcionava perfeitamente bem,
12:16
whether you're Barack Obama or Woody Allen.
253
736604
2906
se você fosse Barack Obama ou Woddy Allen.
12:19
On the other side of the brain,
254
739510
1644
Do outro lado do cérebro,
12:21
the right inferior frontal gyrus was responding to bad news.
255
741154
4786
o giro frontal inferior direito reagia às notícias ruins.
12:25
And here's the thing: it wasn't doing a very good job.
256
745940
3726
E aí está o lance: ele não estava fazendo um bom trabalho.
12:29
The more optimistic you were,
257
749666
2015
Quanto mais otimista você fosse,
12:31
the less likely this region was
258
751681
2337
menos provável que essa região
12:34
to respond to unexpected negative information.
259
754018
2982
respondesse à informação negativa inesperada.
12:37
And if your brain is failing
260
757000
3058
Se o seu cérebro está falhando
12:40
at integrating bad news about the future,
261
760058
3225
ao integrar as notícias ruins sobre o futuro,
12:43
you will constantly leave your rose-tinted spectacles on.
262
763283
4623
você estará constantemente fugindo da realidade.
12:47
So we wanted to know, could we change this?
263
767906
4969
Queríamos então descobrir se poderíamos modificar isso.
12:52
Could we alter people's optimism bias
264
772875
3443
Poderíamos alterar o viés otimista das pessoas
12:56
by interfering with the brain activity in these regions?
265
776318
3932
ao intervir na atividade cerebral dessas regiões?
13:00
And there's a way for us to do that.
266
780250
2595
Havia uma forma de fazermos isso.
13:02
This is my collaborator Ryota Kanai.
267
782845
2627
Esse é meu colaborador Ryota Kanai.
13:05
And what he's doing is he's passing a small magnetic pulse
268
785472
3955
Ele está passando um pequeno impulso magnético
13:09
through the skull of the participant in our study
269
789427
2119
pelo crânio de um participante de nosso estudo
13:11
into their inferior frontal gyrus.
270
791546
2245
até o giro frontal inferior.
13:13
And by doing that,
271
793791
1927
Ao fazê-lo,
13:15
he's interfering with the activity of this brain region
272
795718
2904
ele intervem na atividade cerebral dessa região
13:18
for about half an hour.
273
798622
1215
por cerca de meia hora.
13:19
After that everything goes back to normal, I assure you.
274
799837
2921
Depois disso, tudo volta ao normal, eu lhes asseguro.
13:22
(Laughter)
275
802758
1993
(Risos)
13:24
So let's see what happens.
276
804751
3154
Vamos ver o que acontece.
13:27
First of all, I'm going to show you
277
807905
2097
Primeiro, vou mostrar a vocês
13:30
the average amount of bias that we see.
278
810002
2704
a quantidade média de viés que vemos.
13:32
So if I was to test all of you now,
279
812706
2823
Então se eu tivesse de testar todos vocês agora,
13:35
this is the amount that you would learn
280
815529
1794
essa é a quantidade que vocês reteriam
13:37
more from good news relative to bad news.
281
817323
3120
mais a partir de boas notícias em relação às más.
13:40
Now we interfere with the region
282
820443
2484
Assim interviemos na região
13:42
that we found to integrate negative information in this task,
283
822927
4467
que retém a informação negativa nesse trabalho,
13:47
and the optimism bias grew even larger.
284
827394
3564
e o viés otimista cresceu ainda mais.
13:50
We made people more biased in the way that they process information.
285
830958
5470
Tornamos as pessoas mais influenciadas na forma como processam a informação.
13:56
Then we interfered with the brain region
286
836428
2897
Depois interviemos na região cerebral
13:59
that we found to integrate good news in this task,
287
839325
3518
que integram as boas notícias nesse trabalho,
14:02
and the optimism bias disappeared.
288
842843
4471
e o viés otimista desapareceu.
14:07
We were quite amazed by these results
289
847314
2008
Ficamos muito impressionados com esses resultados
14:09
because we were able to eliminate
290
849322
2192
porque conseguimos eliminar
14:11
a deep-rooted bias in humans.
291
851514
3196
um viés arraigado nos seres humanos.
14:14
And at this point we stopped and we asked ourselves,
292
854710
4773
Nesse ponto, paramos e nos perguntamos,
14:19
would we want to shatter the optimism illusion into tiny little bits?
293
859483
5102
queríamos destruir a ilusão do otimismo e deixá-la em pedacinhos?
14:24
If we could do that, would we want to take people's optimism bias away?
294
864585
5044
Se pudéssemos fazê-lo, gostaríamos de acabar com o viés otimista das pessoas?
14:29
Well I've already told you about all of the benefits of the optimism bias,
295
869629
4600
Já falei para vocês sobre todos os benefícios do viés otimista,
14:34
which probably makes you want to hold onto it for dear life.
296
874229
4321
o que provavelmente faz com que vocês queiram agarrá-lo por toda a vida.
14:38
But there are, of course, pitfalls,
297
878550
2085
Mas existem, é claro, as ciladas,
14:40
and it would be really foolish of us to ignore them.
298
880635
3120
e seria muito insensato de nossa parte ignorá-las.
14:43
Take for example this email I recieved
299
883755
3546
Tome como exemplo esse e-mail que recebi
14:47
from a firefighter here in California.
300
887301
2694
de um bombeiro daqui da Califórnia.
14:49
He says, "Fatality investigations for firefighters
301
889995
3304
Ele diz, "Inquéritos de fatalidades para bombeiros
14:53
often include 'We didn't think the fire was going to do that,'
302
893299
4142
com frequência incluem 'Não achamos que o fogo fosse fazer aquilo',
14:57
even when all of the available information
303
897441
2302
mesmo quando toda a informação disponível
14:59
was there to make safe decisions."
304
899743
2255
estava lá para se tomar decisões seguras".
15:01
This captain is going to use our findings on the optimism bias
305
901998
3874
Esse capitão irá utilizar nossas descobertas sobre o viés otimista
15:05
to try to explain to the firefighters
306
905872
2192
para tentar explicar aos bombeiros
15:08
why they think the way they do,
307
908064
2209
por que eles pensam da forma como pensam,
15:10
to make them acutely aware of this very optimistic bias in humans.
308
910273
7126
para deixá-los plenamente conscientes desse viés otimista das pessoas.
15:17
So unrealistic optimism can lead to risky behavior,
309
917399
5119
Otimismo irreal pode levar a comportamentos arriscados,
15:22
to financial collapse, to faulty planning.
310
922518
3638
ao colapso financeiro, ao planejamento falho.
15:26
The British government, for example,
311
926156
2138
O Governo Britânico, por exemplo,
15:28
has acknowledged that the optimism bias
312
928294
2674
reconheceu que o viés otimista
15:30
can make individuals more likely
313
930968
3287
pode deixar os indivíduos mais propensos
15:34
to underestimate the costs and durations of projects.
314
934255
4026
a subestimar os custos e as durações dos projetos.
15:38
So they have adjusted the 2012 Olympic budget
315
938281
4254
Eles então ajustaram o orçamento das Olimpíadas de 2012
15:42
for the optimism bias.
316
942535
2111
por conta do viés otimista.
15:44
My friend who's getting married in a few weeks
317
944646
2187
Meu amigo que vai se casar em algumas semanas
15:46
has done the same for his wedding budget.
318
946833
2434
fez o mesmo com o orçamento de seu casamento.
15:49
And by the way, when I asked him about his own likelihood of divorce,
319
949267
3062
E, aliás, quando o perguntei sobre a probabilidade de divórcio,
15:52
he said he was quite sure it was zero percent.
320
952329
3560
ele disse que estava quase certo de que era de 0%.
15:55
So what we would really like to do,
321
955889
2417
O que realmente gostaríamos de fazer
15:58
is we would like to protect ourselves from the dangers of optimism,
322
958306
4161
é nos proteger dos perigos do otimismo,
16:02
but at the same time remain hopeful,
323
962467
3228
mas ao mesmo tempo permanecer esperançosos,
16:05
benefiting from the many fruits of optimism.
324
965695
2844
nos beneficiando dos vários frutos do otimismo.
16:08
And I believe there's a way for us to do that.
325
968539
2804
Acredito que há uma forma de fazermos isso.
16:11
The key here really is knowledge.
326
971343
2060
A chave aqui é realmente o conhecimento.
16:13
We're not born with an innate understanding of our biases.
327
973403
3311
Não nascemos com uma compreensão inata de nossas tendências.
16:16
These have to be identified by scientific investigation.
328
976714
3841
Elas têm de ser identificadas pela pesquisa científica.
16:20
But the good news is that becoming aware of the optimism bias
329
980555
4184
Mas a boa notícia é que tomar consciência do viés otimista
16:24
does not shatter the illusion.
330
984739
1775
não destrói a ilusão.
16:26
It's like visual illusions,
331
986514
1548
É como as ilusões visuais,
16:28
in which understanding them does not make them go away.
332
988062
3490
em que a sua compreensão não faz com que desapareçam.
16:31
And this is good because it means
333
991552
2237
Isso é bom porque significa que
16:33
we should be able to strike a balance,
334
993789
2473
devemos ser capazes de encontrar o equilíbrio,
16:36
to come up with plans and rules
335
996262
2427
para apresentar planos e regras
16:38
to protect ourselves from unrealistic optimism,
336
998689
2783
para nos proteger do otimismo irreal,
16:41
but at the same time remain hopeful.
337
1001472
3152
e ao mesmo tempo permanecermos esperançosos.
16:44
I think this cartoon portrays it nicely.
338
1004624
3424
Acho que esse desenho retrata bem isso.
16:48
Because if you're one of these pessimistic penguins up there
339
1008048
3526
Porque se você for um desses pinguins pessimistas lá no alto
16:51
who just does not believe they can fly,
340
1011574
2119
que simplesmente não acreditam que podem voar,
16:53
you certainly never will.
341
1013693
2359
você certamente nunca voará.
16:56
Because to make any kind of progress,
342
1016052
1831
Porque para obter qualquer tipo de progresso,
16:57
we need to be able to imagine a different reality,
343
1017883
2350
precisamos conseguir imaginar uma realidade diferente,
17:00
and then we need to believe that that reality is possible.
344
1020233
3731
e então precisamos acreditar que essa realidade é possível.
17:03
But if you are an extreme optimistic penguin
345
1023974
3524
Mas se você for um pinguim extremamente otimista
17:07
who just jumps down blindly hoping for the best,
346
1027498
2762
que simplesmente salta às cegas esperando pelo melhor,
17:10
you might find yourself in a bit of a mess when you hit the ground.
347
1030260
4781
pode ser que você acabe um pouco estraçalhado quando atingir o chão.
17:15
But if you're an optimistic penguin
348
1035041
1889
Mas se você for um pinguim otimista
17:16
who believes they can fly,
349
1036930
1796
que acredita que pode voar,
17:18
but then adjusts a parachute to your back
350
1038726
2663
mas que acopla um paraquedas às costas
17:21
just in case things don't work out exactly as you had planned,
351
1041389
3017
para o caso de as coisas não acontecerem exatamente como tenha planejado,
17:24
you will soar like an eagle,
352
1044406
1863
você voará como uma águia,
17:26
even if you're just a penguin.
353
1046269
3049
mesmo que você seja apenas um pinguim.
17:29
Thank you.
354
1049318
1762
Obrigada.
17:31
(Applause)
355
1051080
2936
(Aplausos)

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7