The optimism bias | Tali Sharot

Tali Sharot : Le parti-pris de l'optimisme

551,354 views

2012-05-14 ・ TED


New videos

The optimism bias | Tali Sharot

Tali Sharot : Le parti-pris de l'optimisme

551,354 views ・ 2012-05-14

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: Gwenaelle Deloux Relecteur: Andra Zamosteanu
00:15
I'm going to talk to you about optimism --
1
15408
3382
Je vais vous parler d'optimisme.
00:18
or more precisely, the optimism bias.
2
18790
2483
ou plus précisément, du biais d'optimisme.
00:21
It's a cognitive illusion
3
21273
1645
C'est une illusion cognitive
00:22
that we've been studying in my lab for the past few years,
4
22918
2742
qu'on a étudié dans mon labo ces dernières années,
00:25
and 80 percent of us have it.
5
25660
1735
et 80% d'entre nous l'ont.
00:27
It's our tendency to overestimate
6
27395
2734
C'est notre tendance à surestimer
00:30
our likelihood of experiencing good events in our lives
7
30129
2923
les probabilités de vivre des évènements heureux au cours de la vie
00:33
and underestimate our likelihood of experiencing bad events.
8
33052
4108
et à sous-évaluer les probabilités de vivre des mauvais évènements.
00:37
So we underestimate our likelihood of suffering from cancer,
9
37160
3017
On sous-évalue donc les probabilités d'avoir un cancer,
00:40
being in a car accident.
10
40177
1506
d'avoir un accident de voiture.
00:41
We overestimate our longevity, our career prospects.
11
41683
3186
On surestime notre longévité, nos perspectives de carrière.
00:44
In short, we're more optimistic than realistic,
12
44869
3445
En bref, nous sommes plus optimistes que réalistes,
00:48
but we are oblivious to the fact.
13
48314
2162
mais on ne s'en rend pas compte.
00:50
Take marriage for example.
14
50476
2227
Prenez le mariage, par exemple.
00:52
In the Western world, divorce rates are about 40 percent.
15
52703
3534
Dans le monde occidental, le taux de divorce est de 40%.
00:56
That means that out of five married couples,
16
56237
3469
Cela veut dire que sur cinq couples mariés,
00:59
two will end up splitting their assets.
17
59706
2721
deux personnes finiront par une séparation des biens.
01:02
But when you ask newlyweds about their own likelihood of divorce,
18
62427
3375
Mais quand on demande à de jeunes mariés la probabilité de leur propre divorce,
01:05
they estimate it at zero percent.
19
65802
3692
ils l'estiment à 0%.
01:09
And even divorce lawyers, who should really know better,
20
69494
3729
Et même les avocats spécialisés en divorce, qui sont bien placés pour le savoir,
01:13
hugely underestimate their own likelihood of divorce.
21
73223
3849
sous-estiment grandement les probabilités de leur propre divorce.
01:17
So it turns out that optimists are not less likely to divorce,
22
77072
3126
Il s'avère donc que les optimistes n'ont pas moins de chances de divorcer,
01:20
but they are more likely to remarry.
23
80198
2530
mais ils ont plus de chances de se remarier.
01:22
In the words of Samuel Johnson,
24
82728
2303
Selon les dires de Samuel Johnson,
01:25
"Remarriage is the triumph of hope over experience."
25
85031
3997
« Le remariage est le triomphe de l'espoir sur l'expérience. »
01:29
(Laughter)
26
89028
1962
(Rires)
01:30
So if we're married, we're more likely to have kids.
27
90990
4574
Donc, si on est marié, on a plus de chances d'avoir des enfants.
01:35
And we all think our kids will be especially talented.
28
95564
3265
Et on pense tous que nos enfants seront particulièrement doués.
01:38
This, by the way, is my two-year-old nephew, Guy.
29
98829
2598
Voici d'ailleurs mon neveu de deux ans, Guy.
01:41
And I just want to make it absolutely clear
30
101427
2375
Et je veux juste mettre les choses bien au clair :
01:43
that he's a really bad example of the optimism bias,
31
103802
2771
il est un très mauvais exemple du biais d'optimisme,
01:46
because he is in fact uniquely talented.
32
106573
2812
parce que c'est un surdoué.
01:49
(Laughter)
33
109385
1435
(Rires)
01:50
And I'm not alone.
34
110820
1607
Et je ne suis pas la seule.
01:52
Out of four British people, three said
35
112427
2475
Sur 4 britanniques, 3 ont déclaré
01:54
that they were optimistic about the future of their own families.
36
114902
3739
être optimistes quant à l'avenir de leurs propres familles.
01:58
That's 75 percent.
37
118641
1751
Ça représente 75%.
02:00
But only 30 percent said
38
120392
2058
Mais seulement 30% ont déclaré
02:02
that they thought families in general
39
122450
2560
que les familles en général, selon eux,
02:05
are doing better than a few generations ago.
40
125010
2412
vivaient mieux qu'il y a quelques générations.
02:07
And this is a really important point,
41
127422
2021
Et c'est très important
02:09
because we're optimistic about ourselves,
42
129443
1888
car nous sommes optimistes pour nous-mêmes,
02:11
we're optimistic about our kids,
43
131331
1818
nous sommes optimistes pour nos enfants,
02:13
we're optimistic about our families,
44
133149
1788
nous sommes optimistes pour nos familles,
02:14
but we're not so optimistic about the guy sitting next to us,
45
134937
3183
mais nous ne sommes pas si optimistes pour la personne assise à côté de nous,
02:18
and we're somewhat pessimistic
46
138120
2229
et nous sommes quelque peu pessimistes
02:20
about the fate of our fellow citizens and the fate of our country.
47
140349
3879
quant au sort de nos concitoyens et à celui de notre pays.
02:24
But private optimism about our own personal future
48
144228
4036
Mais l'optimisme privé qui concerne notre futur personnel
02:28
remains persistent.
49
148264
2011
est persistant.
02:30
And it doesn't mean that we think things will magically turn out okay,
50
150275
4066
Et cela ne signifie pas que nous pensons que les choses vont s'améliorer comme par magie,
02:34
but rather that we have the unique ability to make it so.
51
154341
4032
mais plutôt que nous avons la capacité toute particulière de faire cela arriver.
02:38
Now I'm a scientist, I do experiments.
52
158373
2841
Bon, je suis scientifique, je fais des expériences.
02:41
So to show you what I mean,
53
161214
1792
Donc, pour vous montrer ce que je veux dire,
02:43
I'm going to do an experiment here with you.
54
163006
2802
je vais faire une experience avec vous.
02:45
So I'm going to give you a list of abilities and characteristics,
55
165808
3850
Je vais vous donner une liste d'aptitudes et de caractéristiques
02:49
and I want you to think for each of these abilities
56
169658
2894
et je veux que vous pensiez à chacune de ces aptitudes
02:52
where you stand relative to the rest of the population.
57
172552
4393
et comment vous vous positionnez par rapport au reste de la population.
02:56
The first one is getting along well with others.
58
176945
3786
La première est bien s'entendre avec les autres.
03:00
Who here believes they're at the bottom 25 percent?
59
180731
5652
Qui pense être dans les derniers 25% ?
03:06
Okay, that's about 10 people out of 1,500.
60
186383
4322
OK, ça fait à peu près 10 personnes sur 1500.
03:10
Who believes they're at the top 25 percent?
61
190705
4013
Qui pense être dans les meilleurs 25% ?
03:14
That's most of us here.
62
194718
2710
Ça fait la plupart d'entre nous.
03:17
Okay, now do the same for your driving ability.
63
197428
4930
Ok , maintenant faites la même chose avec votre aptitude a conduire.
03:22
How interesting are you?
64
202358
2583
À quel point vous êtes intéressant ?
03:24
How attractive are you?
65
204941
2844
À quel point vous êtes séduisant ?
03:27
How honest are you?
66
207785
2954
À quel point vous êtes honnête ?
03:30
And finally, how modest are you?
67
210739
5000
Et pour finir, à quel point vous êtes modeste ?
03:35
So most of us put ourselves above average
68
215739
2688
La plupart d'entre nous donc se sont mis au dessus de la moyenne
03:38
on most of these abilities.
69
218427
2029
pour la plupart de ces aptitudes.
03:40
Now this is statistically impossible.
70
220456
2131
C'est statistiquement impossible.
03:42
We can't all be better than everyone else.
71
222587
3229
On ne peut pas tous être meilleurs que les autres.
03:45
(Laughter)
72
225816
1642
(Rires)
03:47
But if we believe we're better than the other guy,
73
227458
2677
Mais si nous croyons que nous sommes meilleurs que le voisin,
03:50
well that means that we're more likely to get that promotion, to remain married,
74
230135
4083
alors ça veut dire que nous avons plus de chances d'avoir cette promotion, de rester marié,
03:54
because we're more social, more interesting.
75
234218
2598
parce que nous sommes plus sociaux, plus intéressants.
03:56
And it's a global phenomenon.
76
236816
2163
Et c'est un phénomène mondial.
03:58
The optimism bias has been observed
77
238979
2468
Le biais d'optimisme a été observé
04:01
in many different countries --
78
241447
1719
dans de nombreux pays -
04:03
in Western cultures, in non-Western cultures,
79
243166
3104
dans les cultures occidentales et d'ailleurs,
04:06
in females and males,
80
246270
1506
chez les hommes et chez les femmes,
04:07
in kids, in the elderly.
81
247776
1724
chez les enfants, chez les personnes agées.
04:09
It's quite widespread.
82
249500
1783
C'est assez répandu.
04:11
But the question is, is it good for us?
83
251283
3500
Mais la question est : est-ce que c'est bon pour nous ?
04:14
So some people say no.
84
254783
2454
Il y a des gens qui disent que non.
04:17
Some people say the secret to happiness
85
257237
2518
Certains disent que le secret du bonheur
04:19
is low expectations.
86
259755
2753
est d'avoir de faibles attentes.
04:22
I think the logic goes something like this:
87
262508
2504
Je pense que la logique ressemble à ceci :
04:25
If we don't expect greatness,
88
265012
2258
Si nous n'espérons pas de grandes choses,
04:27
if we don't expect to find love and be healthy and successful,
89
267270
3880
si nous n'espérons pas trouver l'amour, être en bonne santé et avoir du succès,
04:31
well we're not going to be disappointed when these things don't happen.
90
271150
3098
et bien nous ne serons pas déçus si cela n'arrive pas.
04:34
And if we're not disappointed when good things don't happen,
91
274248
3408
Et si nous ne sommes pas déçus lorsque les bonnes choses n'arrivent pas
04:37
and we're pleasantly surprised when they do,
92
277656
1979
et que nous sommes agréablement surpris quand elles se produisent,
04:39
we will be happy.
93
279635
1781
nous serons heureux.
04:41
So it's a very good theory,
94
281416
1702
C'est donc une très bonne théorie,
04:43
but it turns out to be wrong for three reasons.
95
283118
3027
mais elle s'avère fausse pour trois raisons.
04:46
Number one: Whatever happens, whether you succeed or you fail,
96
286145
4615
Un : quoi qu'il arrive, qu'on réussisse ou qu'on échoue,
04:50
people with high expectations always feel better.
97
290760
3858
les gens qui ont des attentes plus élevées se sentent toujours mieux.
04:54
Because how we feel when we get dumped or win employee of the month
98
294618
3932
Car ce que nous ressentons quand nous nous faisons larguer or quand sommes nommés « employé du mois »
04:58
depends on how we interpret that event.
99
298550
3030
dépend de comment nous interprétons cet évènement.
05:01
The psychologists Margaret Marshall and John Brown
100
301580
4050
Les psychologues Margaret Marshall et John Brown
05:05
studied students with high and low expectations.
101
305630
2994
ont étudié des étudiants avec des attentes élevées et faibles.
05:08
And they found that when people with high expectations succeed,
102
308624
4184
Et ils ont trouvé que lorsque les gens qui ont des attentes élevées réussissent,
05:12
they attribute that success to their own traits.
103
312808
2910
ils attribuent ce succès à leurs qualités personnelles.
05:15
"I'm a genius, therefore I got an A,
104
315718
2196
« Je suis un génie, donc j'ai eu un 20,
05:17
therefore I'll get an A again and again in the future."
105
317914
2675
par conséquent je continuerai à avoir des 20 dans le futur »
05:20
When they failed, it wasn't because they were dumb,
106
320589
2973
Quand ils échouent, ce n'est pas parce qu'ils sont bêtes,
05:23
but because the exam just happened to be unfair.
107
323562
3173
mais parce que l'examen était injuste.
05:26
Next time they will do better.
108
326735
2283
La prochaine fois, ils feront mieux.
05:29
People with low expectations do the opposite.
109
329018
3077
Les gens qui ont des attentes faibles font le contraire.
05:32
So when they failed it was because they were dumb,
110
332095
2832
Quand ils échouent, c'est parce qu'ils sont bêtes,
05:34
and when they succeeded
111
334927
1500
et quand ils réussissent,
05:36
it was because the exam just happened to be really easy.
112
336427
3317
c'est parce que l'examen était vraiment facile.
05:39
Next time reality would catch up with them.
113
339744
2401
La prochaine fois, la réalité les rattrapera.
05:42
So they felt worse.
114
342145
2073
Donc ils se sentent encore plus mal.
05:44
Number two: Regardless of the outcome,
115
344218
3240
Deux : quelque soit le résultat,
05:47
the pure act of anticipation makes us happy.
116
347458
4047
le fait d'anticiper nous rend heureux.
05:51
The behavioral economist George Lowenstein
117
351505
3176
L'économiste comportemental George Lowenstein
05:54
asked students in his university
118
354681
1719
a demandé à des étudiants de son université
05:56
to imagine getting a passionate kiss from a celebrity, any celebrity.
119
356400
4362
d'imaginer un baiser passioné avec une célébrité, n'importe laquelle.
06:00
Then he said, "How much are you willing to pay
120
360762
2885
Il leur a dit ensuite : « Combien êtes-vous prêts à payer
06:03
to get a kiss from a celebrity
121
363647
1988
pour avoir un baiser d'une célébrité
06:05
if the kiss was delivered immediately,
122
365635
2227
si le baiser se produisait immédiatement,
06:07
in three hours, in 24 hours, in three days,
123
367862
5023
dans 3 heures, dans 24 heures, dans trois jours,
06:12
in one year, in 10 years?
124
372885
2433
dans un an, dans 10 ans ? »
06:15
He found that the students were willing to pay the most
125
375318
3130
Il a trouvé que les étudiants étaient prêts à payer le plus
06:18
not to get a kiss immediately,
126
378448
1999
non pas pour avoir le baiser immédiatement
06:20
but to get a kiss in three days.
127
380447
2980
mais pour avoir le baiser dans trois jours.
06:23
They were willing to pay extra in order to wait.
128
383427
4247
Ils étaient prêts à payer plus pour attendre.
06:27
Now they weren't willing to wait a year or 10 years;
129
387674
3003
Ils n'étaient pas prêts à attendre un ou 10 ans ;
06:30
no one wants an aging celebrity.
130
390677
1421
personne ne veut d'une célébrité vieillissante.
06:32
But three days seemed to be the optimum amount.
131
392098
4789
Mais trois jours semblait la durée optimale.
06:36
So why is that?
132
396887
2303
Mais pourquoi donc ?
06:39
Well if you get the kiss now, it's over and done with.
133
399190
3424
Eh bien, si vous avez le baiser maintenant, c'est tout de suite terminé.
06:42
But if you get the kiss in three days,
134
402614
1950
Mais si vous avez le baiser dans 3 jours,
06:44
well that's three days of jittery anticipation, the thrill of the wait.
135
404564
4154
et bien ce sont trois jours d'anticipation, l'excitation de l'attente.
06:48
The students wanted that time
136
408718
1869
Les étudiants voulaient ce temps
06:50
to imagine where is it going to happen,
137
410587
2381
pour imaginer où le baiser aurait lieu,
06:52
how is it going to happen.
138
412968
1629
comment ça allait se passer.
06:54
Anticipation made them happy.
139
414597
2211
L'anticipation les rendait heureux.
06:56
This is, by the way, why people prefer Friday to Sunday.
140
416808
3869
C'est pourquoi, d'ailleurs, les gens préfèrent vendredi à dimanche.
07:00
It's a really curious fact,
141
420677
2083
C'est un fait très curieux,
07:02
because Friday is a day of work and Sunday is a day of pleasure,
142
422760
3417
parce que le vendredi est une journée de travail et le dimanche est une journée de plaisir,
07:06
so you'd assume that people will prefer Sunday,
143
426177
2904
donc vous pourriez supposer que les gens préféreront le dimanche,
07:09
but they don't.
144
429081
1721
mais non.
07:10
It's not because they really, really like being in the office
145
430802
2875
Ce n'est pas parce qu'ils aiment vraiment bien être au bureau
07:13
and they can't stand strolling in the park
146
433677
1967
et ils n'aiment pas se promener dans le parc
07:15
or having a lazy brunch.
147
435644
1661
ou prendre un brunch paresseux.
07:17
We know that, because when you ask people
148
437305
2136
Nous savons ça, parce que lorsque vous demandez aux gens
07:19
about their ultimate favorite day of the week,
149
439441
2704
le jour de la semaine qu'ils préfèrent le plus,
07:22
surprise, surprise, Saturday comes in at first,
150
442145
2820
surprise, surprise, le samedi vient en premier.
07:24
then Friday, then Sunday.
151
444965
2920
puis vendredi, puis dimanche.
07:27
People prefer Friday
152
447885
1869
Les gens préfèrent le vendredi
07:29
because Friday brings with it the anticipation of the weekend ahead,
153
449754
3964
parce que vendredi apporte avec lui l'anticipation de la fin de semaine à venir,
07:33
all the plans that you have.
154
453718
1917
tous les projets que vous avez.
07:35
On Sunday, the only thing you can look forward to
155
455635
2704
Le dimanche, la seule chose que vous pouvez attendre,
07:38
is the work week.
156
458339
2254
c'est la semaine de travail.
07:40
So optimists are people who expect more kisses in their future,
157
460593
4877
Ainsi, les optimistes sont des gens qui attendent plus de baisers dans l'avenir,
07:45
more strolls in the park.
158
465470
1921
plus de promenades dans le parc.
07:47
And that anticipation enhances their wellbeing.
159
467391
3907
Et l'anticipation améliore leur bien-être.
07:51
In fact, without the optimism bias,
160
471298
2964
En fait, sans le biais d'optimisme,
07:54
we would all be slightly depressed.
161
474262
2750
nous serions tous légèrement déprimés.
07:57
People with mild depression,
162
477012
2267
Les personnes atteintes de dépression légère,
07:59
they don't have a bias when they look into the future.
163
479279
2979
elles n'ont pas de biais lorsqu'elles envisagent l'avenir.
08:02
They're actually more realistic than healthy individuals.
164
482258
4222
Elles sont en fait plus réalistes que les individus en bonne santé.
08:06
But individuals with severe depression,
165
486480
2101
Mais les personnes souffrant de dépression sévère
08:08
they have a pessimistic bias.
166
488581
1829
subissent le biais de pessimisme.
08:10
So they tend to expect the future
167
490410
2463
Elles ont tendance alors à s'attendre à ce que l'avenir
08:12
to be worse than it ends up being.
168
492873
2477
soit pire que ce qu'il finit par être.
08:15
So optimism changes subjective reality.
169
495350
3243
L'optimisme modifie donc la réalité subjective.
08:18
The way we expect the world to be changes the way we see it.
170
498593
3750
Nos attentes au sujet du monde en altèrent notre vision.
08:22
But it also changes objective reality.
171
502343
3242
Mais il change également la réalité objective.
08:25
It acts as a self-fulfilling prophecy.
172
505585
2727
Il agit comme une prophétie auto-réalisatrice.
08:28
And that is the third reason
173
508312
2068
Et c'est la troisième raison
08:30
why lowering your expectations will not make you happy.
174
510380
3180
pour laquelle abaisser vos attentes ne vous rendra pas heureux.
08:33
Controlled experiments have shown
175
513560
1835
Des expériences contrôlées ont montré
08:35
that optimism is not only related to success,
176
515395
2917
que l'optimisme n'est pas seulement lié à la réussite,
08:38
it leads to success.
177
518312
1807
il mène à la réussite.
08:40
Optimism leads to success in academia and sports and politics.
178
520119
4870
L'optimisme mène à la réussite en milieu universitaire, sportif et politique.
08:44
And maybe the most surprising benefit of optimism is health.
179
524989
4475
Et le bienfait le plus surprenant de l'optimisme est peut-être la santé.
08:49
If we expect the future to be bright,
180
529464
3325
Si nous nous attendons à ce que l'avenir soit brillant,
08:52
stress and anxiety are reduced.
181
532789
2740
le stress et l'anxiété sont réduits.
08:55
So all in all, optimism has lots of benefits.
182
535529
4220
L'optimisme a donc beaucoup d'avantages.
08:59
But the question that was really confusing to me was,
183
539749
3011
Mais la question qui a été vraiment déroutante pour moi était :
09:02
how do we maintain optimism in the face of reality?
184
542760
4669
comment garder l'optimisme face à la réalité ?
09:07
As an neuroscientist, this was especially confusing,
185
547429
3018
En tant que chercheur en neurosciences, cela a été particulièrement déroutant,
09:10
because according to all the theories out there,
186
550447
2896
parce que d'après toutes les théories qu'on peut entendre
09:13
when your expectations are not met, you should alter them.
187
553343
4188
lorsque vos attentes ne sont pas satisfaites, vous devriez les modifier.
09:17
But this is not what we find.
188
557531
1552
Mais ce n'est pas ce que nous trouvons.
09:19
We asked people to come into our lab
189
559083
3483
Nous avons demandé aux gens de venir dans notre laboratoire
09:22
in order to try and figure out what was going on.
190
562566
2810
pour tenter de comprendre ce qui se passait.
09:25
We asked them to estimate their likelihood
191
565376
2547
Nous leur avons demandé d'estimer la probabilité
09:27
of experiencing different terrible events in their lives.
192
567923
2504
de vivre différents évènements terribles dans leur vie.
09:30
So, for example, what is your likelihood of suffering from cancer?
193
570427
4375
Ainsi, par exemple, quelle est votre risque d'être atteint d'un cancer ?
09:34
And then we told them the average likelihood
194
574802
2352
Et puis nous leur avons dit la probabilité moyenne
09:37
of someone like them to suffer these misfortunes.
195
577154
2981
qu'une personne comme eux connaisse ces malheurs.
09:40
So cancer, for example, is about 30 percent.
196
580135
3565
Le cancer, par exemple, c'est environ 30 %.
09:43
And then we asked them again,
197
583700
2935
Et puis nous leur avons demandé de nouveau,
09:46
"How likely are you to suffer from cancer?"
198
586635
2875
« Quelle est la probabilité que vous soyez atteint d'un cancer ? »
09:49
What we wanted to know was
199
589510
2248
Nous voulions savoir
09:51
whether people will take the information that we gave them
200
591758
2669
si les personnes prendraient en compte l'information qu'on leur donnait
09:54
to change their beliefs.
201
594427
2131
pour modifier ce qu'ils croyaient.
09:56
And indeed they did --
202
596558
2369
Et elles l'ont fait,
09:58
but mostly when the information we gave them
203
598927
2581
mais surtout lorsque l'information que nous leur avons donné
10:01
was better than what they expected.
204
601508
2831
était meilleure que ce à quoi ils s'attendaient.
10:04
So for example,
205
604339
1361
Ainsi, par exemple,
10:05
if someone said, "My likelihood of suffering from cancer
206
605700
2910
si quelqu'un a dit, « la probabilité que j'aie un cancer
10:08
is about 50 percent,"
207
608610
2381
est d'environ 50 % »
10:10
and we said, "Hey, good news.
208
610991
2521
et nous lui avons dit : « Hé, bonne nouvelle.
10:13
The average likelihood is only 30 percent,"
209
613512
2581
La probabilité moyenne est seulement de 30 % »
10:16
the next time around they would say,
210
616093
2046
la prochaine fois, ils diront,
10:18
"Well maybe my likelihood is about 35 percent."
211
618139
2715
« Peut-être bien que mon risque est d'environ 35 %. »
10:20
So they learned quickly and efficiently.
212
620854
2636
Ainsi, ils ont appris rapidement et efficacement.
10:23
But if someone started off saying,
213
623490
2550
Mais si quelqu'un commence à dire :
10:26
"My average likelihood of suffering from cancer is about 10 percent,"
214
626040
3403
« Ma probabilité moyenne d'être atteint d'un cancer est d'environ 10 % »,
10:29
and we said, "Hey, bad news.
215
629443
2692
et nous lui disons : « Hé, mauvaise nouvelle.
10:32
The average likelihood is about 30 percent,"
216
632135
3073
La probabilité moyenne est d'environ 30 pour cent »,
10:35
the next time around they would say,
217
635208
2058
la prochaine fois ils diront,
10:37
"Yep. Still think it's about 11 percent."
218
637266
3119
« Oui. Je pense toujours qu'elle est d'environ de 11%. »
10:40
(Laughter)
219
640385
1690
(Rires)
10:42
So it's not that they didn't learn at all -- they did --
220
642075
3319
Ce n'est pas qu'ils n'ont rien appris, ils l'ont fait,
10:45
but much, much less than when we gave them
221
645394
2336
mais bien moins que quand on leur a donné
10:47
positive information about the future.
222
647730
2473
des informations positives quant à l'avenir.
10:50
And it's not that they didn't remember the numbers that we gave them;
223
650203
3034
Et ce n'est pas qu'ils ne se souviennent pas des chiffres qu'on leur a donnés ;
10:53
everyone remembers that the average likelihood of cancer
224
653237
3073
tout le monde se souvient que la probabilité moyenne de cancer
10:56
is about 30 percent
225
656310
1500
est d'environ 30 %
10:57
and the average likelihood of divorce is about 40 percent.
226
657810
2779
et que la probabilité moyenne de divorce est d'environ 40 %.
11:00
But they didn't think that those numbers were related to them.
227
660589
4631
Mais ils ne pensaient pas que ces chiffres s'appliquaient à eux.
11:05
What this means is that warning signs such as these
228
665220
4148
Cela signifie que des avertissements comme ceux-là
11:09
may only have limited impact.
229
669368
2892
ne peuvent avoir qu'un effet limité.
11:12
Yes, smoking kills, but mostly it kills the other guy.
230
672260
4159
Oui, fumer tue, mais ça tue surtout quelqu'un d'autre.
11:16
What I wanted to know was
231
676419
1883
Je voulais savoir
11:18
what was going on inside the human brain
232
678302
2860
ce qui se passait à l'intérieur du cerveau humain
11:21
that prevented us from taking these warning signs personally.
233
681162
4094
qui nous empêche de prendre ces avertissements pour nous.
11:25
But at the same time,
234
685256
1487
Mais en même temps,
11:26
when we hear that the housing market is hopeful,
235
686743
1978
quand nous entendons que le marché du logement est plein d'espoir,
11:28
we think, "Oh, my house is definitely going to double in price."
236
688721
4116
nous pensons : « Oh, ma maison va certainement doubler de prix. »
11:32
To try and figure that out,
237
692837
2085
Pour tenter de comprendre cela,
11:34
I asked the participants in the experiment
238
694922
2473
j'ai demandé aux participants de l'expérience
11:37
to lie in a brain imaging scanner.
239
697395
2161
de s'allonger dans un scanner d'imagerie cérébrale.
11:39
It looks like this.
240
699556
1527
Voici à quoi il ressemble.
11:41
And using a method called functional MRI,
241
701083
3031
Et à l'aide d'une méthode appelée IRM fonctionnelle,
11:44
we were able to identify regions in the brain
242
704114
3606
nous avons pu identifier les régions du cerveau
11:47
that were responding to positive information.
243
707720
2817
qui répondaient à des informations positives.
11:50
One of these regions is called the left inferior frontal gyrus.
244
710537
3579
Une de ces régions est appelée le gyrus frontal inférieur gauche.
11:54
So if someone said, "My likelihood of suffering from cancer is 50 percent,"
245
714116
3788
Donc si quelqu'un dit, « le risque que je sois atteint d'un cancer est de 50 % »,
11:57
and we said, "Hey, good news.
246
717904
1856
et que nous disons: « Hé, bonne nouvelle.
11:59
Average likelihood is 30 percent,"
247
719760
2290
la probabilité moyenne est de 30 % »,
12:02
the left inferior frontal gyrus would respond fiercely.
248
722050
3572
le gyrus frontal inférieur gauche va répondre intensément.
12:05
And it didn't matter if you're an extreme optimist, a mild optimist
249
725622
4732
Et que vous soyez extrêmement optimiste, légèrement optimiste
12:10
or slightly pessimistic,
250
730354
1821
ou légèrement pessimiste n'a pas d'importance,
12:12
everyone's left inferior frontal gyrus
251
732175
2585
le gyrus frontal inférieur gauche de tout le monde
12:14
was functioning perfectly well,
252
734760
1844
fonctionnait parfaitement bien,
12:16
whether you're Barack Obama or Woody Allen.
253
736604
2906
que vous soyez Barack Obama ou Woody Allen.
12:19
On the other side of the brain,
254
739510
1644
De l'autre côté du cerveau,
12:21
the right inferior frontal gyrus was responding to bad news.
255
741154
4786
le gyrus frontal inférieur droit réagissait aux mauvaises nouvelles.
12:25
And here's the thing: it wasn't doing a very good job.
256
745940
3726
Et voici le problème : il ne faisait pas un très bon travail.
12:29
The more optimistic you were,
257
749666
2015
Plus vous étiez optimiste,
12:31
the less likely this region was
258
751681
2337
moins cette zone était susceptible
12:34
to respond to unexpected negative information.
259
754018
2982
de réagir aux informations négatives inattendues.
12:37
And if your brain is failing
260
757000
3058
Et si votre cerveau n'arrive pas
12:40
at integrating bad news about the future,
261
760058
3225
à intégrer les mauvaises nouvelles concernant l'avenir,
12:43
you will constantly leave your rose-tinted spectacles on.
262
763283
4623
vous verrez constamment la vie en rose.
12:47
So we wanted to know, could we change this?
263
767906
4969
Nous voulions donc savoir si nous pouvions changer cela.
12:52
Could we alter people's optimism bias
264
772875
3443
Pouvions-nous modifier le biais d'optimisme des gens
12:56
by interfering with the brain activity in these regions?
265
776318
3932
en interférant avec l'activité cérébrale dans ces zones ?
13:00
And there's a way for us to do that.
266
780250
2595
Et nous avons un moyen de le faire.
13:02
This is my collaborator Ryota Kanai.
267
782845
2627
Voici mon collaborateur Ryota Kanai.
13:05
And what he's doing is he's passing a small magnetic pulse
268
785472
3955
Et il fait passer une petite impulsion magnétique
13:09
through the skull of the participant in our study
269
789427
2119
à travers le crâne du participant à notre étude
13:11
into their inferior frontal gyrus.
270
791546
2245
jusqu'à l'intérieur de son gyrus frontal inférieur.
13:13
And by doing that,
271
793791
1927
Et en faisant cela,
13:15
he's interfering with the activity of this brain region
272
795718
2904
il interfère avec l'activité de cette zone du cerveau
13:18
for about half an hour.
273
798622
1215
pendant environ une demi-heure.
13:19
After that everything goes back to normal, I assure you.
274
799837
2921
Après ça, tout redevient normal, je vous assure.
13:22
(Laughter)
275
802758
1993
(Rires)
13:24
So let's see what happens.
276
804751
3154
Voyons donc ce qui se passe.
13:27
First of all, I'm going to show you
277
807905
2097
Tout d'abord, je vais vous montrer
13:30
the average amount of bias that we see.
278
810002
2704
la quantité moyenne de biais que nous voyons.
13:32
So if I was to test all of you now,
279
812706
2823
Donc, si je vous testais tous maintenant,
13:35
this is the amount that you would learn
280
815529
1794
voici la quantité de bonnes nouvelles que vous retiendriez plus
13:37
more from good news relative to bad news.
281
817323
3120
par rapport aux mauvaises nouvelles.
13:40
Now we interfere with the region
282
820443
2484
Maintenant nous interférons avec la zone
13:42
that we found to integrate negative information in this task,
283
822927
4467
dont nous avons trouvé qu'elle intégre les informations négatives dans cette tâche,
13:47
and the optimism bias grew even larger.
284
827394
3564
et le biais d'optimisme augmente encore plus.
13:50
We made people more biased in the way that they process information.
285
830958
5470
Nous avons rendu les gens plus partiaux dans la manière dont ils traitent l'information.
13:56
Then we interfered with the brain region
286
836428
2897
Puis nous sommes intervenus dans la zone du cerveau
13:59
that we found to integrate good news in this task,
287
839325
3518
dont nous avons trouvé qu'elle intégre les bonnes nouvelles dans cette tâche,
14:02
and the optimism bias disappeared.
288
842843
4471
et le biais d'optimisme a disparu.
14:07
We were quite amazed by these results
289
847314
2008
Nous avons été très surpris par ces résultats
14:09
because we were able to eliminate
290
849322
2192
parce que nous avons pu éliminer
14:11
a deep-rooted bias in humans.
291
851514
3196
un biais profondément enraciné chez les humains.
14:14
And at this point we stopped and we asked ourselves,
292
854710
4773
Et à ce moment, nous nous sommes arrêtés et nous nous sommes demandés,
14:19
would we want to shatter the optimism illusion into tiny little bits?
293
859483
5102
voulons-nous faire voler en éclat l'illusion de l'optimisme ?
14:24
If we could do that, would we want to take people's optimism bias away?
294
864585
5044
Si nous pouvions le faire, voudrions-nous enlever aux gens le biais d'optimisme ?
14:29
Well I've already told you about all of the benefits of the optimism bias,
295
869629
4600
Bien, je vous ai déjà parlé de tous les avantages du biais d'optimisme,
14:34
which probably makes you want to hold onto it for dear life.
296
874229
4321
ce qui vous donne sans doute envie de vous y accrocher comme si votre vie en dépendait.
14:38
But there are, of course, pitfalls,
297
878550
2085
Mais il y a, bien sûr, des pièges,
14:40
and it would be really foolish of us to ignore them.
298
880635
3120
et il serait vraiment stupide que nous les ignorions.
14:43
Take for example this email I recieved
299
883755
3546
Prenez l'exemple de ce courriel que j'ai reçu
14:47
from a firefighter here in California.
300
887301
2694
d'un pompier d'ici, en Californie.
14:49
He says, "Fatality investigations for firefighters
301
889995
3304
Il dit : « Les enquêtes sur les décès de pompiers
14:53
often include 'We didn't think the fire was going to do that,'
302
893299
4142
contiennent souvent "Nous ne pensions pas que le feu allait faire ça"
14:57
even when all of the available information
303
897441
2302
même lorsque toutes les informations disponibles
14:59
was there to make safe decisions."
304
899743
2255
étaient là pour prendre des décisions en toute sécurité. »
15:01
This captain is going to use our findings on the optimism bias
305
901998
3874
Ce capitaine va utiliser nos conclusions sur le biais d'optimisme
15:05
to try to explain to the firefighters
306
905872
2192
pour tenter d'expliquer aux pompiers
15:08
why they think the way they do,
307
908064
2209
pourquoi ils pensent de cette façon,
15:10
to make them acutely aware of this very optimistic bias in humans.
308
910273
7126
pour leur faire prendre conscience de ce biais d'optimiste tout particulier chez les humains.
15:17
So unrealistic optimism can lead to risky behavior,
309
917399
5119
Un optimisme irréaliste peut donc conduire à un comportement dangereux,
15:22
to financial collapse, to faulty planning.
310
922518
3638
à un effondrement financier, à une planification défaillante.
15:26
The British government, for example,
311
926156
2138
Le gouvernement britannique, par exemple,
15:28
has acknowledged that the optimism bias
312
928294
2674
a reconnu que le biais d'optimisme
15:30
can make individuals more likely
313
930968
3287
peut rendre les personnes plus susceptibles
15:34
to underestimate the costs and durations of projects.
314
934255
4026
de sous-estimer les coûts et les durées des projets.
15:38
So they have adjusted the 2012 Olympic budget
315
938281
4254
Ils ont donc adapté le budget des JO de 2012
15:42
for the optimism bias.
316
942535
2111
en fonction du biais d'optimisme.
15:44
My friend who's getting married in a few weeks
317
944646
2187
Mon ami qui se marie dans quelques semaines
15:46
has done the same for his wedding budget.
318
946833
2434
a fait de même pour le budget de son mariage.
15:49
And by the way, when I asked him about his own likelihood of divorce,
319
949267
3062
Et d'ailleurs, quand je lui ai demandé son propre risque de divorce,
15:52
he said he was quite sure it was zero percent.
320
952329
3560
il s'est dit certain que c'était zéro pour cent.
15:55
So what we would really like to do,
321
955889
2417
Ce que nous voudrions donc vraiment faire,
15:58
is we would like to protect ourselves from the dangers of optimism,
322
958306
4161
c'est nous protéger contre les dangers de l'optimisme,
16:02
but at the same time remain hopeful,
323
962467
3228
mais en même temps garder espoir,
16:05
benefiting from the many fruits of optimism.
324
965695
2844
et bénéficier des nombreux fruits de l'optimisme.
16:08
And I believe there's a way for us to do that.
325
968539
2804
Et je crois que nous avons un moyen de le faire.
16:11
The key here really is knowledge.
326
971343
2060
La clé réside ici vraiment dans la connaissance.
16:13
We're not born with an innate understanding of our biases.
327
973403
3311
Nous ne sommes pas nés avec une compréhension innée de nos biais.
16:16
These have to be identified by scientific investigation.
328
976714
3841
La recherche scientifique doit les identifier.
16:20
But the good news is that becoming aware of the optimism bias
329
980555
4184
Mais la bonne nouvelle est que la prise de conscience du biais d'optimisme
16:24
does not shatter the illusion.
330
984739
1775
ne brise pas l'illusion.
16:26
It's like visual illusions,
331
986514
1548
C'est comme les illusions optiques,
16:28
in which understanding them does not make them go away.
332
988062
3490
pour lesquelles le fait de les comprendre ne les fait pas disparaître.
16:31
And this is good because it means
333
991552
2237
Et c'est bien, parce que cela signifie
16:33
we should be able to strike a balance,
334
993789
2473
que nous devrions être en mesure de trouver un équilibre,
16:36
to come up with plans and rules
335
996262
2427
de créer des plans et des règles
16:38
to protect ourselves from unrealistic optimism,
336
998689
2783
pour nous protéger de l'optimisme irréaliste,
16:41
but at the same time remain hopeful.
337
1001472
3152
mais en même temps garder espoir.
16:44
I think this cartoon portrays it nicely.
338
1004624
3424
Je pense que cette caricature dépeint cela parfaitement.
16:48
Because if you're one of these pessimistic penguins up there
339
1008048
3526
Parce que si vous êtes l'un de ces pingouins pessimistes
16:51
who just does not believe they can fly,
340
1011574
2119
qui ne croit tout simplement pas qu'il peut voler,
16:53
you certainly never will.
341
1013693
2359
vous n'y arriverez certainement jamais.
16:56
Because to make any kind of progress,
342
1016052
1831
Parce que pour faire des progrès quelconques,
16:57
we need to be able to imagine a different reality,
343
1017883
2350
nous devons être capables d'imaginer une réalité différente,
17:00
and then we need to believe that that reality is possible.
344
1020233
3731
et puis, nous avons besoin de croire que cette réalité est possible.
17:03
But if you are an extreme optimistic penguin
345
1023974
3524
Mais si vous êtes un pingouin extrêmement optimiste
17:07
who just jumps down blindly hoping for the best,
346
1027498
2762
qui saute tout en espérant aveuglément le meilleur,
17:10
you might find yourself in a bit of a mess when you hit the ground.
347
1030260
4781
vous pourriez vous retrouver dans un sale état lorsque vous heurterez le sol.
17:15
But if you're an optimistic penguin
348
1035041
1889
Mais si vous êtes un pingouin optimiste
17:16
who believes they can fly,
349
1036930
1796
qui croit qu'il peut voler,
17:18
but then adjusts a parachute to your back
350
1038726
2663
mais qui ajuste ensuite un parachute sur son dos
17:21
just in case things don't work out exactly as you had planned,
351
1041389
3017
juste au cas où les choses ne tournent pas exactement comme vous l'aviez prévu,
17:24
you will soar like an eagle,
352
1044406
1863
vous allez monter en flèche comme un aigle,
17:26
even if you're just a penguin.
353
1046269
3049
même si vous n'êtes qu'un pingouin.
17:29
Thank you.
354
1049318
1762
Merci.
17:31
(Applause)
355
1051080
2936
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7