The optimism bias | Tali Sharot

552,095 views ・ 2012-05-14

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevoditelj: Dalibora Behmen Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
00:15
I'm going to talk to you about optimism --
1
15408
3382
Govorit ću vam o optimizmu --
00:18
or more precisely, the optimism bias.
2
18790
2483
ili, preciznije rečeno, o sklonosti optimizmu.
00:21
It's a cognitive illusion
3
21273
1645
To je kognitivna iluzija
00:22
that we've been studying in my lab for the past few years,
4
22918
2742
koju smo proučavali u mom laboratoriju nekoliko proteklih godina.
00:25
and 80 percent of us have it.
5
25660
1735
i koju ima 80 posto svih nas.
00:27
It's our tendency to overestimate
6
27395
2734
To je naša sklonost precjenjivanju vjerojatnosti
00:30
our likelihood of experiencing good events in our lives
7
30129
2923
da ćemo doživjeti dobre događaje u našim životima
00:33
and underestimate our likelihood of experiencing bad events.
8
33052
4108
i podcjenjivanju vjerojatnosti da ćemo doživjeti loše događaje.
00:37
So we underestimate our likelihood of suffering from cancer,
9
37160
3017
Dakle podcjenjujemo vjerojatnost da ćemo oboljeti od raka
00:40
being in a car accident.
10
40177
1506
ili doživjeti prometnu nezgodu.
00:41
We overestimate our longevity, our career prospects.
11
41683
3186
Precjenjujemo našu dugovječnost, naš napredak u karijeri.
00:44
In short, we're more optimistic than realistic,
12
44869
3445
Ukratko, više smo optimistični, nego realistični,
00:48
but we are oblivious to the fact.
13
48314
2162
ali nismo svjesni toga.
00:50
Take marriage for example.
14
50476
2227
Uzmite brak za primjer.
00:52
In the Western world, divorce rates are about 40 percent.
15
52703
3534
U zapadnom svijetu, stopa razvoda je oko 40 posto.
00:56
That means that out of five married couples,
16
56237
3469
To znači da će dva od pet brakova
00:59
two will end up splitting their assets.
17
59706
2721
završiti dijeljenjem imovine.
01:02
But when you ask newlyweds about their own likelihood of divorce,
18
62427
3375
No kada upitate mladence o vjerojatnosti raspada njihovog braka,
01:05
they estimate it at zero percent.
19
65802
3692
oni je procjenjuju s nula posto.
01:09
And even divorce lawyers, who should really know better,
20
69494
3729
Čak i odvjetnici za brakorazvodne parnice, koji bi trebali znati bolje,
01:13
hugely underestimate their own likelihood of divorce.
21
73223
3849
uvelike podcjenjuju vjerojatnost raspada vlastitog braka.
01:17
So it turns out that optimists are not less likely to divorce,
22
77072
3126
Dakle ispostavlja se da za optimiste nije manja vjerojatnost da će se razvesti,
01:20
but they are more likely to remarry.
23
80198
2530
ali je veća vjerojatnost da će ponovo stupiti u brak.
01:22
In the words of Samuel Johnson,
24
82728
2303
Riječima Samuela Johnsona,
01:25
"Remarriage is the triumph of hope over experience."
25
85031
3997
"Ponovno stupanje u brak je pobjeda nade nad iskustvom."
01:29
(Laughter)
26
89028
1962
(Smijeh)
01:30
So if we're married, we're more likely to have kids.
27
90990
4574
Ako smo u braku, veća je vjerojatnost da ćemo imati djecu.
01:35
And we all think our kids will be especially talented.
28
95564
3265
I svi mislimo kako će naša djeca biti posebno nadarena.
01:38
This, by the way, is my two-year-old nephew, Guy.
29
98829
2598
Ovo je, usput rečeno, moj dvogodišnji nećak Guy.
01:41
And I just want to make it absolutely clear
30
101427
2375
I želim samo naglasiti
01:43
that he's a really bad example of the optimism bias,
31
103802
2771
da je on uistinu loš primjer sklonosti optimizmu,
01:46
because he is in fact uniquely talented.
32
106573
2812
jer je on stvarno iznimno nadaren.
01:49
(Laughter)
33
109385
1435
(Smijeh)
01:50
And I'm not alone.
34
110820
1607
I ja nisam jedina koja ovako razmišlja.
01:52
Out of four British people, three said
35
112427
2475
Troje od četvoro Britanaca su rekli
01:54
that they were optimistic about the future of their own families.
36
114902
3739
kako su optimistični u vezi budućnosti svojih obitelji.
01:58
That's 75 percent.
37
118641
1751
To je 75 posto.
02:00
But only 30 percent said
38
120392
2058
Ali samo 30 posto ih je reklo
02:02
that they thought families in general
39
122450
2560
kako misle da je obiteljima, općenito govoreći,
02:05
are doing better than a few generations ago.
40
125010
2412
bolje nego što je bilo prije nekoliko generacija.
02:07
And this is a really important point,
41
127422
2021
Ovo je vrlo važno istaknuti
02:09
because we're optimistic about ourselves,
42
129443
1888
zato što pokazuje da smo optimistični u vezi nas samih,
02:11
we're optimistic about our kids,
43
131331
1818
optimistični smo u vezi naše djece,
02:13
we're optimistic about our families,
44
133149
1788
optimistični smo u vezi naših obitelji,
02:14
but we're not so optimistic about the guy sitting next to us,
45
134937
3183
ali nismo toliko optimistični kada se radi o drugima,
02:18
and we're somewhat pessimistic
46
138120
2229
i donekle smo pesimistični
02:20
about the fate of our fellow citizens and the fate of our country.
47
140349
3879
kada se radi o sudbini naših sugrađana i sudbini naše države.
02:24
But private optimism about our own personal future
48
144228
4036
No privatni optimizam o našoj osobnoj budućnosti
02:28
remains persistent.
49
148264
2011
ostaje trajan.
02:30
And it doesn't mean that we think things will magically turn out okay,
50
150275
4066
To ne znači kako mislimo da će se stvari magično posložiti,
02:34
but rather that we have the unique ability to make it so.
51
154341
4032
već da imamo jedinstvenu sposobnost da to ostvarimo.
02:38
Now I'm a scientist, I do experiments.
52
158373
2841
Ja sam znanstvenica i provodim pokuse.
02:41
So to show you what I mean,
53
161214
1792
Kako bih vam pokazala o čemu govorim,
02:43
I'm going to do an experiment here with you.
54
163006
2802
provest ću jedan pokus s vama.
02:45
So I'm going to give you a list of abilities and characteristics,
55
165808
3850
Dat ću vam popis vještina i karakteristika
02:49
and I want you to think for each of these abilities
56
169658
2894
i želim da za svaku od navedenih vještina promislite
02:52
where you stand relative to the rest of the population.
57
172552
4393
gdje se nalazite u odnosu na ostatak populacije.
02:56
The first one is getting along well with others.
58
176945
3786
Prva je slaganje s drugim ljudima.
03:00
Who here believes they're at the bottom 25 percent?
59
180731
5652
Tko ovdje vjeruje da se nalazi u donjih 25 posto?
03:06
Okay, that's about 10 people out of 1,500.
60
186383
4322
U redu, to je oko 10 ljudi od 1.500.
03:10
Who believes they're at the top 25 percent?
61
190705
4013
Tko vjeruje da se nalazi u gornjih 25 posto?
03:14
That's most of us here.
62
194718
2710
Većina nas.
03:17
Okay, now do the same for your driving ability.
63
197428
4930
U redu, sad napravite isto za vašu vještinu vožnje.
03:22
How interesting are you?
64
202358
2583
Koliko smatrate da ste zanimljivi?
03:24
How attractive are you?
65
204941
2844
Koliko ste privlačni?
03:27
How honest are you?
66
207785
2954
Koliko ste iskreni?
03:30
And finally, how modest are you?
67
210739
5000
I naposljetku, koliko ste skromni?
03:35
So most of us put ourselves above average
68
215739
2688
Dakle većina nas sebe svrstava iznad prosjeka
03:38
on most of these abilities.
69
218427
2029
vezano za većinu navedenih vještina.
03:40
Now this is statistically impossible.
70
220456
2131
To je statistički nemoguće.
03:42
We can't all be better than everyone else.
71
222587
3229
Ne možemo svi biti bolji od svih drugih.
03:45
(Laughter)
72
225816
1642
(Smijeh)
03:47
But if we believe we're better than the other guy,
73
227458
2677
No ako vjerujemo da smo bolji od onog drugog
03:50
well that means that we're more likely to get that promotion, to remain married,
74
230135
4083
to znači da imamo veću vjerojatnost da dobijemo promaknuće, da ostanemo u braku,
03:54
because we're more social, more interesting.
75
234218
2598
jer smo društveniji i zanimljiviji.
03:56
And it's a global phenomenon.
76
236816
2163
Ovo je globalni fenomen.
03:58
The optimism bias has been observed
77
238979
2468
Sklonost optimizmu je primjećena
04:01
in many different countries --
78
241447
1719
u mnogim zemljama --
04:03
in Western cultures, in non-Western cultures,
79
243166
3104
u zapadnim kulturama, u ne-zapadnim kulturama,
04:06
in females and males,
80
246270
1506
kod žena i kod muškaraca,
04:07
in kids, in the elderly.
81
247776
1724
kod djece i starijih.
04:09
It's quite widespread.
82
249500
1783
Poprilično je raširena.
04:11
But the question is, is it good for us?
83
251283
3500
No pitanje je, je li to dobro za nas?
04:14
So some people say no.
84
254783
2454
Neki kažu da nije.
04:17
Some people say the secret to happiness
85
257237
2518
Neki kažu da se tajna sreće nalazi
04:19
is low expectations.
86
259755
2753
u niskim očekivanjima.
04:22
I think the logic goes something like this:
87
262508
2504
Mislim da je logika iza toga otprilike ova:
04:25
If we don't expect greatness,
88
265012
2258
Ako ne očekujemo velike stvari,
04:27
if we don't expect to find love and be healthy and successful,
89
267270
3880
ako ne očekujemo da ćemo pronaći ljubav i biti zdravi i uspješni,
04:31
well we're not going to be disappointed when these things don't happen.
90
271150
3098
onda nećemo biti razočarani kada se te stvari ne dogode.
04:34
And if we're not disappointed when good things don't happen,
91
274248
3408
Ako nismo razočarani kada se dobre stvari ne dogode,
04:37
and we're pleasantly surprised when they do,
92
277656
1979
a ugodno smo iznenađeni kada se dogode,
04:39
we will be happy.
93
279635
1781
bit ćemo sretni.
04:41
So it's a very good theory,
94
281416
1702
Ovo je jako dobra teorija,
04:43
but it turns out to be wrong for three reasons.
95
283118
3027
ali ispostavlja se kako je pogrešna iz tri razloga.
04:46
Number one: Whatever happens, whether you succeed or you fail,
96
286145
4615
Prvi razlog: što god se dogodi, bilo da uspijete ili podbacite,
04:50
people with high expectations always feel better.
97
290760
3858
osobe s visokim očekivanjima se uvijek osjećaju bolje.
04:54
Because how we feel when we get dumped or win employee of the month
98
294618
3932
To je zato što naši osjećaji kada nas partner ostavi ili kada postanemo zaposlenik mjeseca
04:58
depends on how we interpret that event.
99
298550
3030
ovise o tome kako tumačimo taj događaj.
05:01
The psychologists Margaret Marshall and John Brown
100
301580
4050
Psiholozi Margaret Marshall i John Brown
05:05
studied students with high and low expectations.
101
305630
2994
su proučavali studente s visokim i niskim očekivanjima.
05:08
And they found that when people with high expectations succeed,
102
308624
4184
I utvrdili su da kada ljudi s visokim očekivanjima postignu uspjeh,
05:12
they attribute that success to their own traits.
103
312808
2910
oni taj uspjeh pripisuju vlastitim osobinama.
05:15
"I'm a genius, therefore I got an A,
104
315718
2196
"Ja sam genije i zato sam dobio peticu
05:17
therefore I'll get an A again and again in the future."
105
317914
2675
i zato ću nastaviti dobijati petice i ubuduće."
05:20
When they failed, it wasn't because they were dumb,
106
320589
2973
Kada bi doživjeli neuspjeh, to nije bilo zato što su glupi,
05:23
but because the exam just happened to be unfair.
107
323562
3173
već zato što je ispit taj put bio nepravedan.
05:26
Next time they will do better.
108
326735
2283
Idući put će biti bolje.
05:29
People with low expectations do the opposite.
109
329018
3077
Ljudi s niskim očekivanjima čine suprotno.
05:32
So when they failed it was because they were dumb,
110
332095
2832
Tako da kada oni dožive neuspjeh to je zato što su glupi,
05:34
and when they succeeded
111
334927
1500
a kada postignu uspjeh
05:36
it was because the exam just happened to be really easy.
112
336427
3317
to je zato što je ispit taj put bio uistinu lagan.
05:39
Next time reality would catch up with them.
113
339744
2401
Idući put će ih stvarnost sustići.
05:42
So they felt worse.
114
342145
2073
Stoga se osjećaju lošije.
05:44
Number two: Regardless of the outcome,
115
344218
3240
Drugi razlog: bez obzira na ishod,
05:47
the pure act of anticipation makes us happy.
116
347458
4047
sam čin iščekivanja nas čini sretnima.
05:51
The behavioral economist George Lowenstein
117
351505
3176
Bihevioralni ekonomist George Lowenstein
05:54
asked students in his university
118
354681
1719
je zamolio studente sa svog sveučilišta
05:56
to imagine getting a passionate kiss from a celebrity, any celebrity.
119
356400
4362
da zamisle strastveni poljubac s bilo kojom slavnom osobom.
06:00
Then he said, "How much are you willing to pay
120
360762
2885
Zatim ih je pitao: "Koliko ste voljni platiti
06:03
to get a kiss from a celebrity
121
363647
1988
za poljubac slavne osobe
06:05
if the kiss was delivered immediately,
122
365635
2227
ako će vas poljubiti odmah,
06:07
in three hours, in 24 hours, in three days,
123
367862
5023
za tri sata, za 24 sata, za tri dana,
06:12
in one year, in 10 years?
124
372885
2433
za godinu dana ili za 10 godina?
06:15
He found that the students were willing to pay the most
125
375318
3130
Otkrio je da su studenti najspremniji najviše platiti
06:18
not to get a kiss immediately,
126
378448
1999
za poljubac koji neće dobiti odmah,
06:20
but to get a kiss in three days.
127
380447
2980
već za tri dana.
06:23
They were willing to pay extra in order to wait.
128
383427
4247
Bili su spremni platiti više da bi čekali.
06:27
Now they weren't willing to wait a year or 10 years;
129
387674
3003
Nisu, doduše, bili spremni čekati godinu dana ili 10 godina;
06:30
no one wants an aging celebrity.
130
390677
1421
nitko ne želi ostarjelu zvijezdu.
06:32
But three days seemed to be the optimum amount.
131
392098
4789
No tri dana se činilo idealnim razdobljem.
06:36
So why is that?
132
396887
2303
Zašto je tako?
06:39
Well if you get the kiss now, it's over and done with.
133
399190
3424
Zato što ako dobijete poljubac odmah, on je već povijest.
06:42
But if you get the kiss in three days,
134
402614
1950
No ako dobijete poljubac za tri dana,
06:44
well that's three days of jittery anticipation, the thrill of the wait.
135
404564
4154
onda ćete provesti tri dana u slatkom i uzbudljivom iščekivanju.
06:48
The students wanted that time
136
408718
1869
Studenti su željeli to vrijeme
06:50
to imagine where is it going to happen,
137
410587
2381
kako bi zamišljali gdje će se to dogoditi
06:52
how is it going to happen.
138
412968
1629
i kako će se dogoditi.
06:54
Anticipation made them happy.
139
414597
2211
Iščekivanje ih je činilo sretnima.
06:56
This is, by the way, why people prefer Friday to Sunday.
140
416808
3869
Ovo je, usput rečeno, razlog zašto ljudi više vole petak nego nedjelju.
07:00
It's a really curious fact,
141
420677
2083
To je uistinu neobična činjenica
07:02
because Friday is a day of work and Sunday is a day of pleasure,
142
422760
3417
s obzirom da je petak radni dan dok je nedjelja dan odmora
07:06
so you'd assume that people will prefer Sunday,
143
426177
2904
pa biste pretpostavili da ljudi više vole nedjelju.
07:09
but they don't.
144
429081
1721
No nije tako.
07:10
It's not because they really, really like being in the office
145
430802
2875
Ne zato što stvarno vole biti u uredu
07:13
and they can't stand strolling in the park
146
433677
1967
i ne podnose šetnje parkom
07:15
or having a lazy brunch.
147
435644
1661
ili kasne doručke.
07:17
We know that, because when you ask people
148
437305
2136
To znamo zato što kad upitate ljude
07:19
about their ultimate favorite day of the week,
149
439441
2704
koji im je najdraži dan u tjednu,
07:22
surprise, surprise, Saturday comes in at first,
150
442145
2820
gle čuda, subota je na prvom mjestu,
07:24
then Friday, then Sunday.
151
444965
2920
zatim petak pa onda nedjelja.
07:27
People prefer Friday
152
447885
1869
Ljudi više vole petak
07:29
because Friday brings with it the anticipation of the weekend ahead,
153
449754
3964
zato što petak uključuje iščekivanje predstojećeg vikenda
07:33
all the plans that you have.
154
453718
1917
i svih planova za vikend.
07:35
On Sunday, the only thing you can look forward to
155
455635
2704
Jedina stvar kojoj se možete radovati nedjeljom
07:38
is the work week.
156
458339
2254
je radni dan.
07:40
So optimists are people who expect more kisses in their future,
157
460593
4877
Optimisti su dakle ljudi koji očekuju više poljubaca u budućnosti
07:45
more strolls in the park.
158
465470
1921
i više šetnji parkom.
07:47
And that anticipation enhances their wellbeing.
159
467391
3907
I to iščekivanje pojačava njihovo zadovoljstvo.
07:51
In fact, without the optimism bias,
160
471298
2964
Zapravo bismo, bez sklonosti optimizmu,
07:54
we would all be slightly depressed.
161
474262
2750
svi mi bili blago depresivni.
07:57
People with mild depression,
162
477012
2267
Osobe s blagom depresijom
07:59
they don't have a bias when they look into the future.
163
479279
2979
nemaju sklonost optimizmu kada razmišljaju o budućnosti.
08:02
They're actually more realistic than healthy individuals.
164
482258
4222
Oni su zapravo realniji od zdravih pojedinaca.
08:06
But individuals with severe depression,
165
486480
2101
No pojedinci koji pate od ozbiljne depresije
08:08
they have a pessimistic bias.
166
488581
1829
imaju sklonost pesimizmu.
08:10
So they tend to expect the future
167
490410
2463
Stoga zamišljaju da će budućnost
08:12
to be worse than it ends up being.
168
492873
2477
biti lošija no što na kraju stvarno ispadne.
08:15
So optimism changes subjective reality.
169
495350
3243
Dakle optimizam mijenja subjektivnu stvarnost.
08:18
The way we expect the world to be changes the way we see it.
170
498593
3750
Naša očekivanja kako će svijet izgledati mijenjaju način na koji ga promatramo.
08:22
But it also changes objective reality.
171
502343
3242
No također mijenjaju i objektivnu stvarnost.
08:25
It acts as a self-fulfilling prophecy.
172
505585
2727
Ona djeluju kao samoispunjavajuće proročanstvo.
08:28
And that is the third reason
173
508312
2068
I to je treći razlog
08:30
why lowering your expectations will not make you happy.
174
510380
3180
zašto vas smanjivanje očekivanja neće usrećiti.
08:33
Controlled experiments have shown
175
513560
1835
Kontrolirani pokusi su pokazali
08:35
that optimism is not only related to success,
176
515395
2917
da optimizam nije samo povezan s uspjehom,
08:38
it leads to success.
177
518312
1807
već i da vodi uspjehu.
08:40
Optimism leads to success in academia and sports and politics.
178
520119
4870
Optimizam vodi uspjehu u akademskoj zajednici i sportu i politici.
08:44
And maybe the most surprising benefit of optimism is health.
179
524989
4475
Jedna od koristi optimizma koja možda najviše začuđuje, jest zdravlje.
08:49
If we expect the future to be bright,
180
529464
3325
Ako očekujemo da će budućnost biti svijetla,
08:52
stress and anxiety are reduced.
181
532789
2740
stres i tjeskoba se smanjuju.
08:55
So all in all, optimism has lots of benefits.
182
535529
4220
Tako da sve u svemu, optimizam ima puno prednosti.
08:59
But the question that was really confusing to me was,
183
539749
3011
No ono što me uistinu zbunjivalo
09:02
how do we maintain optimism in the face of reality?
184
542760
4669
jest pitanje kako zadržavamo optimizam kad smo suočeni sa stvarnošću?
09:07
As an neuroscientist, this was especially confusing,
185
547429
3018
Kao neuroznanstveniku, ovo je bilo posebno zbunjujuće
09:10
because according to all the theories out there,
186
550447
2896
je, prema svim raspoloživim teorijama,
09:13
when your expectations are not met, you should alter them.
187
553343
4188
kada očekivanja nisu ispunjena, trebali bismo ih promijeniti.
09:17
But this is not what we find.
188
557531
1552
No to nije ono što smo otkrili.
09:19
We asked people to come into our lab
189
559083
3483
Zamolili smo ljude da dođu u naš laboratorij
09:22
in order to try and figure out what was going on.
190
562566
2810
kako bismo pokušali shvatiti što se događa.
09:25
We asked them to estimate their likelihood
191
565376
2547
Zamolili smo ih da procjene vjerojatnost
09:27
of experiencing different terrible events in their lives.
192
567923
2504
da će im se dogoditi različiti užasni događaji.
09:30
So, for example, what is your likelihood of suffering from cancer?
193
570427
4375
Pitali smo ih primjerice koja je vjerojatnost da će oboljeti od raka.
09:34
And then we told them the average likelihood
194
574802
2352
A zatim smo im rekli koja je prosječna vjerojatnost
09:37
of someone like them to suffer these misfortunes.
195
577154
2981
za osobe poput njih da će im se dogoditi ovakve nedaće.
09:40
So cancer, for example, is about 30 percent.
196
580135
3565
Primjerice, vjerojatnost oboljenja od raka je 30 posto.
09:43
And then we asked them again,
197
583700
2935
Zatim smo ih ponovo pitali:
09:46
"How likely are you to suffer from cancer?"
198
586635
2875
"Kolika je vjerojatnost da ćete oboljeti od raka?"
09:49
What we wanted to know was
199
589510
2248
Željeli smo saznati
09:51
whether people will take the information that we gave them
200
591758
2669
hoće li ljudi upotrijebiti informaciju koju smo im dali
09:54
to change their beliefs.
201
594427
2131
da promjene svoja uvjerenja.
09:56
And indeed they did --
202
596558
2369
I uistinu su to učinili --
09:58
but mostly when the information we gave them
203
598927
2581
no uglavnom onda kada je informacija koju smo im dali
10:01
was better than what they expected.
204
601508
2831
bila bolja od onog što su očekivali.
10:04
So for example,
205
604339
1361
Tako, na primjer,
10:05
if someone said, "My likelihood of suffering from cancer
206
605700
2910
ako je osoba rekla: "Vjerojatnost da ću oboljeti od raka
10:08
is about 50 percent,"
207
608610
2381
je oko 50 posto.",
10:10
and we said, "Hey, good news.
208
610991
2521
nakon čega smo mi rekli: "Čuj, imamo dobre vijesti,
10:13
The average likelihood is only 30 percent,"
209
613512
2581
vjerojatnost je samo 30 posto.",
10:16
the next time around they would say,
210
616093
2046
u idućem krugu bi rekli:
10:18
"Well maybe my likelihood is about 35 percent."
211
618139
2715
"Mislim da je moja vjerojatnost oko 35 posto."
10:20
So they learned quickly and efficiently.
212
620854
2636
Dakle učili su brzo i učinkovito.
10:23
But if someone started off saying,
213
623490
2550
No ako je osoba prvotno rekla:
10:26
"My average likelihood of suffering from cancer is about 10 percent,"
214
626040
3403
"Moja vjerojatnost da ću oboljeti od raka je oko 10 posto",
10:29
and we said, "Hey, bad news.
215
629443
2692
nakon čega smo mi rekli: "Čuj, imamo loše vijesti,
10:32
The average likelihood is about 30 percent,"
216
632135
3073
prosječna vjerojatnost je oko 30 posto",
10:35
the next time around they would say,
217
635208
2058
u idućem krugu bi rekli:
10:37
"Yep. Still think it's about 11 percent."
218
637266
3119
"Da. Još uvijek mislim da je oko 11 posto."
10:40
(Laughter)
219
640385
1690
(Smijeh)
10:42
So it's not that they didn't learn at all -- they did --
220
642075
3319
Tako da nije da nisu uopće naučili, jesu,
10:45
but much, much less than when we gave them
221
645394
2336
ali su naučili puno, puno manje nego kad smo im dali
10:47
positive information about the future.
222
647730
2473
pozitivne informacije o budućnosti.
10:50
And it's not that they didn't remember the numbers that we gave them;
223
650203
3034
I nije da nisu zapamtili brojke koje smo im naveli.
10:53
everyone remembers that the average likelihood of cancer
224
653237
3073
Svi su zapamtili da je prosječna vjerojatnost oboljenja od raka
10:56
is about 30 percent
225
656310
1500
oko 30 posto
10:57
and the average likelihood of divorce is about 40 percent.
226
657810
2779
i da je prosječna vjerojatnost za razvod oko 40 posto.
11:00
But they didn't think that those numbers were related to them.
227
660589
4631
No nisu smatrali da se te brojke odnose na njih.
11:05
What this means is that warning signs such as these
228
665220
4148
To znači da upozorenja kao primjerice da pušenje ubija,
11:09
may only have limited impact.
229
669368
2892
mogu imati samo ograničeni učinak.
11:12
Yes, smoking kills, but mostly it kills the other guy.
230
672260
4159
Jasno je, pušenje ubija, ali nekog drugog.
11:16
What I wanted to know was
231
676419
1883
Ono što sam željela saznati je bilo
11:18
what was going on inside the human brain
232
678302
2860
što se događa u ljudskom mozgu
11:21
that prevented us from taking these warning signs personally.
233
681162
4094
što nas sprječava da ovakva upozorenja shvatimo ozbiljno.
11:25
But at the same time,
234
685256
1487
Istovremeno,
11:26
when we hear that the housing market is hopeful,
235
686743
1978
kada čujemo da situacija na tržištu nekretnina ide na bolje
11:28
we think, "Oh, my house is definitely going to double in price."
236
688721
4116
pomislimo: "Mojoj kući će se udvostručiti cijena."
11:32
To try and figure that out,
237
692837
2085
Kako bismo pokušali to shvatiti,
11:34
I asked the participants in the experiment
238
694922
2473
zamolila sam sudionike pokusa
11:37
to lie in a brain imaging scanner.
239
697395
2161
da legnu u skener za slikanje mozga.
11:39
It looks like this.
240
699556
1527
On izgleda ovako.
11:41
And using a method called functional MRI,
241
701083
3031
Koristeći metodu koja se naziva funkcionalna magnetska rezonancija
11:44
we were able to identify regions in the brain
242
704114
3606
mogli smo identificirati područja u mozgu
11:47
that were responding to positive information.
243
707720
2817
koja su reagirala na pozitivne informacije.
11:50
One of these regions is called the left inferior frontal gyrus.
244
710537
3579
Jedno od tih područja se naziva lijeva donja frontalna vijuga.
11:54
So if someone said, "My likelihood of suffering from cancer is 50 percent,"
245
714116
3788
Stoga ako je osoba rekla: "Moja vjerojatnost da ću oboljeti od raka je 50 posto",
11:57
and we said, "Hey, good news.
246
717904
1856
na što bi mi rekli: "Čuj, dobre vijesti,
11:59
Average likelihood is 30 percent,"
247
719760
2290
prosječna vjerojatnost je 30 posto.",
12:02
the left inferior frontal gyrus would respond fiercely.
248
722050
3572
lijeva donja frontalna vijuga bi snažno reagirala.
12:05
And it didn't matter if you're an extreme optimist, a mild optimist
249
725622
4732
I nije bilo važno jeste li krajnje optimistična, blago optimistična
12:10
or slightly pessimistic,
250
730354
1821
ili lagano pesimistična osoba,
12:12
everyone's left inferior frontal gyrus
251
732175
2585
svačija lijeva frontalna vijuga
12:14
was functioning perfectly well,
252
734760
1844
je funkcionirala savršeno dobro,
12:16
whether you're Barack Obama or Woody Allen.
253
736604
2906
bilo da ste Barack Obama ili Woody Allen.
12:19
On the other side of the brain,
254
739510
1644
Na drugoj strani mozga,
12:21
the right inferior frontal gyrus was responding to bad news.
255
741154
4786
desna donja frontalna vijuga je odgovarala na loše vijesti.
12:25
And here's the thing: it wasn't doing a very good job.
256
745940
3726
I evo u čemu je stvar: nije baš dobro obavljala svoj zadatak.
12:29
The more optimistic you were,
257
749666
2015
Što ste bili optmističniji,
12:31
the less likely this region was
258
751681
2337
manje je bilo vjerojatno da će ovo područje
12:34
to respond to unexpected negative information.
259
754018
2982
reagirati na neočekivane negativne informacije.
12:37
And if your brain is failing
260
757000
3058
Ako vaš mozak ne uspijeva
12:40
at integrating bad news about the future,
261
760058
3225
integrirati loše vijesti o budućnosti,
12:43
you will constantly leave your rose-tinted spectacles on.
262
763283
4623
vi ćete neprekidno gledati kroz ružičaste naočale.
12:47
So we wanted to know, could we change this?
263
767906
4969
Stoga smo željeli saznati možemo li ovo promijeniti.
12:52
Could we alter people's optimism bias
264
772875
3443
Možemo li izmjeniti ljudsku sklonost optimizmu
12:56
by interfering with the brain activity in these regions?
265
776318
3932
utječući na moždanu aktivnost u ovim područjima mozga.
13:00
And there's a way for us to do that.
266
780250
2595
I postoji način da to i učinimo.
13:02
This is my collaborator Ryota Kanai.
267
782845
2627
Ovo je moj suradnik Ryota Kanai.
13:05
And what he's doing is he's passing a small magnetic pulse
268
785472
3955
On propušta mali magnetski impuls
13:09
through the skull of the participant in our study
269
789427
2119
kroz sudionikovu lubanju
13:11
into their inferior frontal gyrus.
270
791546
2245
u njegove donje frontalne vijuge.
13:13
And by doing that,
271
793791
1927
Čineći to,
13:15
he's interfering with the activity of this brain region
272
795718
2904
on utječe na aktivnost ovog područja u mozgu
13:18
for about half an hour.
273
798622
1215
na otprilike pola sata.
13:19
After that everything goes back to normal, I assure you.
274
799837
2921
Nakon toga se, uvjeravam vas, sve vraća u normalu.
13:22
(Laughter)
275
802758
1993
(Smijeh)
13:24
So let's see what happens.
276
804751
3154
Da vidimo što se događa.
13:27
First of all, I'm going to show you
277
807905
2097
Prvo ću vam pokazati
13:30
the average amount of bias that we see.
278
810002
2704
prosječnu količinu pristranosti koju vidimo.
13:32
So if I was to test all of you now,
279
812706
2823
Kada bih sve vas ovdje testirala,
13:35
this is the amount that you would learn
280
815529
1794
ovo je koliko više biste naučili
13:37
more from good news relative to bad news.
281
817323
3120
iz dobrih vijesti u odnosu na loše vijesti.
13:40
Now we interfere with the region
282
820443
2484
Kada utječemo na područje
13:42
that we found to integrate negative information in this task,
283
822927
4467
za koje smo utvrdili da integrira negativne informacije u ovom zadatku,
13:47
and the optimism bias grew even larger.
284
827394
3564
sklonost optmizmu je još više porasla.
13:50
We made people more biased in the way that they process information.
285
830958
5470
Učinili smo ljude još pristranijima u načinu na koji su obrađivali informacije.
13:56
Then we interfered with the brain region
286
836428
2897
Zatim smo utjecali na područje u mozgu
13:59
that we found to integrate good news in this task,
287
839325
3518
za koje smo utvrdili da integrira dobre vijesti u ovom zadatku
14:02
and the optimism bias disappeared.
288
842843
4471
i sklonost optimizmu je nestala.
14:07
We were quite amazed by these results
289
847314
2008
Bili smo zapanjeni ovim rezultatima
14:09
because we were able to eliminate
290
849322
2192
jer smo uspjeli otkloniti
14:11
a deep-rooted bias in humans.
291
851514
3196
duboko ukorijenjenu sklonost kod ljudi.
14:14
And at this point we stopped and we asked ourselves,
292
854710
4773
U tom trenutku smo se zapitali
14:19
would we want to shatter the optimism illusion into tiny little bits?
293
859483
5102
želimo li razbiti iluziju optimizma u malene komadiće?
14:24
If we could do that, would we want to take people's optimism bias away?
294
864585
5044
Kada bismo to mogli učiniti, želimo li ljudima oduzeti njihovu sklonost optimizmu?
14:29
Well I've already told you about all of the benefits of the optimism bias,
295
869629
4600
Već smo vam govorili o svim dobrobitima sklonosti optimizmu
14:34
which probably makes you want to hold onto it for dear life.
296
874229
4321
zbog kojih je želite zadržati po svaku cijenu.
14:38
But there are, of course, pitfalls,
297
878550
2085
No, naravno, postoje zamke
14:40
and it would be really foolish of us to ignore them.
298
880635
3120
koje bi bilo blesavo ignorirati.
14:43
Take for example this email I recieved
299
883755
3546
Uzmite na primjer ovu e-poštu koju sam primila
14:47
from a firefighter here in California.
300
887301
2694
od vatrogasca iz Kalifornije.
14:49
He says, "Fatality investigations for firefighters
301
889995
3304
On kaže: "Istrage smrtonosnih ozljeda u radu vatrogasaca
14:53
often include 'We didn't think the fire was going to do that,'
302
893299
4142
često uključuju objašnjenja poput 'Nismo mislili da će vatra to učiniti',
14:57
even when all of the available information
303
897441
2302
čak i kada su postojale sve raspoložive informacije
14:59
was there to make safe decisions."
304
899743
2255
za donošenje sigurnih odluka."
15:01
This captain is going to use our findings on the optimism bias
305
901998
3874
Ovaj vatrogasni zapovjednik će iskoristiti rezultate našeg istraživanja o sklonosti optimizmu
15:05
to try to explain to the firefighters
306
905872
2192
kako bi pokušao objasniti vatrogascima
15:08
why they think the way they do,
307
908064
2209
zašto razmišljaju na način na koji razmišljaju
15:10
to make them acutely aware of this very optimistic bias in humans.
308
910273
7126
s ciljem osvješćivanja o sklonosti optmizmu kod ljudi.
15:17
So unrealistic optimism can lead to risky behavior,
309
917399
5119
Nerealni optimizam vodi u rizično ponašanje,
15:22
to financial collapse, to faulty planning.
310
922518
3638
financijski kolaps, pogrešno planiranje.
15:26
The British government, for example,
311
926156
2138
Britanska vlada je, primjerice,
15:28
has acknowledged that the optimism bias
312
928294
2674
prepoznala da sklonost optimizmu
15:30
can make individuals more likely
313
930968
3287
može pojedince navesti
15:34
to underestimate the costs and durations of projects.
314
934255
4026
da podcijene troškove i trajanje projekata.
15:38
So they have adjusted the 2012 Olympic budget
315
938281
4254
Stoga su budžet za Olimpijske igre 2012. godine prilagodili
15:42
for the optimism bias.
316
942535
2111
sklonosti optimizmu.
15:44
My friend who's getting married in a few weeks
317
944646
2187
Moj prijatelj koji se ženi za nekoliko tjedana
15:46
has done the same for his wedding budget.
318
946833
2434
je isto učinio za svoj budžet za vjenčanje.
15:49
And by the way, when I asked him about his own likelihood of divorce,
319
949267
3062
Usput, kad sam ga pitala koja je vjerojatnost da će se razvesti
15:52
he said he was quite sure it was zero percent.
320
952329
3560
rekao je kako je prilično siguran da je to, nula posto.
15:55
So what we would really like to do,
321
955889
2417
Ono što bismo stvarno željeli učiniti
15:58
is we would like to protect ourselves from the dangers of optimism,
322
958306
4161
je zaštititi same sebe od opasnosti optimizma,
16:02
but at the same time remain hopeful,
323
962467
3228
no u isto vrijeme ostati puni nade,
16:05
benefiting from the many fruits of optimism.
324
965695
2844
uživajući pogodnosti optimizma.
16:08
And I believe there's a way for us to do that.
325
968539
2804
Ja vjerujem da postoji način da to učinimo.
16:11
The key here really is knowledge.
326
971343
2060
Ključ je u znanju.
16:13
We're not born with an innate understanding of our biases.
327
973403
3311
Ne rađamo se s urođenim razumijevanjem naših sklonosti.
16:16
These have to be identified by scientific investigation.
328
976714
3841
One se moraju utvrditi znanstvenim istraživanjem.
16:20
But the good news is that becoming aware of the optimism bias
329
980555
4184
No dobra vijest je osvješćivanje postojanja sklonosti optimizmu
16:24
does not shatter the illusion.
330
984739
1775
ne uništava iluziju.
16:26
It's like visual illusions,
331
986514
1548
Isto je kao i s vizualnim iluzijama
16:28
in which understanding them does not make them go away.
332
988062
3490
u kojima njihovo razumijevanje ne uzrokuje njihovo nestajanje.
16:31
And this is good because it means
333
991552
2237
To je dobro jer znači
16:33
we should be able to strike a balance,
334
993789
2473
da bismo trebali moći naći ravnotežu,
16:36
to come up with plans and rules
335
996262
2427
smisliti planove i pravila
16:38
to protect ourselves from unrealistic optimism,
336
998689
2783
kojima ćemo se zaštititi od nerealnog optimizma,
16:41
but at the same time remain hopeful.
337
1001472
3152
a u isto vrijeme zadržati nadu.
16:44
I think this cartoon portrays it nicely.
338
1004624
3424
Mislim da ovaj crtež to dobro oslikava.
16:48
Because if you're one of these pessimistic penguins up there
339
1008048
3526
Ako ste jedan od ovih pesimističnih pingvina,
16:51
who just does not believe they can fly,
340
1011574
2119
koji jednostavno ne vjeruju da mogu poletjeti,
16:53
you certainly never will.
341
1013693
2359
sigurno ni nećete poletjeti.
16:56
Because to make any kind of progress,
342
1016052
1831
Da bismo ostvarili bilo kakav napredak
16:57
we need to be able to imagine a different reality,
343
1017883
2350
moramo moći zamisliti drugačiju stvarnost,
17:00
and then we need to believe that that reality is possible.
344
1020233
3731
a zatim moramo vjerovati da je ta stvarnost uistinu moguća.
17:03
But if you are an extreme optimistic penguin
345
1023974
3524
No ako ste pretjerano optmistični pingvin
17:07
who just jumps down blindly hoping for the best,
346
1027498
2762
koji samo skoči bez razmišljanja nadajući se najboljem,
17:10
you might find yourself in a bit of a mess when you hit the ground.
347
1030260
4781
mogli bi se naći u problemu kada udarite o tlo.
17:15
But if you're an optimistic penguin
348
1035041
1889
No ako ste optmističan pingvin
17:16
who believes they can fly,
349
1036930
1796
koji vjeruje da može letjeti,
17:18
but then adjusts a parachute to your back
350
1038726
2663
no koji priveže padobran za leđa
17:21
just in case things don't work out exactly as you had planned,
351
1041389
3017
za slučaj da stvari ne ispadnu onako kako ste planirali,
17:24
you will soar like an eagle,
352
1044406
1863
letjet ćete poput orla,
17:26
even if you're just a penguin.
353
1046269
3049
čak i ako ste samo pingvin.
17:29
Thank you.
354
1049318
1762
Hvala vam.
17:31
(Applause)
355
1051080
2936
(Pljesak)

Original video on YouTube.com
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7