下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Translator: Timothy Covell
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: Shuichi Sakai
校正: Shinji Nakagawa
00:15
I'm going to talk to you about optimism --
1
15408
3382
これから楽観主義についてお話します
00:18
or more precisely, the optimism bias.
2
18790
2483
より正確に言うと 楽観主義バイアスについてです
00:21
It's a cognitive illusion
3
21273
1645
それは認知的錯覚の一種で
00:22
that we've been studying in my lab for the past few years,
4
22918
2742
私たちの研究室で ここ数年間 研究してきましたが
00:25
and 80 percent of us have it.
5
25660
1735
80% の人がこのバイアスを持っています
00:27
It's our tendency to overestimate
6
27395
2734
私たちは 好ましい出来事が起きる確率を
過大評価し
00:30
our likelihood of experiencing good events in our lives
7
30129
2923
好ましくない出来事が起きる確率を
00:33
and underestimate our likelihood of experiencing bad events.
8
33052
4108
過小評価する傾向にあります
00:37
So we underestimate our likelihood of suffering from cancer,
9
37160
3017
例えばガンを患う確率だとか
00:40
being in a car accident.
10
40177
1506
交通事故に遭う確率を 過小評価します
00:41
We overestimate our longevity, our career prospects.
11
41683
3186
逆に 長寿やキャリア上の成功の可能性は
過大評価します
00:44
In short, we're more optimistic than realistic,
12
44869
3445
すなわち 私たちは 現実的というよりも楽観的なのですが
00:48
but we are oblivious to the fact.
13
48314
2162
このことに気付いていません
00:50
Take marriage for example.
14
50476
2227
例えば 結婚を例にとりましょう
00:52
In the Western world, divorce rates are about 40 percent.
15
52703
3534
西洋では 離婚率は約40%です
00:56
That means that out of five married couples,
16
56237
3469
つまり 5組の夫婦の内
00:59
two will end up splitting their assets.
17
59706
2721
2組は財産分与を行うことになるということです
01:02
But when you ask newlyweds about their own likelihood of divorce,
18
62427
3375
しかし 新婚さん達に 自分たちの離婚の可能性を問うと
01:05
they estimate it at zero percent.
19
65802
3692
0%だと推定します
01:09
And even divorce lawyers, who should really know better,
20
69494
3729
現実を知っている筈の 離婚専門の弁護士でさえ
01:13
hugely underestimate their own likelihood of divorce.
21
73223
3849
自分たちが離婚することになる確率を
かなり過小評価します
01:17
So it turns out that optimists are not less likely to divorce,
22
77072
3126
楽観主義者の離婚率は特に低くはない一方
01:20
but they are more likely to remarry.
23
80198
2530
再婚率は高いことが分かっています
01:22
In the words of Samuel Johnson,
24
82728
2303
サミュエル・ジョンソンの言葉を借りると
01:25
"Remarriage is the triumph of hope over experience."
25
85031
3997
『再婚とは 経験に対する希望の勝利である』
ということでしょう
01:29
(Laughter)
26
89028
1962
(笑い)
01:30
So if we're married, we're more likely to have kids.
27
90990
4574
結婚していれば 子供を持つ可能性も高くなりますね
01:35
And we all think our kids will be especially talented.
28
95564
3265
そして皆 自分の子供には特に才能があると思っています
01:38
This, by the way, is my two-year-old nephew, Guy.
29
98829
2598
これは2歳の甥のガイですが
01:41
And I just want to make it absolutely clear
30
101427
2375
誤解がないように 明らかにしておきたいのですが
01:43
that he's a really bad example of the optimism bias,
31
103802
2771
彼は楽観主義バイアスとしては例外中の例外です
01:46
because he is in fact uniquely talented.
32
106573
2812
だって特別に才能があるんですよ
01:49
(Laughter)
33
109385
1435
(笑い)
01:50
And I'm not alone.
34
110820
1607
そして私に限ったことではありません
01:52
Out of four British people, three said
35
112427
2475
英国人の4人に3人は
01:54
that they were optimistic about the future of their own families.
36
114902
3739
自分たちの家族の将来は明るいと答えています
01:58
That's 75 percent.
37
118641
1751
75%ですよ
02:00
But only 30 percent said
38
120392
2058
しかし 一般的な家庭が
02:02
that they thought families in general
39
122450
2560
数世代前に比べて豊かになったと答えたのは
02:05
are doing better than a few generations ago.
40
125010
2412
たった30%でした
02:07
And this is a really important point,
41
127422
2021
これは重要なポイントです
02:09
because we're optimistic about ourselves,
42
129443
1888
私たちは自分自身ついては楽観的です
02:11
we're optimistic about our kids,
43
131331
1818
自分の子供たちについても然り
02:13
we're optimistic about our families,
44
133149
1788
自分の家族についても然りです
02:14
but we're not so optimistic about the guy sitting next to us,
45
134937
3183
しかし 隣に座っている他人に関しては楽観的ではなく
02:18
and we're somewhat pessimistic
46
138120
2229
他の市民や国の将来についても
02:20
about the fate of our fellow citizens and the fate of our country.
47
140349
3879
どちらかというと悲観的です
02:24
But private optimism about our own personal future
48
144228
4036
にもかかわらず 自分自身の将来に対する楽観主義は
02:28
remains persistent.
49
148264
2011
根強く 揺らぎません
02:30
And it doesn't mean that we think things will magically turn out okay,
50
150275
4066
それも 魔法によって良い結果がもたらせられると
思っている訳ではなく
02:34
but rather that we have the unique ability to make it so.
51
154341
4032
自分たちにその結果を生み出す能力が
備わっていると思っているのです
02:38
Now I'm a scientist, I do experiments.
52
158373
2841
私は科学者なので 実験をしてみましょう
02:41
So to show you what I mean,
53
161214
1792
私が主張していることを説明するために
02:43
I'm going to do an experiment here with you.
54
163006
2802
皆さんと一緒に 実験をしてみましょう
02:45
So I'm going to give you a list of abilities and characteristics,
55
165808
3850
能力や特徴を いくつかリストアップしますので
02:49
and I want you to think for each of these abilities
56
169658
2894
みなさん ひとつひとつの能力に関して
02:52
where you stand relative to the rest of the population.
57
172552
4393
人口全体と比較して どの程度の
レベルかを考えてください
02:56
The first one is getting along well with others.
58
176945
3786
まずは「社交性」です
03:00
Who here believes they're at the bottom 25 percent?
59
180731
5652
社交性が下位25%だと思う人は 手をあげてください
03:06
Okay, that's about 10 people out of 1,500.
60
186383
4322
そうですね 1,500人中10人というところでしょうか
03:10
Who believes they're at the top 25 percent?
61
190705
4013
上位25%だと思う人は?
03:14
That's most of us here.
62
194718
2710
ほとんど全員ですね
03:17
Okay, now do the same for your driving ability.
63
197428
4930
同じように 運転のスキルについて考えてください
03:22
How interesting are you?
64
202358
2583
自分がどれくらい面白いか?
03:24
How attractive are you?
65
204941
2844
どれくらい魅力的か?
03:27
How honest are you?
66
207785
2954
どれくらい正直か?
03:30
And finally, how modest are you?
67
210739
5000
最後に どれくらい謙虚か?
03:35
So most of us put ourselves above average
68
215739
2688
私たちのほとんどは これらの能力について
03:38
on most of these abilities.
69
218427
2029
平均より上に自分を位置づけます
03:40
Now this is statistically impossible.
70
220456
2131
統計学的にはありえませんね
03:42
We can't all be better than everyone else.
71
222587
3229
全員が全員より能力が高いというのは無理なのですから
03:45
(Laughter)
72
225816
1642
(笑い)
03:47
But if we believe we're better than the other guy,
73
227458
2677
しかし隣の誰かと比べて 優位だと信じていれば
03:50
well that means that we're more likely to get that promotion, to remain married,
74
230135
4083
仕事や結婚で成功する可能性は高くなります
03:54
because we're more social, more interesting.
75
234218
2598
他の人よりも社交的で面白いのですから
03:56
And it's a global phenomenon.
76
236816
2163
これは世界共通の現象です
03:58
The optimism bias has been observed
77
238979
2468
この楽観主義バイアスは 幅広く確認されています
04:01
in many different countries --
78
241447
1719
多くの異なる国々で
04:03
in Western cultures, in non-Western cultures,
79
243166
3104
西洋文化、非西洋文化ともに
04:06
in females and males,
80
246270
1506
男女ともに
04:07
in kids, in the elderly.
81
247776
1724
子供からお年寄りに至るまで
04:09
It's quite widespread.
82
249500
1783
とても普遍的です
04:11
But the question is, is it good for us?
83
251283
3500
これが私たちにとって良いことなのでしょうか?
04:14
So some people say no.
84
254783
2454
「ノー」という人もいます
04:17
Some people say the secret to happiness
85
257237
2518
幸福の秘訣は
04:19
is low expectations.
86
259755
2753
低い期待を持つことだ と唱える人もいます
04:22
I think the logic goes something like this:
87
262508
2504
彼らの論理はこんな感じです
04:25
If we don't expect greatness,
88
265012
2258
多くを期待しなければ
04:27
if we don't expect to find love and be healthy and successful,
89
267270
3880
愛と健康と成功が 手に入ると期待しなければ
04:31
well we're not going to be disappointed when these things don't happen.
90
271150
3098
手に入らなかった時に 落胆せずに済みます
04:34
And if we're not disappointed when good things don't happen,
91
274248
3408
良い事が起きなかったときには 落胆せず
04:37
and we're pleasantly surprised when they do,
92
277656
1979
良い事が起きた時には 驚き喜べば
04:39
we will be happy.
93
279635
1781
幸せになれる という考え方です
04:41
So it's a very good theory,
94
281416
1702
なかなか良い理論に聞こえますが
04:43
but it turns out to be wrong for three reasons.
95
283118
3027
3つの理由により間違っているということが
分かっています
04:46
Number one: Whatever happens, whether you succeed or you fail,
96
286145
4615
第一に 結果がどうであっても 成功しても失敗しても
04:50
people with high expectations always feel better.
97
290760
3858
期待が高い人の方が 常に幸福度は高いのです
04:54
Because how we feel when we get dumped or win employee of the month
98
294618
3932
何故ならば 恋人に振られたり 会社で賞をもらった時に
どのように感じるかは
04:58
depends on how we interpret that event.
99
298550
3030
その出来事をどう解釈するかによるからです
05:01
The psychologists Margaret Marshall and John Brown
100
301580
4050
心理学者のマーガレット・マーシャルと
ジョン・ブラウンは
05:05
studied students with high and low expectations.
101
305630
2994
期待の高い生徒と 低い生徒を比較してみました
05:08
And they found that when people with high expectations succeed,
102
308624
4184
期待が高い生徒が成功すると
05:12
they attribute that success to their own traits.
103
312808
2910
その原因を自分の才能によるものとします
05:15
"I'm a genius, therefore I got an A,
104
315718
2196
「僕は天才だからAを取ったし
05:17
therefore I'll get an A again and again in the future."
105
317914
2675
これからもずっとAを取り続ける」
05:20
When they failed, it wasn't because they were dumb,
106
320589
2973
失敗しても それは頭が悪いからではなく
05:23
but because the exam just happened to be unfair.
107
323562
3173
たまたま試験が不公平だったからであり
05:26
Next time they will do better.
108
326735
2283
次回の成績はもっと良くなると考えます
05:29
People with low expectations do the opposite.
109
329018
3077
期待が低い生徒はその反対です
05:32
So when they failed it was because they were dumb,
110
332095
2832
失敗したのは頭が悪いからであり
05:34
and when they succeeded
111
334927
1500
成功した場合は
05:36
it was because the exam just happened to be really easy.
112
336427
3317
試験がたまたま簡単過ぎたからというだけで
05:39
Next time reality would catch up with them.
113
339744
2401
次回は現実が待っている と考えます
05:42
So they felt worse.
114
342145
2073
どっちにしても比較的不幸に感じています
05:44
Number two: Regardless of the outcome,
115
344218
3240
第二に 結果の良し悪しに関わらず
05:47
the pure act of anticipation makes us happy.
116
347458
4047
何かを心待ちにしているだけで幸せに感じるからです
05:51
The behavioral economist George Lowenstein
117
351505
3176
行動経済学者のジョージ・ローウェンスタインは
05:54
asked students in his university
118
354681
1719
彼の大学の生徒に聞きました
05:56
to imagine getting a passionate kiss from a celebrity, any celebrity.
119
356400
4362
好きな有名人の誰かと情熱的なキスができるとたら
06:00
Then he said, "How much are you willing to pay
120
360762
2885
その有名人とのキスのために
06:03
to get a kiss from a celebrity
121
363647
1988
どれくらいのお金を払いますか?
06:05
if the kiss was delivered immediately,
122
365635
2227
もし今すぐにキスをするとしたら?
06:07
in three hours, in 24 hours, in three days,
123
367862
5023
3時間後 24時間後 3日後
06:12
in one year, in 10 years?
124
372885
2433
1年後 あるいは10年後の場合は?
06:15
He found that the students were willing to pay the most
125
375318
3130
生徒たちが最も多くお金を払うと答えたのは
06:18
not to get a kiss immediately,
126
378448
1999
すぐにキスする場合ではなく
06:20
but to get a kiss in three days.
127
380447
2980
3日後のキスだったのです
06:23
They were willing to pay extra in order to wait.
128
383427
4247
待つことに対して より多く対価を払う意思があったのです
06:27
Now they weren't willing to wait a year or 10 years;
129
387674
3003
まず 1年や10年も待つつもりは無かったみたいですね
06:30
no one wants an aging celebrity.
130
390677
1421
だって年老いた有名人はいやでしょうから
06:32
But three days seemed to be the optimum amount.
131
392098
4789
しかし3日間というのは最適な待ち時間のようでした
06:36
So why is that?
132
396887
2303
なぜでしょうか?
06:39
Well if you get the kiss now, it's over and done with.
133
399190
3424
今すぐキスをしてしまったら それで終わりです
06:42
But if you get the kiss in three days,
134
402614
1950
しかし3日後のキスであれば
06:44
well that's three days of jittery anticipation, the thrill of the wait.
135
404564
4154
3日間 じらされるような期待感と
待たされるスリルが味わえます
06:48
The students wanted that time
136
408718
1869
生徒たちは想像する時間がほしかったのです
06:50
to imagine where is it going to happen,
137
410587
2381
どこでキスされるのだろう
06:52
how is it going to happen.
138
412968
1629
どんな感じにキスされるんだろう と
06:54
Anticipation made them happy.
139
414597
2211
期待感で幸せになるのです
06:56
This is, by the way, why people prefer Friday to Sunday.
140
416808
3869
皆さんが 日曜日よりも金曜日の方が
好きなのも同じ理由です
07:00
It's a really curious fact,
141
420677
2083
本当に興味深い事実ですよね
07:02
because Friday is a day of work and Sunday is a day of pleasure,
142
422760
3417
だって金曜日は働く日で
日曜日は遊ぶ日なのですから
07:06
so you'd assume that people will prefer Sunday,
143
426177
2904
当然 人々は日曜日の方が嬉しいと思いますよね
07:09
but they don't.
144
429081
1721
でも違います
07:10
It's not because they really, really like being in the office
145
430802
2875
これは オフィスに居るのが大好きだとか
07:13
and they can't stand strolling in the park
146
433677
1967
公園を散歩するのが大嫌いだとか
07:15
or having a lazy brunch.
147
435644
1661
まったりしたブランチが大嫌いということではありません
07:17
We know that, because when you ask people
148
437305
2136
なぜなら みなさんに
07:19
about their ultimate favorite day of the week,
149
439441
2704
1週間の内で本当に好きな曜日を尋ねると
07:22
surprise, surprise, Saturday comes in at first,
150
442145
2820
予測通り 土曜日が一番人気でした
07:24
then Friday, then Sunday.
151
444965
2920
その次に金曜日 それから日曜日です
07:27
People prefer Friday
152
447885
1869
みなさんが金曜日が好きなのは
07:29
because Friday brings with it the anticipation of the weekend ahead,
153
449754
3964
金曜日にはその後に続く週末や
07:33
all the plans that you have.
154
453718
1917
計画していることへの期待感があるからです
07:35
On Sunday, the only thing you can look forward to
155
455635
2704
日曜日の場合 その後に期待できるのは
07:38
is the work week.
156
458339
2254
仕事をする1週間しかありません
07:40
So optimists are people who expect more kisses in their future,
157
460593
4877
楽観主義者とは より多くのキスを期待し
07:45
more strolls in the park.
158
465470
1921
公園でより多く散歩することを 期待する人々なのです
07:47
And that anticipation enhances their wellbeing.
159
467391
3907
そして その期待感が幸福度を増すのです
07:51
In fact, without the optimism bias,
160
471298
2964
実際 楽観主義バイアスが無ければ
07:54
we would all be slightly depressed.
161
474262
2750
私たち全員 やや鬱状態になるでしょう
07:57
People with mild depression,
162
477012
2267
やや鬱状態の人は
07:59
they don't have a bias when they look into the future.
163
479279
2979
将来にバイアスをかけません
08:02
They're actually more realistic than healthy individuals.
164
482258
4222
彼等は健康的な人間と比べて 現実的なのです
08:06
But individuals with severe depression,
165
486480
2101
しかし強度の鬱状態にある人は
08:08
they have a pessimistic bias.
166
488581
1829
悲観主義バイアスがあります
08:10
So they tend to expect the future
167
490410
2463
彼等は将来が
08:12
to be worse than it ends up being.
168
492873
2477
実際よりも悪いと予測します
08:15
So optimism changes subjective reality.
169
495350
3243
楽観主義は主観的な現実を変えるわけです
08:18
The way we expect the world to be changes the way we see it.
170
498593
3750
将来に対する期待が、世界の見方を変えるのです
08:22
But it also changes objective reality.
171
502343
3242
しかし 客観的な現実さえも変えてしまいます
08:25
It acts as a self-fulfilling prophecy.
172
505585
2727
自己充足的予言として働くのです
08:28
And that is the third reason
173
508312
2068
そして これが期待を低くすることが
08:30
why lowering your expectations will not make you happy.
174
510380
3180
幸せに繋がらない三つ目の理由です
08:33
Controlled experiments have shown
175
513560
1835
制御実験の結果
08:35
that optimism is not only related to success,
176
515395
2917
楽観主義は成功と関係しているだけでなく
08:38
it leads to success.
177
518312
1807
成功を導くということが分かっています
08:40
Optimism leads to success in academia and sports and politics.
178
520119
4870
楽観主義は学問やスポーツ そして
政治における成功に繋がっています
08:44
And maybe the most surprising benefit of optimism is health.
179
524989
4475
そして一番意外な楽観主義の恩恵は 健康です
08:49
If we expect the future to be bright,
180
529464
3325
未来が明るいと信じていれば
08:52
stress and anxiety are reduced.
181
532789
2740
ストレスと不安は軽減されます
08:55
So all in all, optimism has lots of benefits.
182
535529
4220
結論として 楽観主義には多くの利点があります
08:59
But the question that was really confusing to me was,
183
539749
3011
しかし私はとても不思議に思ったのですが
09:02
how do we maintain optimism in the face of reality?
184
542760
4669
現実に直面しながらも どうやって
楽観主義を維持できるのでしょうか?
09:07
As an neuroscientist, this was especially confusing,
185
547429
3018
神経科学者としてはこれは特に不可解でした
09:10
because according to all the theories out there,
186
550447
2896
一般的な考え方によれば
09:13
when your expectations are not met, you should alter them.
187
553343
4188
期待が外れた時には 期待を変えるべきだからです
09:17
But this is not what we find.
188
557531
1552
しかし実際にはそうではありません
09:19
We asked people to come into our lab
189
559083
3483
私たちは 被験者に研究室に来てもらい
09:22
in order to try and figure out what was going on.
190
562566
2810
何が起きているかを調べようとしました
09:25
We asked them to estimate their likelihood
191
565376
2547
実験では 今後の人生で様々な酷い出来事が起きる
09:27
of experiencing different terrible events in their lives.
192
567923
2504
確率を推定してもらいました
09:30
So, for example, what is your likelihood of suffering from cancer?
193
570427
4375
例えば 癌を患う確率はどれくらいでしょうか?
09:34
And then we told them the average likelihood
194
574802
2352
その後 各種の不幸を被る
09:37
of someone like them to suffer these misfortunes.
195
577154
2981
平均的な確率を伝えました
09:40
So cancer, for example, is about 30 percent.
196
580135
3565
例えば 癌になる平均確率は30%です
09:43
And then we asked them again,
197
583700
2935
その後 再度同じ質問をしました
09:46
"How likely are you to suffer from cancer?"
198
586635
2875
「あなたが癌になる確率は?」
09:49
What we wanted to know was
199
589510
2248
知りたかったのは
09:51
whether people will take the information that we gave them
200
591758
2669
被験者が与えられた情報をもとに
09:54
to change their beliefs.
201
594427
2131
自分の考えを変えるかどうかです
09:56
And indeed they did --
202
596558
2369
確かに変わりました
09:58
but mostly when the information we gave them
203
598927
2581
しかし それが顕著だったのは 与えられた情報が
10:01
was better than what they expected.
204
601508
2831
期待していたよりも良かった場合です
10:04
So for example,
205
604339
1361
例えば
10:05
if someone said, "My likelihood of suffering from cancer
206
605700
2910
ある被験者が「自分が癌になる確率は
10:08
is about 50 percent,"
207
608610
2381
おおよそ50%だろう」と答えたとします
10:10
and we said, "Hey, good news.
208
610991
2521
私たちが「朗報ですよ 実際の平均確率は
10:13
The average likelihood is only 30 percent,"
209
613512
2581
30%ですよ」と伝えると
10:16
the next time around they would say,
210
616093
2046
次回 同じ問いに対して
10:18
"Well maybe my likelihood is about 35 percent."
211
618139
2715
「自分が癌になる確率は35%位かな」と言います
10:20
So they learned quickly and efficiently.
212
620854
2636
素早く そして効率よく 学習したわけです
10:23
But if someone started off saying,
213
623490
2550
しかし 別の被験者が最初に
10:26
"My average likelihood of suffering from cancer is about 10 percent,"
214
626040
3403
「僕が癌になる確率は10%くらいだ」と言い
10:29
and we said, "Hey, bad news.
215
629443
2692
私たちが「残念ですが
10:32
The average likelihood is about 30 percent,"
216
632135
3073
実際の平均確率は30%くらいなのですよ」と言うと
10:35
the next time around they would say,
217
635208
2058
2回目の時にはこう言います
10:37
"Yep. Still think it's about 11 percent."
218
637266
3119
「うん やはり11%くらいの確率だと思う」
10:40
(Laughter)
219
640385
1690
(笑い)
10:42
So it's not that they didn't learn at all -- they did --
220
642075
3319
まったく学習しなかったわけではないですよ
10:45
but much, much less than when we gave them
221
645394
2336
好ましい情報を与えられた時と比べて
10:47
positive information about the future.
222
647730
2473
ほんの少しだったというだけです
10:50
And it's not that they didn't remember the numbers that we gave them;
223
650203
3034
与えられた数字を憶えていなかったわけでもありません
10:53
everyone remembers that the average likelihood of cancer
224
653237
3073
みんな 癌になる平均確率は
10:56
is about 30 percent
225
656310
1500
約30%だと覚えていました
10:57
and the average likelihood of divorce is about 40 percent.
226
657810
2779
同様に 離婚の確率が40%だということもそうです
11:00
But they didn't think that those numbers were related to them.
227
660589
4631
しかし これらの数字が自分自身に関係しているとは
思わなかったのです
11:05
What this means is that warning signs such as these
228
665220
4148
これはつまり このような警告の効果は
11:09
may only have limited impact.
229
669368
2892
限定的だということです
11:12
Yes, smoking kills, but mostly it kills the other guy.
230
672260
4159
確かに 喫煙は死に至るだろうね
でも大抵の場合は別のヤツが死ぬんだ
11:16
What I wanted to know was
231
676419
1883
知りたかったのはこういうことです
11:18
what was going on inside the human brain
232
678302
2860
脳の中でなにが起きていて
11:21
that prevented us from taking these warning signs personally.
233
681162
4094
これらの警告を自分自身に
当てはめられなくなっているのか
11:25
But at the same time,
234
685256
1487
また同じように
11:26
when we hear that the housing market is hopeful,
235
686743
1978
住宅市場が上向きだと聞くと
11:28
we think, "Oh, my house is definitely going to double in price."
236
688721
4116
「やった 私の家の価値は間違いなく2倍になるぞ」
と考えてしまいます
11:32
To try and figure that out,
237
692837
2085
この疑問を解くために
11:34
I asked the participants in the experiment
238
694922
2473
実験の参加者に
11:37
to lie in a brain imaging scanner.
239
697395
2161
脳スキャナーに入ってもらいました
11:39
It looks like this.
240
699556
1527
こういう装置です
11:41
And using a method called functional MRI,
241
701083
3031
fMRIという手法を用いて
11:44
we were able to identify regions in the brain
242
704114
3606
脳の中で ポジティブな情報に反応する
11:47
that were responding to positive information.
243
707720
2817
いくつかの領域を特定することができました
11:50
One of these regions is called the left inferior frontal gyrus.
244
710537
3579
そのうちのひとつは 左下前頭回という領域です
11:54
So if someone said, "My likelihood of suffering from cancer is 50 percent,"
245
714116
3788
被験者が「私の癌になる確率は50%だ」と言い
11:57
and we said, "Hey, good news.
246
717904
1856
私たちが「朗報だよ
11:59
Average likelihood is 30 percent,"
247
719760
2290
平均確率は30%だよ」と言うと
12:02
the left inferior frontal gyrus would respond fiercely.
248
722050
3572
左下前頭回が激しく反応します
12:05
And it didn't matter if you're an extreme optimist, a mild optimist
249
725622
4732
そして 被験者が強度の楽観主義でも 若干の楽観主義でも
12:10
or slightly pessimistic,
250
730354
1821
やや悲観主義でも 変わりはありません
12:12
everyone's left inferior frontal gyrus
251
732175
2585
みんなの左下前頭回は
12:14
was functioning perfectly well,
252
734760
1844
正常に機能しています
12:16
whether you're Barack Obama or Woody Allen.
253
736604
2906
バラク・オバマでも ウディ・アレンでも同じです
12:19
On the other side of the brain,
254
739510
1644
脳の反対側の
12:21
the right inferior frontal gyrus was responding to bad news.
255
741154
4786
右下前頭回は 悪いニュースに反応していました
12:25
And here's the thing: it wasn't doing a very good job.
256
745940
3726
あまり良い仕事はしていませんでしたが
12:29
The more optimistic you were,
257
749666
2015
より強い楽観主義であればあるほど
12:31
the less likely this region was
258
751681
2337
予期せぬネガティブな情報に
12:34
to respond to unexpected negative information.
259
754018
2982
この領域が反応する確率は低くなります
12:37
And if your brain is failing
260
757000
3058
そして もし脳が未来に関する
12:40
at integrating bad news about the future,
261
760058
3225
不利な情報をうまく取り入れていないとしたら
12:43
you will constantly leave your rose-tinted spectacles on.
262
763283
4623
常にバラ色の色眼鏡をつけているということになります
12:47
So we wanted to know, could we change this?
263
767906
4969
この状況を変える事はできるのでしょうか?
12:52
Could we alter people's optimism bias
264
772875
3443
これらの脳の領域に干渉することで
12:56
by interfering with the brain activity in these regions?
265
776318
3932
楽観主義バイアスを変えることができるでしょうか?
13:00
And there's a way for us to do that.
266
780250
2595
干渉する方法があります
13:02
This is my collaborator Ryota Kanai.
267
782845
2627
これは私の共同研究者の金井良太君です
13:05
And what he's doing is he's passing a small magnetic pulse
268
785472
3955
微量の磁気パルスを
13:09
through the skull of the participant in our study
269
789427
2119
被験者の頭蓋骨を通して
13:11
into their inferior frontal gyrus.
270
791546
2245
下前頭回領域に送っています
13:13
And by doing that,
271
793791
1927
こうすることにより
13:15
he's interfering with the activity of this brain region
272
795718
2904
その脳の領域の活動に
13:18
for about half an hour.
273
798622
1215
30分間ほど干渉します
13:19
After that everything goes back to normal, I assure you.
274
799837
2921
その後は全て正常に戻ります
保証します
13:22
(Laughter)
275
802758
1993
(笑い)
13:24
So let's see what happens.
276
804751
3154
何が起きるのか見てみましょう
13:27
First of all, I'm going to show you
277
807905
2097
まず最初に 平均的に観察される
13:30
the average amount of bias that we see.
278
810002
2704
バイアスの度合いをお見せします
13:32
So if I was to test all of you now,
279
812706
2823
もし会場のみなさんの脳を調べたとしたら
13:35
this is the amount that you would learn
280
815529
1794
悪い情報と比較して
13:37
more from good news relative to bad news.
281
817323
3120
良い情報を学習する度合いはこれくらいです
13:40
Now we interfere with the region
282
820443
2484
次に ネガティブな情報を
13:42
that we found to integrate negative information in this task,
283
822927
4467
取り込む領域に干渉すると
13:47
and the optimism bias grew even larger.
284
827394
3564
楽観主義バイアスは更に大きくなります
13:50
We made people more biased in the way that they process information.
285
830958
5470
被験者が情報を処理する際のバイアスを増大させました
13:56
Then we interfered with the brain region
286
836428
2897
次に 良い情報を取り込む領域に
13:59
that we found to integrate good news in this task,
287
839325
3518
干渉してみたところ
14:02
and the optimism bias disappeared.
288
842843
4471
楽観主義バイアスは消え去りました
14:07
We were quite amazed by these results
289
847314
2008
この結果には仰天しました
14:09
because we were able to eliminate
290
849322
2192
人間の脳に奥深く根付くバイアスを
14:11
a deep-rooted bias in humans.
291
851514
3196
取り除くことに成功したからです
14:14
And at this point we stopped and we asked ourselves,
292
854710
4773
この時点で実験を止めて 考えました
14:19
would we want to shatter the optimism illusion into tiny little bits?
293
859483
5102
楽観的幻想を木っ端微塵にするのは良いことなのか?
14:24
If we could do that, would we want to take people's optimism bias away?
294
864585
5044
できるとしたら 楽観主義バイアスを取り除くべきなのか?
14:29
Well I've already told you about all of the benefits of the optimism bias,
295
869629
4600
楽観主義バイアスのさまざまな利点については
既に触れましたので
14:34
which probably makes you want to hold onto it for dear life.
296
874229
4321
みなさんは それを必死に守りたいと思うでしょう
14:38
But there are, of course, pitfalls,
297
878550
2085
ただし 落とし穴だってもちろんあるのです
14:40
and it would be really foolish of us to ignore them.
298
880635
3120
そして それを無視するのはおばかさんです
14:43
Take for example this email I recieved
299
883755
3546
例えば カリフォルニア州の消防士から
14:47
from a firefighter here in California.
300
887301
2694
頂いたこのメールを見てください
14:49
He says, "Fatality investigations for firefighters
301
889995
3304
「消防士の致死事故の調査でよく聞くのは
14:53
often include 'We didn't think the fire was going to do that,'
302
893299
4142
『炎がああ動くと思わなかった』という回答です
14:57
even when all of the available information
303
897441
2302
安全な行動を取るための情報が
14:59
was there to make safe decisions."
304
899743
2255
すべて揃っていたにも関わらずです」
15:01
This captain is going to use our findings on the optimism bias
305
901998
3874
この消防隊長は
楽観主義バイアスに関して分かったことを
15:05
to try to explain to the firefighters
306
905872
2192
消防士に説明しようとしています
15:08
why they think the way they do,
307
908064
2209
自分たちの思考がなぜそうなっているかを説明し
15:10
to make them acutely aware of this very optimistic bias in humans.
308
910273
7126
人間の楽観主義バイアスを痛感してもらうためです
15:17
So unrealistic optimism can lead to risky behavior,
309
917399
5119
非現実的な楽観主義は
リスクの高い行動を引き起こします
15:22
to financial collapse, to faulty planning.
310
922518
3638
財政的破綻や欠陥のある計画などに繋がる行動です
15:26
The British government, for example,
311
926156
2138
例えば英国政府は
15:28
has acknowledged that the optimism bias
312
928294
2674
人々が楽観主義バイアスによって
15:30
can make individuals more likely
313
930968
3287
プロジェクトのコストや期間を
15:34
to underestimate the costs and durations of projects.
314
934255
4026
過小評価する傾向にあることを認識しています
15:38
So they have adjusted the 2012 Olympic budget
315
938281
4254
そこで 2012年のオリンピックの予算を
15:42
for the optimism bias.
316
942535
2111
楽観主義バイアスを考慮して調整しました
15:44
My friend who's getting married in a few weeks
317
944646
2187
数週間後に結婚する私の友達も
15:46
has done the same for his wedding budget.
318
946833
2434
結婚式の予算について同様に調整しました
15:49
And by the way, when I asked him about his own likelihood of divorce,
319
949267
3062
ところで 彼に離婚の確率を聞いてみたら
15:52
he said he was quite sure it was zero percent.
320
952329
3560
絶対に可能性ゼロだと言っていました
15:55
So what we would really like to do,
321
955889
2417
私たちが本当にしたいのは
15:58
is we would like to protect ourselves from the dangers of optimism,
322
958306
4161
楽観主義の危険から自分たちを守ることです
16:02
but at the same time remain hopeful,
323
962467
3228
しかし同時に楽天的であり続け
16:05
benefiting from the many fruits of optimism.
324
965695
2844
楽観主義の数多くの恩恵を享受したいのです
16:08
And I believe there's a way for us to do that.
325
968539
2804
実現する方法があると考えています
16:11
The key here really is knowledge.
326
971343
2060
重要なのは知識です
16:13
We're not born with an innate understanding of our biases.
327
973403
3311
私たちは自分自身のバイアスについて
生まれながら知っているわけではありません
16:16
These have to be identified by scientific investigation.
328
976714
3841
科学的研究により明らかにする必要があります
16:20
But the good news is that becoming aware of the optimism bias
329
980555
4184
好ましい事に 楽観主義バイアスを理解することで
16:24
does not shatter the illusion.
330
984739
1775
幻想は壊れないということです
16:26
It's like visual illusions,
331
986514
1548
視覚の錯覚と同じように
16:28
in which understanding them does not make them go away.
332
988062
3490
それを理解しても 錯覚が消えるわけではないのです
16:31
And this is good because it means
333
991552
2237
これは良いことです なぜなら
16:33
we should be able to strike a balance,
334
993789
2473
対策やルールを策定することによって
16:36
to come up with plans and rules
335
996262
2427
ちょうどいいバランスをとる事ができるからです
16:38
to protect ourselves from unrealistic optimism,
336
998689
2783
そうして 非現実的な楽観主義から身を守り
16:41
but at the same time remain hopeful.
337
1001472
3152
同時に希望を持ち続けることができます
16:44
I think this cartoon portrays it nicely.
338
1004624
3424
この漫画が私の言いたいことをうまく表しています
16:48
Because if you're one of these pessimistic penguins up there
339
1008048
3526
もしあなたが崖の上にいる悲観的なペンギンで
16:51
who just does not believe they can fly,
340
1011574
2119
飛べないと信じ込んでいるのであれば
16:53
you certainly never will.
341
1013693
2359
絶対に飛ぶことはないでしょう
16:56
Because to make any kind of progress,
342
1016052
1831
なぜならば いかなる進歩を実現するのにも
16:57
we need to be able to imagine a different reality,
343
1017883
2350
異なる現実を想像できなければならないからです
17:00
and then we need to believe that that reality is possible.
344
1020233
3731
そして その現実が可能であると信じなければなりません
17:03
But if you are an extreme optimistic penguin
345
1023974
3524
しかし もしあなたが極端に楽天的なペンギンなら
17:07
who just jumps down blindly hoping for the best,
346
1027498
2762
良い結果を期待して盲目に飛び降り
17:10
you might find yourself in a bit of a mess when you hit the ground.
347
1030260
4781
地面にぶち当たるときに大変ことになるでしょう
17:15
But if you're an optimistic penguin
348
1035041
1889
もしあなたが楽天的なペンギンで
17:16
who believes they can fly,
349
1036930
1796
本当に飛べると思っていながら
17:18
but then adjusts a parachute to your back
350
1038726
2663
念のためパラシュートを背負い
17:21
just in case things don't work out exactly as you had planned,
351
1041389
3017
計画通りに行かなかった時に備えていたとしたら
17:24
you will soar like an eagle,
352
1044406
1863
鷹のように空を舞う事ができるでしょう
17:26
even if you're just a penguin.
353
1046269
3049
ただのペンギンだったとしても
17:29
Thank you.
354
1049318
1762
ありがとうございました
17:31
(Applause)
355
1051080
2936
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。