The optimism bias | Tali Sharot

552,095 views ・ 2012-05-14

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Maria Covas Revisora: Margarida Ferreira
00:15
I'm going to talk to you about optimism --
1
15408
3382
Vou falar-vos de otimismo,
00:18
or more precisely, the optimism bias.
2
18790
2483
concretamente, da propensão para o otimismo.
00:21
It's a cognitive illusion
3
21273
1645
É uma ilusão cognitiva
00:22
that we've been studying in my lab for the past few years,
4
22918
2742
que temos estudado nos últimos anos,
00:25
and 80 percent of us have it.
5
25660
1735
e 80% de nós tem-no.
00:27
It's our tendency to overestimate
6
27395
2734
É a nossa tendência a sobrestimar
00:30
our likelihood of experiencing good events in our lives
7
30129
2923
a probabilidade de bons momentos na vida
00:33
and underestimate our likelihood of experiencing bad events.
8
33052
4108
e subestimar a probabilidade de maus momentos.
00:37
So we underestimate our likelihood of suffering from cancer,
9
37160
3017
Subestimamos a probabilidade de sofrermos de cancro,
00:40
being in a car accident.
10
40177
1506
de termos um acidente de viação.
00:41
We overestimate our longevity, our career prospects.
11
41683
3186
Sobrestimamos a nossa longevidade e perspetivas laborais.
00:44
In short, we're more optimistic than realistic,
12
44869
3445
Em suma, somos mais otimistas que realistas,
00:48
but we are oblivious to the fact.
13
48314
2162
mas não temos consciência disso.
00:50
Take marriage for example.
14
50476
2227
O casamento, por exemplo.
00:52
In the Western world, divorce rates are about 40 percent.
15
52703
3534
No ocidente, o divórcio é de cerca de 40%.
00:56
That means that out of five married couples,
16
56237
3469
Significa que, em cada cinco casais,
00:59
two will end up splitting their assets.
17
59706
2721
dois terminarão em divisão de bens.
01:02
But when you ask newlyweds about their own likelihood of divorce,
18
62427
3375
Mas se perguntamos a recém-casados sobre a probabilidade de divórcio,
01:05
they estimate it at zero percent.
19
65802
3692
estimam-na a zero por cento.
01:09
And even divorce lawyers, who should really know better,
20
69494
3729
E até advogados de divórcio, que já deveriam saber,
01:13
hugely underestimate their own likelihood of divorce.
21
73223
3849
subestimam de forma significativa a própria probabilidade de divórcio.
01:17
So it turns out that optimists are not less likely to divorce,
22
77072
3126
Os otimistas não têm menos probabilidades de se divorciarem,
01:20
but they are more likely to remarry.
23
80198
2530
mas têm mais probabilidades de voltar a casar.
01:22
In the words of Samuel Johnson,
24
82728
2303
Como disse Samuel Johnson,
01:25
"Remarriage is the triumph of hope over experience."
25
85031
3997
"Um novo casamento é o triunfo da esperança sobre a experiência."
01:29
(Laughter)
26
89028
1962
(Risos)
01:30
So if we're married, we're more likely to have kids.
27
90990
4574
Se somos casados, é mais provável termos filhos.
01:35
And we all think our kids will be especially talented.
28
95564
3265
E todos pensamos que os nossos filhos serão especialmente talentosos.
01:38
This, by the way, is my two-year-old nephew, Guy.
29
98829
2598
A propósito, este é o meu sobrinho de dois anos, Guy.
01:41
And I just want to make it absolutely clear
30
101427
2375
Apenas quero esclarecer
01:43
that he's a really bad example of the optimism bias,
31
103802
2771
que ele é um mau exemplo da propensão para o otimismo
01:46
because he is in fact uniquely talented.
32
106573
2812
porque, de facto, é excecionalmente dotado.
01:49
(Laughter)
33
109385
1435
(Risos)
01:50
And I'm not alone.
34
110820
1607
Eu não sou a única.
01:52
Out of four British people, three said
35
112427
2475
Em cada quatro britânicos, três afirmam ser otimistas
01:54
that they were optimistic about the future of their own families.
36
114902
3739
sobre o futuro das suas famílias.
01:58
That's 75 percent.
37
118641
1751
Isto é 75%.
02:00
But only 30 percent said
38
120392
2058
Mas só 30% disseram acreditar
02:02
that they thought families in general
39
122450
2560
que as famílias em geral
02:05
are doing better than a few generations ago.
40
125010
2412
estão melhor que há algumas gerações.
02:07
And this is a really important point,
41
127422
2021
Isto é realmente importante,
02:09
because we're optimistic about ourselves,
42
129443
1888
porque somos otimistas sobre nós próprios,
02:11
we're optimistic about our kids,
43
131331
1818
somos otimistas sobre os nossos filhos,
02:13
we're optimistic about our families,
44
133149
1788
somos otimistas sobre as nossas famílias,
02:14
but we're not so optimistic about the guy sitting next to us,
45
134937
3183
mas não somos tão otimistas sobre a pessoa ao nosso lado,
02:18
and we're somewhat pessimistic
46
138120
2229
e somos algo pessimistas
02:20
about the fate of our fellow citizens and the fate of our country.
47
140349
3879
sobre o futuro dos nossos concidadãos e o destino do nosso país.
02:24
But private optimism about our own personal future
48
144228
4036
Mas o otimismo sobre o nosso futuro pessoal
02:28
remains persistent.
49
148264
2011
permanece constante.
02:30
And it doesn't mean that we think things will magically turn out okay,
50
150275
4066
Não significa que pensamos que as coisas se resolverão sozinhas,
02:34
but rather that we have the unique ability to make it so.
51
154341
4032
mas sim que temos uma capacidade única para resolvê-las.
02:38
Now I'm a scientist, I do experiments.
52
158373
2841
Eu sou cientista, faço experiências.
02:41
So to show you what I mean,
53
161214
1792
Para exemplificar, vou realizar uma experiência convosco.
02:43
I'm going to do an experiment here with you.
54
163006
2802
02:45
So I'm going to give you a list of abilities and characteristics,
55
165808
3850
Vou dar-vos uma lista de capacidades e características,
02:49
and I want you to think for each of these abilities
56
169658
2894
e quero que pensem para cada uma delas
02:52
where you stand relative to the rest of the population.
57
172552
4393
qual é a vossa posição relativa ao resto da população.
02:56
The first one is getting along well with others.
58
176945
3786
A primeira, dar-se bem com os outros.
03:00
Who here believes they're at the bottom 25 percent?
59
180731
5652
Quem acredita estar nos 25% inferiores?
03:06
Okay, that's about 10 people out of 1,500.
60
186383
4322
Ok, mais ou menos 10 pessoas, entre 1500.
03:10
Who believes they're at the top 25 percent?
61
190705
4013
Quem acredita estar nos 25% superiores?
03:14
That's most of us here.
62
194718
2710
A maioria dos presentes.
03:17
Okay, now do the same for your driving ability.
63
197428
4930
Agora, o mesmo para a capacidade de condução.
03:22
How interesting are you?
64
202358
2583
Até que ponto vocês são interessantes?
03:24
How attractive are you?
65
204941
2844
Até que ponto são atrativos?
03:27
How honest are you?
66
207785
2954
Até que ponto são honestos?
03:30
And finally, how modest are you?
67
210739
5000
E finalmente, até que ponto são modestos?
(Risos)
03:35
So most of us put ourselves above average
68
215739
2688
A maioria de nós considera-se acima da média
03:38
on most of these abilities.
69
218427
2029
na maior parte destas capacidades.
03:40
Now this is statistically impossible.
70
220456
2131
É estatisticamente impossível.
03:42
We can't all be better than everyone else.
71
222587
3229
Não podemos ser todos melhores que os outros.
03:45
(Laughter)
72
225816
1642
(Risos)
03:47
But if we believe we're better than the other guy,
73
227458
2677
Mas se cremos ser melhores que os outros,
03:50
well that means that we're more likely to get that promotion, to remain married,
74
230135
4083
é mais provável sermos promovidos, permanecer casados,
03:54
because we're more social, more interesting.
75
234218
2598
porque somos mais sociáveis, mais interessantes.
03:56
And it's a global phenomenon.
76
236816
2163
Isto é um fenómeno global.
03:58
The optimism bias has been observed
77
238979
2468
A tendência para o otimismo observa-se
04:01
in many different countries --
78
241447
1719
em muitos países diferentes,
04:03
in Western cultures, in non-Western cultures,
79
243166
3104
nas culturas ocidentais, nas culturas não-ocidentais,
04:06
in females and males,
80
246270
1506
em mulheres e homens,
04:07
in kids, in the elderly.
81
247776
1724
em crianças, em idosos.
04:09
It's quite widespread.
82
249500
1783
É bastante generalizada.
04:11
But the question is, is it good for us?
83
251283
3500
Mas a questão é, isto é bom para nós?
04:14
So some people say no.
84
254783
2454
Algumas pessoas dizem que não.
04:17
Some people say the secret to happiness
85
257237
2518
Alguns dizem que o segredo da felicidade
04:19
is low expectations.
86
259755
2753
é baixas expetativas.
04:22
I think the logic goes something like this:
87
262508
2504
Acho que a lógica é a seguinte:
04:25
If we don't expect greatness,
88
265012
2258
Se não esperamos grandeza,
04:27
if we don't expect to find love and be healthy and successful,
89
267270
3880
se não esperamos amor, saúde e êxito,
04:31
well we're not going to be disappointed when these things don't happen.
90
271150
3098
não nos sentiremos desiludidos quando estas coisas não acontecem,
04:34
And if we're not disappointed when good things don't happen,
91
274248
3408
E se não nos desiludimos quando não acontecem coisas boas,
04:37
and we're pleasantly surprised when they do,
92
277656
1979
e nos sentimos agradavelmente surpreendidos quando elas acontecem,
04:39
we will be happy.
93
279635
1781
seremos felizes.
04:41
So it's a very good theory,
94
281416
1702
É uma boa teoria,
04:43
but it turns out to be wrong for three reasons.
95
283118
3027
mas revela-se errada, por três razões.
04:46
Number one: Whatever happens, whether you succeed or you fail,
96
286145
4615
Primeira: aconteça o que acontecer, sucesso ou fracasso,
04:50
people with high expectations always feel better.
97
290760
3858
quem tem expetativas altas sente-se sempre melhor.
04:54
Because how we feel when we get dumped or win employee of the month
98
294618
3932
Porque o que sentimos se nos abandonam ou se somos o "empregado do mês",
04:58
depends on how we interpret that event.
99
298550
3030
depende da nossa interpretação desse acontecimento.
05:01
The psychologists Margaret Marshall and John Brown
100
301580
4050
Os psicólogos Margaret Marshall e John Brown
05:05
studied students with high and low expectations.
101
305630
2994
analisaram estudantes com altas e baixas expetativas.
05:08
And they found that when people with high expectations succeed,
102
308624
4184
E concluíram que, quando alguém com altas expetativas tem êxito,
05:12
they attribute that success to their own traits.
103
312808
2910
atribuem esse êxito às suas próprias qualidades.
05:15
"I'm a genius, therefore I got an A,
104
315718
2196
"Sou um génio, por isso tive Excelente,
05:17
therefore I'll get an A again and again in the future."
105
317914
2675
"por isso terei sempre Excelente no futuro."
05:20
When they failed, it wasn't because they were dumb,
106
320589
2973
Se fracassavam, não era por serem burros,
05:23
but because the exam just happened to be unfair.
107
323562
3173
mas sim porque o exame simplesmente não tinha sido justo.
05:26
Next time they will do better.
108
326735
2283
A próxima vez seria melhor.
05:29
People with low expectations do the opposite.
109
329018
3077
As pessoas com baixas expetativas fazem o oposto.
05:32
So when they failed it was because they were dumb,
110
332095
2832
Quando fracassavam era porque eram burros,
05:34
and when they succeeded
111
334927
1500
e quando tinham êxito
05:36
it was because the exam just happened to be really easy.
112
336427
3317
era porque o exame tinha sido fácil.
05:39
Next time reality would catch up with them.
113
339744
2401
A próxima vez teriam o que mereciam.
05:42
So they felt worse.
114
342145
2073
Portanto, sentiam-se pior.
05:44
Number two: Regardless of the outcome,
115
344218
3240
Segunda: independentemente do resultado,
05:47
the pure act of anticipation makes us happy.
116
347458
4047
a simples antecipação faz-nos felizes.
05:51
The behavioral economist George Lowenstein
117
351505
3176
O economista comportamental George Lowenstein
05:54
asked students in his university
118
354681
1719
pediu a estudantes da sua universidade
05:56
to imagine getting a passionate kiss from a celebrity, any celebrity.
119
356400
4362
que imaginassem ser beijados por uma celebridade
06:00
Then he said, "How much are you willing to pay
120
360762
2885
Depois disse:
"Quanto pagariam por ser beijados por uma celebridade,
06:03
to get a kiss from a celebrity
121
363647
1988
06:05
if the kiss was delivered immediately,
122
365635
2227
"se o beijo fosse dado agora,
06:07
in three hours, in 24 hours, in three days,
123
367862
5023
"dentro de três horas, 24 horas, três dias,
06:12
in one year, in 10 years?
124
372885
2433
"um ano, ou 10 anos?"
06:15
He found that the students were willing to pay the most
125
375318
3130
Verificou que estavam dispostos a pagar mais,
06:18
not to get a kiss immediately,
126
378448
1999
não para serem beijados de imediato,
06:20
but to get a kiss in three days.
127
380447
2980
mas sim dentro de três dias.
06:23
They were willing to pay extra in order to wait.
128
383427
4247
Estavam dispostos a pagar mais por esperar.
06:27
Now they weren't willing to wait a year or 10 years;
129
387674
3003
Mas não estavam dispostos a esperar um ano nem 10.
06:30
no one wants an aging celebrity.
130
390677
1421
Ninguém quer uma celebridade envelhecida.
06:32
But three days seemed to be the optimum amount.
131
392098
4789
(Risos)
Mas três dias parecia ser o tempo ideal.
06:36
So why is that?
132
396887
2303
Porque será?
06:39
Well if you get the kiss now, it's over and done with.
133
399190
3424
Se nos beijam agora, já se acabou.
06:42
But if you get the kiss in three days,
134
402614
1950
Mas se nos beijam dentro de três dias,
06:44
well that's three days of jittery anticipation, the thrill of the wait.
135
404564
4154
são três dias de antecipação nervosa, a emoção da espera.
06:48
The students wanted that time
136
408718
1869
Os estudantes queriam esse tempo
06:50
to imagine where is it going to happen,
137
410587
2381
para imaginar onde aconteceria, como aconteceria.
06:52
how is it going to happen.
138
412968
1629
06:54
Anticipation made them happy.
139
414597
2211
A antecipação fazia-os felizes.
06:56
This is, by the way, why people prefer Friday to Sunday.
140
416808
3869
Por certo, esta é a razão pela qual preferimos sexta a domingo.
07:00
It's a really curious fact,
141
420677
2083
É realmente curioso,
07:02
because Friday is a day of work and Sunday is a day of pleasure,
142
422760
3417
sexta é dia de trabalho e domingo é dia de prazer,
07:06
so you'd assume that people will prefer Sunday,
143
426177
2904
seria lógico preferir domingo,
07:09
but they don't.
144
429081
1721
mas não é o caso.
07:10
It's not because they really, really like being in the office
145
430802
2875
Não é porque gostamos mesmo de estar no escritório
07:13
and they can't stand strolling in the park
146
433677
1967
e não suportamos passear no parque
07:15
or having a lazy brunch.
147
435644
1661
ou tomar um pequeno-almoço tardio.
07:17
We know that, because when you ask people
148
437305
2136
Quando perguntamos a alguém
07:19
about their ultimate favorite day of the week,
149
439441
2704
sobre o seu dia da semana favorito,
07:22
surprise, surprise, Saturday comes in at first,
150
442145
2820
surpresa das surpresas, o sábado é o favorito,
07:24
then Friday, then Sunday.
151
444965
2920
seguido de sexta, e depois domingo.
07:27
People prefer Friday
152
447885
1869
As pessoas preferem a sexta
07:29
because Friday brings with it the anticipation of the weekend ahead,
153
449754
3964
porque traz a antecipação do fim-de-semana,
07:33
all the plans that you have.
154
453718
1917
de todos os planos que temos.
07:35
On Sunday, the only thing you can look forward to
155
455635
2704
No domingo, a única coisa que podemos ansiar
07:38
is the work week.
156
458339
2254
é a semana de trabalho.
07:40
So optimists are people who expect more kisses in their future,
157
460593
4877
Os otimistas são as pessoas que antecipam mais beijos no futuro,
07:45
more strolls in the park.
158
465470
1921
mais passeios no parque.
07:47
And that anticipation enhances their wellbeing.
159
467391
3907
E essa antecipação reforça o seu bem-estar.
07:51
In fact, without the optimism bias,
160
471298
2964
Na realidade, sem a tendência para o otimismo,
07:54
we would all be slightly depressed.
161
474262
2750
estaríamos todos um pouco deprimidos.
07:57
People with mild depression,
162
477012
2267
As pessoas com uma depressão leve
07:59
they don't have a bias when they look into the future.
163
479279
2979
não têm essa tendência, ao contemplar o futuro.
08:02
They're actually more realistic than healthy individuals.
164
482258
4222
São mais realistas que as pessoas saudáveis.
08:06
But individuals with severe depression,
165
486480
2101
Mas as pessoas com uma depressão grave
08:08
they have a pessimistic bias.
166
488581
1829
têm tendência para o pessimismo.
08:10
So they tend to expect the future
167
490410
2463
Por isso esperam que o futuro
08:12
to be worse than it ends up being.
168
492873
2477
seja pior do que acaba por ser.
08:15
So optimism changes subjective reality.
169
495350
3243
O otimismo modifica a realidade subjetiva.
08:18
The way we expect the world to be changes the way we see it.
170
498593
3750
O que esperamos que seja o mundo modifica como o vemos.
08:22
But it also changes objective reality.
171
502343
3242
Mas também modifica a realidade objetiva.
08:25
It acts as a self-fulfilling prophecy.
172
505585
2727
É como uma profecia auto-cumprida.
08:28
And that is the third reason
173
508312
2068
E esta é a terceira razão
08:30
why lowering your expectations will not make you happy.
174
510380
3180
pela qual baixar as expetativas não nos fará feliz.
08:33
Controlled experiments have shown
175
513560
1835
Experiências controladas indicam
08:35
that optimism is not only related to success,
176
515395
2917
que o otimismo não só está ligado ao êxito,
08:38
it leads to success.
177
518312
1807
mas que conduz ao êxito
08:40
Optimism leads to success in academia and sports and politics.
178
520119
4870
na vida académica, no desporto e na política.
08:44
And maybe the most surprising benefit of optimism is health.
179
524989
4475
O benefício mais surpreendente talvez seja na saúde.
08:49
If we expect the future to be bright,
180
529464
3325
Se esperamos que o futuro seja alegre,
08:52
stress and anxiety are reduced.
181
532789
2740
o stress e a ansiedade reduzem-se.
08:55
So all in all, optimism has lots of benefits.
182
535529
4220
Em suma, o otimismo tem muitos benefícios.
08:59
But the question that was really confusing to me was,
183
539749
3011
Mas a questão que me confundia era:
09:02
how do we maintain optimism in the face of reality?
184
542760
4669
como manter o otimismo perante a realidade?
09:07
As an neuroscientist, this was especially confusing,
185
547429
3018
Como neurocientista, isto era particularmente confuso
09:10
because according to all the theories out there,
186
550447
2896
porque, de acordo com todas as teorias,
09:13
when your expectations are not met, you should alter them.
187
553343
4188
quando as expetativas não se realizam, deveríamos alterá-las.
09:17
But this is not what we find.
188
557531
1552
Mas isto não é o que acontece.
09:19
We asked people to come into our lab
189
559083
3483
Pedimos a pessoas que viessem ao laboratório
09:22
in order to try and figure out what was going on.
190
562566
2810
para tentar compreender o que estava a acontecer.
09:25
We asked them to estimate their likelihood
191
565376
2547
Pedimos-lhes que estimassem a sua probabilidade
09:27
of experiencing different terrible events in their lives.
192
567923
2504
de passar por várias situações terríveis na vida.
09:30
So, for example, what is your likelihood of suffering from cancer?
193
570427
4375
Por exemplo, a probabilidade de sofrer de cancro?
09:34
And then we told them the average likelihood
194
574802
2352
De seguida, informámos da probabilidade média
09:37
of someone like them to suffer these misfortunes.
195
577154
2981
de alguém semelhante a elas sofrer esses infortúnios
09:40
So cancer, for example, is about 30 percent.
196
580135
3565
Para o cancro, por exemplo, é cerca de 30%.
09:43
And then we asked them again,
197
583700
2935
Depois voltámos a perguntar:
09:46
"How likely are you to suffer from cancer?"
198
586635
2875
"Que probabilidade tem de sofrer de cancro?"
09:49
What we wanted to know was
199
589510
2248
O que queríamos saber
09:51
whether people will take the information that we gave them
200
591758
2669
era se as pessoas tomavam as informações que lhes déramos
09:54
to change their beliefs.
201
594427
2131
para modificar as suas crenças.
09:56
And indeed they did --
202
596558
2369
E foi o que aconteceu,
09:58
but mostly when the information we gave them
203
598927
2581
mas principalmente quando as informações
10:01
was better than what they expected.
204
601508
2831
eram melhores do que tinham esperado.
10:04
So for example,
205
604339
1361
Por exemplo, se alguém diz:
10:05
if someone said, "My likelihood of suffering from cancer
206
605700
2910
"A minha probabilidade de sofrer de cancro
10:08
is about 50 percent,"
207
608610
2381
"é de cerca de 50%,"
10:10
and we said, "Hey, good news.
208
610991
2521
e nós dizíamos:
"Boas notícias: a probabilidade média é só de 30%",
10:13
The average likelihood is only 30 percent,"
209
613512
2581
10:16
the next time around they would say,
210
616093
2046
na vez seguinte diriam:
10:18
"Well maybe my likelihood is about 35 percent."
211
618139
2715
"Bom, talvez a minha seja de 35%."
10:20
So they learned quickly and efficiently.
212
620854
2636
Aprendiam rápida e eficazmente.
10:23
But if someone started off saying,
213
623490
2550
Mas se alguém começava por dizer:
10:26
"My average likelihood of suffering from cancer is about 10 percent,"
214
626040
3403
"A minha probabilidade de sofrer de cancro é de 10%"
10:29
and we said, "Hey, bad news.
215
629443
2692
e nós dizíamos:
"Más notícias: a probabilidade média é de 30%",
10:32
The average likelihood is about 30 percent,"
216
632135
3073
10:35
the next time around they would say,
217
635208
2058
na vez seguinte diriam:
10:37
"Yep. Still think it's about 11 percent."
218
637266
3119
"Ainda acho que é de cerca de 11%."
10:40
(Laughter)
219
640385
1690
(Risos)
10:42
So it's not that they didn't learn at all -- they did --
220
642075
3319
Não é que não aprendessem — aprendiam —
10:45
but much, much less than when we gave them
221
645394
2336
mas muito menos do que quando lhes davam
10:47
positive information about the future.
222
647730
2473
informações positivas sobre o futuro.
10:50
And it's not that they didn't remember the numbers that we gave them;
223
650203
3034
Não significa que não recordassem os dados que lhes déramos,
10:53
everyone remembers that the average likelihood of cancer
224
653237
3073
todos se lembram que a probabilidade média de cancro
10:56
is about 30 percent
225
656310
1500
é de cerca de 30%
10:57
and the average likelihood of divorce is about 40 percent.
226
657810
2779
e que a média de divórcio é de 40%.
11:00
But they didn't think that those numbers were related to them.
227
660589
4631
Mas não achavam que os números se aplicavam a eles.
11:05
What this means is that warning signs such as these
228
665220
4148
Isto significa que avisos deste tipo
11:09
may only have limited impact.
229
669368
2892
poderão ter só um efeito limitado.
11:12
Yes, smoking kills, but mostly it kills the other guy.
230
672260
4159
Sim, fumar mata, mas principalmente mata os outros.
11:16
What I wanted to know was
231
676419
1883
O que eu queria saber
11:18
what was going on inside the human brain
232
678302
2860
era o que acontecia no interior do cérebro humano
11:21
that prevented us from taking these warning signs personally.
233
681162
4094
que nos impedia de tomar estes avisos de forma pessoal.
11:25
But at the same time,
234
685256
1487
Mas também,
11:26
when we hear that the housing market is hopeful,
235
686743
1978
ao ouvir que o setor imobiliário está positivo, pensamos:
11:28
we think, "Oh, my house is definitely going to double in price."
236
688721
4116
"O preço da minha casa duplicará."
11:32
To try and figure that out,
237
692837
2085
Para tentar averiguar,
11:34
I asked the participants in the experiment
238
694922
2473
pedi aos participantes na experiência
11:37
to lie in a brain imaging scanner.
239
697395
2161
que passassem por um "scanner" ao cérebro.
11:39
It looks like this.
240
699556
1527
Tem este aspeto.
11:41
And using a method called functional MRI,
241
701083
3031
Usando um método chamado IRM funtional,
11:44
we were able to identify regions in the brain
242
704114
3606
conseguimos identificar regiões no cérebro
11:47
that were responding to positive information.
243
707720
2817
que reagiam a informações positivas.
11:50
One of these regions is called the left inferior frontal gyrus.
244
710537
3579
Uma destas regiões é o giro frontal inferior esquerdo.
11:54
So if someone said, "My likelihood of suffering from cancer is 50 percent,"
245
714116
3788
Se alguém diz: "A minha probabilidade de cancro é de 50%."
11:57
and we said, "Hey, good news.
246
717904
1856
E nós dizemos:
11:59
Average likelihood is 30 percent,"
247
719760
2290
"Boas notícias, a probabilidade média é de 30%,"
12:02
the left inferior frontal gyrus would respond fiercely.
248
722050
3572
o giro frontal inferior esquerdo reagia ferozmente.
12:05
And it didn't matter if you're an extreme optimist, a mild optimist
249
725622
4732
Não importava se eram otimistas radicais, moderados
12:10
or slightly pessimistic,
250
730354
1821
ou ligeiramente pessimistas.
12:12
everyone's left inferior frontal gyrus
251
732175
2585
Em todos eles o giro frontal inferior esquerdo
12:14
was functioning perfectly well,
252
734760
1844
funcionava perfeitamente,
12:16
whether you're Barack Obama or Woody Allen.
253
736604
2906
quer fôssemos Barack Obama ou Woody Allen.
12:19
On the other side of the brain,
254
739510
1644
No outro lado do cérebro,
12:21
the right inferior frontal gyrus was responding to bad news.
255
741154
4786
o giro frontal inferior direito reagia a más notícias.
12:25
And here's the thing: it wasn't doing a very good job.
256
745940
3726
Mas acontece que não muito bem.
12:29
The more optimistic you were,
257
749666
2015
Quanto mais otimistas fôssemos,
12:31
the less likely this region was
258
751681
2337
menos provável era que esta região
12:34
to respond to unexpected negative information.
259
754018
2982
reagisse a informações negativas inesperadas.
12:37
And if your brain is failing
260
757000
3058
E se o cérebro é incapaz
12:40
at integrating bad news about the future,
261
760058
3225
de integrar más notícias sobre o futuro,
12:43
you will constantly leave your rose-tinted spectacles on.
262
763283
4623
teremos sempre postos os óculos cor-de-rosa.
12:47
So we wanted to know, could we change this?
263
767906
4969
Queríamos saber se era possível mudar isto.
12:52
Could we alter people's optimism bias
264
772875
3443
Seria possível alterar a tendência para o otimismo
12:56
by interfering with the brain activity in these regions?
265
776318
3932
ao interferir com a atividade cerebral nestas regiões?
13:00
And there's a way for us to do that.
266
780250
2595
Existe uma forma de o fazer.
13:02
This is my collaborator Ryota Kanai.
267
782845
2627
Este é meu colaborador Ryota Kanai.
13:05
And what he's doing is he's passing a small magnetic pulse
268
785472
3955
Está a fazer correr um ligeiro impulso magnético
13:09
through the skull of the participant in our study
269
789427
2119
através do crânio dum participante no nosso estudo
13:11
into their inferior frontal gyrus.
270
791546
2245
até ao seu giro frontal inferior.
13:13
And by doing that,
271
793791
1927
Ao fazer isto,
13:15
he's interfering with the activity of this brain region
272
795718
2904
está a interferir com a atividade desta região do cérebro
13:18
for about half an hour.
273
798622
1215
durante uma meia hora.
13:19
After that everything goes back to normal, I assure you.
274
799837
2921
Juro que tudo voltará ao normal.
13:22
(Laughter)
275
802758
1993
(Risos)
13:24
So let's see what happens.
276
804751
3154
Vamos ver o que acontece.
13:27
First of all, I'm going to show you
277
807905
2097
Primeiro, vou mostrar-vos
13:30
the average amount of bias that we see.
278
810002
2704
a quantidade média de tendência que vemos.
13:32
So if I was to test all of you now,
279
812706
2823
Se vos analisasse agora,
13:35
this is the amount that you would learn
280
815529
1794
esta seria a quantidade que aprenderiam
13:37
more from good news relative to bad news.
281
817323
3120
mais de boas notícias que de más notícias.
13:40
Now we interfere with the region
282
820443
2484
Agora interferimos com a região
13:42
that we found to integrate negative information in this task,
283
822927
4467
que integra informações negativas nesta tarefa,
13:47
and the optimism bias grew even larger.
284
827394
3564
e a tendência para o otimismo aumenta ainda mais.
13:50
We made people more biased in the way that they process information.
285
830958
5470
Tornámos as pessoas mais condicionadas ao processar as informações.
13:56
Then we interfered with the brain region
286
836428
2897
Depois interferimos com a região do cérebro
13:59
that we found to integrate good news in this task,
287
839325
3518
que integra as boas notícias nesta tarefa,
14:02
and the optimism bias disappeared.
288
842843
4471
e a tendência para o otimismo desapareceu.
14:07
We were quite amazed by these results
289
847314
2008
Ficámos admirados com estes resultados
14:09
because we were able to eliminate
290
849322
2192
porque pudemos eliminar
14:11
a deep-rooted bias in humans.
291
851514
3196
uma tendência arraigada nos seres humanos.
14:14
And at this point we stopped and we asked ourselves,
292
854710
4773
Aqui parámos e perguntámo-nos:
14:19
would we want to shatter the optimism illusion into tiny little bits?
293
859483
5102
Queremos despedaçar a ilusão do otimismo?
14:24
If we could do that, would we want to take people's optimism bias away?
294
864585
5044
Se pudéssemos, quereríamos eliminar a tendência para o otimismo?
14:29
Well I've already told you about all of the benefits of the optimism bias,
295
869629
4600
Já vos expliquei os benefícios da tendência para o otimismo,
14:34
which probably makes you want to hold onto it for dear life.
296
874229
4321
que provavelmente nos faz querer mantê-lo para sempre.
14:38
But there are, of course, pitfalls,
297
878550
2085
Mas claro que também existem perigos
14:40
and it would be really foolish of us to ignore them.
298
880635
3120
e seria insensato ignorá-los.
14:43
Take for example this email I recieved
299
883755
3546
Por exemplo, este e-mail que recebi
14:47
from a firefighter here in California.
300
887301
2694
dum bombeiro da Califórnia.
14:49
He says, "Fatality investigations for firefighters
301
889995
3304
Ele diz: "As investigações sobre mortes de bombeiros
14:53
often include 'We didn't think the fire was going to do that,'
302
893299
4142
"incluem muitas vezes: 'Não pensámos que o fogo fizesse isso',
14:57
even when all of the available information
303
897441
2302
"mesmo quando toda a informação disponível
14:59
was there to make safe decisions."
304
899743
2255
"estava lá para garantir decisões seguras".
15:01
This captain is going to use our findings on the optimism bias
305
901998
3874
O capitão tentará utilizar estes resultados sobre a tendência para o otimismo
15:05
to try to explain to the firefighters
306
905872
2192
para tentar explicar aos bombeiros
15:08
why they think the way they do,
307
908064
2209
porque pensam como pensam,
15:10
to make them acutely aware of this very optimistic bias in humans.
308
910273
7126
para sensibilizá-los para esta tendência para o otimismo nos seres humanos.
15:17
So unrealistic optimism can lead to risky behavior,
309
917399
5119
O otimismo irrealista pode conduzir a um comportamento arriscado,
15:22
to financial collapse, to faulty planning.
310
922518
3638
ao colapso financeiro, ao planeamento deficiente.
15:26
The British government, for example,
311
926156
2138
O governo britânico, por exemplo,
15:28
has acknowledged that the optimism bias
312
928294
2674
reconheceu que a tendência para o otimismo
15:30
can make individuals more likely
313
930968
3287
pode tornar as pessoas mais propensas
15:34
to underestimate the costs and durations of projects.
314
934255
4026
a subestimar os custos e a duração dos projetos.
15:38
So they have adjusted the 2012 Olympic budget
315
938281
4254
Por isso ajustaram o orçamento para as Olimpíadas de 2012
15:42
for the optimism bias.
316
942535
2111
em função da tendência para o otimismo.
15:44
My friend who's getting married in a few weeks
317
944646
2187
Um amigo meu, que se casa dentro de semanas,
15:46
has done the same for his wedding budget.
318
946833
2434
fez o mesmo com o orçamento para o casamento.
15:49
And by the way, when I asked him about his own likelihood of divorce,
319
949267
3062
A propósito, ao perguntar-lhe sobre a probabilidade de divórcio,
15:52
he said he was quite sure it was zero percent.
320
952329
3560
disse ter a certeza que seria de zero por cento.
15:55
So what we would really like to do,
321
955889
2417
O ideal seria que nos protegêssemos dos perigos do otimismo,
15:58
is we would like to protect ourselves from the dangers of optimism,
322
958306
4161
16:02
but at the same time remain hopeful,
323
962467
3228
mas mantendo a esperança,
16:05
benefiting from the many fruits of optimism.
324
965695
2844
beneficiando das muitas vantagens do otimismo.
16:08
And I believe there's a way for us to do that.
325
968539
2804
Acredito que existe uma forma.
16:11
The key here really is knowledge.
326
971343
2060
O essencial aqui é o conhecimento.
16:13
We're not born with an innate understanding of our biases.
327
973403
3311
Não nascemos conhecendo os nossos preconceitos.
16:16
These have to be identified by scientific investigation.
328
976714
3841
Têm que ser identificados através de investigações científicas.
16:20
But the good news is that becoming aware of the optimism bias
329
980555
4184
Felizmente, ter consciência da tendência para o otimismo
16:24
does not shatter the illusion.
330
984739
1775
não destrói a ilusão.
16:26
It's like visual illusions,
331
986514
1548
É como as ilusões óticas:
16:28
in which understanding them does not make them go away.
332
988062
3490
compreendê-las não as faz desaparecer.
16:31
And this is good because it means
333
991552
2237
Isto é bom, porque significa
16:33
we should be able to strike a balance,
334
993789
2473
que deveríamos poder encontrar um equilíbrio,
16:36
to come up with plans and rules
335
996262
2427
encontrar planos e regras
16:38
to protect ourselves from unrealistic optimism,
336
998689
2783
para proteger-nos do otimismo irrealista,
16:41
but at the same time remain hopeful.
337
1001472
3152
ao mesmo tempo mantendo a esperança.
16:44
I think this cartoon portrays it nicely.
338
1004624
3424
Acho que esta ilustração é uma boa representação.
16:48
Because if you're one of these pessimistic penguins up there
339
1008048
3526
Porque se formos um destes pinguins pessimistas
16:51
who just does not believe they can fly,
340
1011574
2119
que não acredita que possa voar,
16:53
you certainly never will.
341
1013693
2359
certamente não o faremos.
16:56
Because to make any kind of progress,
342
1016052
1831
Para podermos progredir
16:57
we need to be able to imagine a different reality,
343
1017883
2350
temos que imaginar uma realidade diferente
17:00
and then we need to believe that that reality is possible.
344
1020233
3731
e temos que acreditar que essa realidade é possível.
17:03
But if you are an extreme optimistic penguin
345
1023974
3524
Mas se formos um pinguim muito otimista,
17:07
who just jumps down blindly hoping for the best,
346
1027498
2762
que salta cegamente à espera do melhor,
17:10
you might find yourself in a bit of a mess when you hit the ground.
347
1030260
4781
talvez nos encontremos numa má situação ao aterrar.
17:15
But if you're an optimistic penguin
348
1035041
1889
Mas se formos um pinguim otimista
17:16
who believes they can fly,
349
1036930
1796
que acredita que pode voar,
17:18
but then adjusts a parachute to your back
350
1038726
2663
mas põe um paraquedas
17:21
just in case things don't work out exactly as you had planned,
351
1041389
3017
para o caso de imprevistos,
17:24
you will soar like an eagle,
352
1044406
1863
voaremos como uma águia,
17:26
even if you're just a penguin.
353
1046269
3049
mesmo se só formos um pinguim.
17:29
Thank you.
354
1049318
1762
Obrigada.
17:31
(Applause)
355
1051080
2936
(Aplausos)

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7