The optimism bias | Tali Sharot

551,354 views ・ 2012-05-14

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Axel Saffran Nagekeken door: Els De Keyser
00:15
I'm going to talk to you about optimism --
1
15408
3382
Ik ga jullie vertellen over optimisme --
00:18
or more precisely, the optimism bias.
2
18790
2483
de optimisme-tendens, om precies te zijn.
00:21
It's a cognitive illusion
3
21273
1645
Dat is een cognitieve illusie
00:22
that we've been studying in my lab for the past few years,
4
22918
2742
die we de afgelopen jaren in mijn lab hebben bestudeerd.
00:25
and 80 percent of us have it.
5
25660
1735
80% van ons heeft het.
00:27
It's our tendency to overestimate
6
27395
2734
Het is onze neiging tot overschatting
00:30
our likelihood of experiencing good events in our lives
7
30129
2923
van de waarschijnlijkheid om goede ervaringen te hebben in ons leven
00:33
and underestimate our likelihood of experiencing bad events.
8
33052
4108
en onderschatting van de waarschijnlijkheid slechte ervaringen te hebben.
00:37
So we underestimate our likelihood of suffering from cancer,
9
37160
3017
Dus we onderschatten de kans om kanker te krijgen,
00:40
being in a car accident.
10
40177
1506
of een auto-ongeluk.
00:41
We overestimate our longevity, our career prospects.
11
41683
3186
We overschatten onze levensduur en carrièrevooruitzichten.
00:44
In short, we're more optimistic than realistic,
12
44869
3445
Kortom, we zijn meer optimistisch dan realistisch,
00:48
but we are oblivious to the fact.
13
48314
2162
maar hebben daar geen idee van.
00:50
Take marriage for example.
14
50476
2227
Neem bijvoorbeeld het huwelijk.
00:52
In the Western world, divorce rates are about 40 percent.
15
52703
3534
In de westerse wereld zijn de scheidingspercentages ongeveer 40%.
00:56
That means that out of five married couples,
16
56237
3469
Dat betekent dat van elke vijf getrouwde stellen
00:59
two will end up splitting their assets.
17
59706
2721
er twee hun bezittingen zullen splitsen.
01:02
But when you ask newlyweds about their own likelihood of divorce,
18
62427
3375
Maar als je pasgetrouwden vraagt naar hun eigen kans op scheiding,
01:05
they estimate it at zero percent.
19
65802
3692
schatten ze die op 0%.
01:09
And even divorce lawyers, who should really know better,
20
69494
3729
Zelfs scheidingsadvocaten, die beter moesten weten,
01:13
hugely underestimate their own likelihood of divorce.
21
73223
3849
onderschatten hun kans op scheiding schromelijk.
01:17
So it turns out that optimists are not less likely to divorce,
22
77072
3126
Het blijkt dat optimisten niet minder snel scheiden,
01:20
but they are more likely to remarry.
23
80198
2530
maar ze hertrouwen wel eerder.
01:22
In the words of Samuel Johnson,
24
82728
2303
Zoals Samuel Johnson het uitdrukte:
01:25
"Remarriage is the triumph of hope over experience."
25
85031
3997
"Hertrouwen is de triomf van hoop over ervaring."
01:29
(Laughter)
26
89028
1962
(Gelach)
01:30
So if we're married, we're more likely to have kids.
27
90990
4574
Als we getrouwd zijn, hebben we vaker kinderen.
01:35
And we all think our kids will be especially talented.
28
95564
3265
We denken allemaal dat onze kinderen uitzonderlijk getalenteerd zijn.
01:38
This, by the way, is my two-year-old nephew, Guy.
29
98829
2598
Dit is trouwens mijn tweejarige neefje Guy.
01:41
And I just want to make it absolutely clear
30
101427
2375
Ik wil even heel duidelijk stellen dat hij
01:43
that he's a really bad example of the optimism bias,
31
103802
2771
een erg slecht voorbeeld is van de optimisme-tendens,
01:46
because he is in fact uniquely talented.
32
106573
2812
want hij is werkelijk uniek getalenteerd.
01:49
(Laughter)
33
109385
1435
(Gelach)
01:50
And I'm not alone.
34
110820
1607
En ik ben niet alleen.
01:52
Out of four British people, three said
35
112427
2475
Drie van de vier Britten zeiden
01:54
that they were optimistic about the future of their own families.
36
114902
3739
optimistisch te zijn over de toekomst van hun eigen gezinnen.
01:58
That's 75 percent.
37
118641
1751
Dat is 75%.
02:00
But only 30 percent said
38
120392
2058
Maar slechts 30% zei
02:02
that they thought families in general
39
122450
2560
dat ze dachten dat gezinnen over het algemeen
02:05
are doing better than a few generations ago.
40
125010
2412
het beter doen dan enkele generaties geleden.
02:07
And this is a really important point,
41
127422
2021
Dat is een heel belangrijk punt,
02:09
because we're optimistic about ourselves,
42
129443
1888
want we zijn optimistisch over onszelf,
02:11
we're optimistic about our kids,
43
131331
1818
over onze kinderen,
02:13
we're optimistic about our families,
44
133149
1788
over onze gezinnen,
02:14
but we're not so optimistic about the guy sitting next to us,
45
134937
3183
maar niet zo optimistisch over de kerel die naast ons zit,
02:18
and we're somewhat pessimistic
46
138120
2229
en ietwat pessimistisch
02:20
about the fate of our fellow citizens and the fate of our country.
47
140349
3879
over het lot van onze medeburgers en het lot van ons land.
02:24
But private optimism about our own personal future
48
144228
4036
Maar ons optimisme over onze persoonlijke toekomst
02:28
remains persistent.
49
148264
2011
wankelt niet.
02:30
And it doesn't mean that we think things will magically turn out okay,
50
150275
4066
Dat betekent niet dat we denken dat alles op magische wijze goed uitpakt,
02:34
but rather that we have the unique ability to make it so.
51
154341
4032
maar eerder dat wij het unieke vermogen hebben om dat te bewerkstelligen.
02:38
Now I'm a scientist, I do experiments.
52
158373
2841
Nu ben ik wetenschapper, dus ik experimenteer.
02:41
So to show you what I mean,
53
161214
1792
Om te tonen wat ik bedoel,
02:43
I'm going to do an experiment here with you.
54
163006
2802
zal ik een experiment met jullie doen.
02:45
So I'm going to give you a list of abilities and characteristics,
55
165808
3850
Ik ga jullie een lijst met vermogens en eigenschappen geven
02:49
and I want you to think for each of these abilities
56
169658
2894
en ik wil dat jullie van al die vermogens zeggen
02:52
where you stand relative to the rest of the population.
57
172552
4393
waar jullie staan ten opzichte van de rest van de bevolking.
02:56
The first one is getting along well with others.
58
176945
3786
De eerste is goed met anderen kunnen omgaan.
03:00
Who here believes they're at the bottom 25 percent?
59
180731
5652
Wie vindt dat hij in de onderste 25% zit?
03:06
Okay, that's about 10 people out of 1,500.
60
186383
4322
Oké, dat zijn ongeveer 10 mensen van de 1500.
03:10
Who believes they're at the top 25 percent?
61
190705
4013
Wie denkt dat hij in de bovenste 25% zit?
03:14
That's most of us here.
62
194718
2710
De meesten van ons hier.
03:17
Okay, now do the same for your driving ability.
63
197428
4930
Oké, nu hetzelfde voor je rijvaardigheid.
03:22
How interesting are you?
64
202358
2583
Hoe interessant ben je?
03:24
How attractive are you?
65
204941
2844
Hoe aantrekkelijk ben je?
03:27
How honest are you?
66
207785
2954
Hoe eerlijk ben je?
03:30
And finally, how modest are you?
67
210739
5000
En tot slot, hoe bescheiden ben je?
03:35
So most of us put ourselves above average
68
215739
2688
De meesten van ons plaatsen zichzelf boven het gemiddelde
03:38
on most of these abilities.
69
218427
2029
bij de meeste van deze eigenschappen.
03:40
Now this is statistically impossible.
70
220456
2131
Dat is statistisch gezien onmogelijk.
03:42
We can't all be better than everyone else.
71
222587
3229
We kunnen niet allemaal beter zijn dan alle anderen.
03:45
(Laughter)
72
225816
1642
(Gelach)
03:47
But if we believe we're better than the other guy,
73
227458
2677
Maar als we geloven dat we beter zijn dan anderen,
03:50
well that means that we're more likely to get that promotion, to remain married,
74
230135
4083
betekent dat dat we eerder die promotie zullen krijgen, getrouwd zullen blijven,
03:54
because we're more social, more interesting.
75
234218
2598
want we zijn socialer, interessanter.
03:56
And it's a global phenomenon.
76
236816
2163
Het is een mondiaal fenomeen.
03:58
The optimism bias has been observed
77
238979
2468
De optimisme-tendens is waargenomen
04:01
in many different countries --
78
241447
1719
in veel verschillende landen --
04:03
in Western cultures, in non-Western cultures,
79
243166
3104
in westerse culturen, niet-westerse culturen,
04:06
in females and males,
80
246270
1506
bij vrouwen en mannen,
04:07
in kids, in the elderly.
81
247776
1724
bij kinderen en bij ouderen.
04:09
It's quite widespread.
82
249500
1783
Het is behoorlijk wijdverspreid.
04:11
But the question is, is it good for us?
83
251283
3500
Maar de vraag is: is het goed voor ons?
04:14
So some people say no.
84
254783
2454
Sommigen zeggen van niet.
04:17
Some people say the secret to happiness
85
257237
2518
Sommige mensen zeggen dat het geheim van geluk is
04:19
is low expectations.
86
259755
2753
lage verwachtingen te hebben.
04:22
I think the logic goes something like this:
87
262508
2504
Ik denk dat de logica als volgt gaat:
04:25
If we don't expect greatness,
88
265012
2258
als we geen grote dingen verwachten,
04:27
if we don't expect to find love and be healthy and successful,
89
267270
3880
als we niet verwachten om liefde, gezondheid en succes te vinden
04:31
well we're not going to be disappointed when these things don't happen.
90
271150
3098
zullen we niet teleurgesteld zijn als deze dingen uitblijven.
04:34
And if we're not disappointed when good things don't happen,
91
274248
3408
En als we niet teleurgesteld zijn als goede dingen uitblijven,
04:37
and we're pleasantly surprised when they do,
92
277656
1979
en aangenaam verrast zijn als ze gebeuren,
04:39
we will be happy.
93
279635
1781
zullen we gelukkig zijn.
04:41
So it's a very good theory,
94
281416
1702
Het is dus een prima theorie,
04:43
but it turns out to be wrong for three reasons.
95
283118
3027
maar ze blijkt verkeerd te zijn om drie redenen.
04:46
Number one: Whatever happens, whether you succeed or you fail,
96
286145
4615
Ten eerste: wat er ook gebeurt, of je slaagt of faalt,
04:50
people with high expectations always feel better.
97
290760
3858
mensen met hoge verwachtingen voelen zich altijd beter.
04:54
Because how we feel when we get dumped or win employee of the month
98
294618
3932
Want hoe we ons voelen wanneer we gedumpt worden of medewerker van de maand worden,
04:58
depends on how we interpret that event.
99
298550
3030
hangt af van onze interpretatie van die gebeurtenis.
05:01
The psychologists Margaret Marshall and John Brown
100
301580
4050
De psychologen Margaret Marshall en John Brown
05:05
studied students with high and low expectations.
101
305630
2994
bestudeerden studenten met hoge en lage verwachtingen.
05:08
And they found that when people with high expectations succeed,
102
308624
4184
Ze zagen dat mensen met hoge verwachtingen die slagen,
05:12
they attribute that success to their own traits.
103
312808
2910
hun succes aan zichzelf toeschrijven.
05:15
"I'm a genius, therefore I got an A,
104
315718
2196
"Ik ben een genie, vandaar die 10
05:17
therefore I'll get an A again and again in the future."
105
317914
2675
en vandaar dat ik voortdurend tienen zal krijgen.
05:20
When they failed, it wasn't because they were dumb,
106
320589
2973
Als ze faalden, was dat niet omdat ze dom waren,
05:23
but because the exam just happened to be unfair.
107
323562
3173
maar omdat het examen niet fair was geweest.
05:26
Next time they will do better.
108
326735
2283
Volgende keer beter.
05:29
People with low expectations do the opposite.
109
329018
3077
Mensen met lage verwachtingen doen het tegenovergestelde.
05:32
So when they failed it was because they were dumb,
110
332095
2832
Als ze faalden, was dat omdat ze dom waren,
05:34
and when they succeeded
111
334927
1500
en als ze slaagden
05:36
it was because the exam just happened to be really easy.
112
336427
3317
was dat omdat het examen deze keer erg makkelijk was.
05:39
Next time reality would catch up with them.
113
339744
2401
De volgende keer zou wel realistischer verlopen.
05:42
So they felt worse.
114
342145
2073
Dus voelden ze zich slechter.
05:44
Number two: Regardless of the outcome,
115
344218
3240
Ten tweede: ongeacht het resultaat
05:47
the pure act of anticipation makes us happy.
116
347458
4047
maakt anticipatie ons gelukkig.
05:51
The behavioral economist George Lowenstein
117
351505
3176
De gedrags-econoom George Lowenstein
05:54
asked students in his university
118
354681
1719
vroeg studenten van zijn universiteit
05:56
to imagine getting a passionate kiss from a celebrity, any celebrity.
119
356400
4362
te denken aan het krijgen van een gepassioneerde kus van een beroemdheid naar wens.
06:00
Then he said, "How much are you willing to pay
120
360762
2885
Toen vroeg hij: "Hoeveel zou je betalen
06:03
to get a kiss from a celebrity
121
363647
1988
om de kus van de beroemdheid te krijgen
06:05
if the kiss was delivered immediately,
122
365635
2227
als de kus direct werd gegeven,
06:07
in three hours, in 24 hours, in three days,
123
367862
5023
over drie uur, over 24 uur, over drie dagen,
06:12
in one year, in 10 years?
124
372885
2433
over een jaar, over 10 jaar?
06:15
He found that the students were willing to pay the most
125
375318
3130
Hij merkte dat de studenten het meeste wilden betalen
06:18
not to get a kiss immediately,
126
378448
1999
niet als de kus meteen werd gegeven,
06:20
but to get a kiss in three days.
127
380447
2980
maar over drie dagen.
06:23
They were willing to pay extra in order to wait.
128
383427
4247
Ze wilden extra betalen om te wachten.
06:27
Now they weren't willing to wait a year or 10 years;
129
387674
3003
Niet dat ze tien jaar wilden wachten;
06:30
no one wants an aging celebrity.
130
390677
1421
niemand wil een beroemdheid op leeftijd.
06:32
But three days seemed to be the optimum amount.
131
392098
4789
Maar drie dagen leek de optimale wachttijd.
06:36
So why is that?
132
396887
2303
Waarom is dat?
06:39
Well if you get the kiss now, it's over and done with.
133
399190
3424
Als je de kus nu krijgt, is het direct voorbij.
06:42
But if you get the kiss in three days,
134
402614
1950
Maar als je de kus over drie dagen krijgt,
06:44
well that's three days of jittery anticipation, the thrill of the wait.
135
404564
4154
dan heb je drie dagen van opgewonden anticipatie, de sensatie van het wachten.
06:48
The students wanted that time
136
408718
1869
De studenten wilden die tijd
06:50
to imagine where is it going to happen,
137
410587
2381
om zich voor te stellen waar het zou gebeuren,
06:52
how is it going to happen.
138
412968
1629
hoe het zou gebeuren.
06:54
Anticipation made them happy.
139
414597
2211
Anticipatie maakte hen gelukkig.
06:56
This is, by the way, why people prefer Friday to Sunday.
140
416808
3869
Dit is overigens waarom mensen vrijdag prefereren boven zondag.
07:00
It's a really curious fact,
141
420677
2083
Een merkwaardig feit,
07:02
because Friday is a day of work and Sunday is a day of pleasure,
142
422760
3417
want vrijdag is een werkdag en zondag is een vrije dag,
07:06
so you'd assume that people will prefer Sunday,
143
426177
2904
dus je zou verwachten dat mensen zondag prefereren,
07:09
but they don't.
144
429081
1721
maar dat is niet zo.
07:10
It's not because they really, really like being in the office
145
430802
2875
Dat is niet omdat ze zo enorm graag op kantoor zijn
07:13
and they can't stand strolling in the park
146
433677
1967
en zo'n hekel hebben aan een wandeling in het park
07:15
or having a lazy brunch.
147
435644
1661
of een luie brunch.
07:17
We know that, because when you ask people
148
437305
2136
Dat weten we, omdat als je mensen vraagt
07:19
about their ultimate favorite day of the week,
149
439441
2704
naar hun meest favoriete dag van de week...
07:22
surprise, surprise, Saturday comes in at first,
150
442145
2820
verrassing ... dat is zaterdag,
07:24
then Friday, then Sunday.
151
444965
2920
dan komt vrijdag, dan zondag.
07:27
People prefer Friday
152
447885
1869
Mensen prefereren vrijdag
07:29
because Friday brings with it the anticipation of the weekend ahead,
153
449754
3964
omdat vrijdag de anticipatie van het weekend brengt,
07:33
all the plans that you have.
154
453718
1917
alle plannen die je hebt.
07:35
On Sunday, the only thing you can look forward to
155
455635
2704
Op zondag is het enige om naar uit te zien
07:38
is the work week.
156
458339
2254
de werkweek.
07:40
So optimists are people who expect more kisses in their future,
157
460593
4877
Dus optimisten zijn mensen die meer kussen verwachten in hun toekomst,
07:45
more strolls in the park.
158
465470
1921
meer wandelingen in het park.
07:47
And that anticipation enhances their wellbeing.
159
467391
3907
Die anticipatie vergroot hun welbevinden.
07:51
In fact, without the optimism bias,
160
471298
2964
Zonder de optimisme-tendens zouden we
07:54
we would all be slightly depressed.
161
474262
2750
allemaal ietwat depressief zijn.
07:57
People with mild depression,
162
477012
2267
Mensen met een milde depressie
07:59
they don't have a bias when they look into the future.
163
479279
2979
zijn niet bevooroordeeld als ze naar de toekomst kijken.
08:02
They're actually more realistic than healthy individuals.
164
482258
4222
Ze zijn eigenlijk realistischer dan gezonde individuen.
08:06
But individuals with severe depression,
165
486480
2101
Maar mensen met zware depressie
08:08
they have a pessimistic bias.
166
488581
1829
hebben een pessimisme-tendens.
08:10
So they tend to expect the future
167
490410
2463
Zij verwachten dat de toekomst
08:12
to be worse than it ends up being.
168
492873
2477
slechter is dan ze daadwerkelijk gaat zijn.
08:15
So optimism changes subjective reality.
169
495350
3243
Dus optimisme verandert subjectieve werkelijkheid.
08:18
The way we expect the world to be changes the way we see it.
170
498593
3750
Onze verwachtingen over de wereld veranderen onze wereldvisie.
08:22
But it also changes objective reality.
171
502343
3242
Maar ze veranderen ook de objectieve werkelijkheid.
08:25
It acts as a self-fulfilling prophecy.
172
505585
2727
Het werkt als een voorspelling die zichzelf doet uitkomen.
08:28
And that is the third reason
173
508312
2068
Dat is de derde reden
08:30
why lowering your expectations will not make you happy.
174
510380
3180
waarom het verlagen van je verwachtingen je niet gelukkig zal maken.
08:33
Controlled experiments have shown
175
513560
1835
Gecontroleerde proeven hebben uitgewezen
08:35
that optimism is not only related to success,
176
515395
2917
dat optimisme niet alleen gerelateerd is aan succes,
08:38
it leads to success.
177
518312
1807
maar dat het ertoe leidt.
08:40
Optimism leads to success in academia and sports and politics.
178
520119
4870
Optimisme leidt tot succes in de academische wereld, in de sport en in de politiek.
08:44
And maybe the most surprising benefit of optimism is health.
179
524989
4475
Misschien het meest verrassende voordeel van optimisme is gezondheid.
08:49
If we expect the future to be bright,
180
529464
3325
Als we verwachten dat de toekomst stralend is,
08:52
stress and anxiety are reduced.
181
532789
2740
verminderen stress en zorgen.
08:55
So all in all, optimism has lots of benefits.
182
535529
4220
Kortom, optimisme heeft vele voordelen.
08:59
But the question that was really confusing to me was,
183
539749
3011
Maar de vraag die me echt verwarde, was:
09:02
how do we maintain optimism in the face of reality?
184
542760
4669
hoe blijven we optimistisch in confrontatie met de feiten?
09:07
As an neuroscientist, this was especially confusing,
185
547429
3018
Als neurowetenschapper was dit met name verwarrend,
09:10
because according to all the theories out there,
186
550447
2896
want volgens alle gangbare theorieën
09:13
when your expectations are not met, you should alter them.
187
553343
4188
moet je je verwachtingen bijstellen als ze niet blijken te kloppen.
09:17
But this is not what we find.
188
557531
1552
Maar dat is niet wat we zien.
09:19
We asked people to come into our lab
189
559083
3483
We vroegen mensen om naar het lab te komen
09:22
in order to try and figure out what was going on.
190
562566
2810
om te proberen te begrijpen wat er gebeurde.
09:25
We asked them to estimate their likelihood
191
565376
2547
We vroegen ze om te schatten wat de kans was
09:27
of experiencing different terrible events in their lives.
192
567923
2504
op het beleven van verschillende vreselijke scenario's.
09:30
So, for example, what is your likelihood of suffering from cancer?
193
570427
4375
Bijvoorbeeld: wat is de kans dat jij kanker krijgt?
09:34
And then we told them the average likelihood
194
574802
2352
Dan vertelden we hen wat de gemiddelde kans was
09:37
of someone like them to suffer these misfortunes.
195
577154
2981
dat iemand als zij deze tegenslagen zouden overkomen.
09:40
So cancer, for example, is about 30 percent.
196
580135
3565
Voor kanker is dat bijvoorbeeld ongeveer 30%.
09:43
And then we asked them again,
197
583700
2935
Dan vroegen we ze nogmaals:
09:46
"How likely are you to suffer from cancer?"
198
586635
2875
"Hoeveel kans loop je dat je kanker krijgt?"
09:49
What we wanted to know was
199
589510
2248
Wat we wilden weten, was
09:51
whether people will take the information that we gave them
200
591758
2669
of mensen hun aannames bijstellen naar aanleiding
09:54
to change their beliefs.
201
594427
2131
van de informatie die we ze gaven.
09:56
And indeed they did --
202
596558
2369
En dat deden ze --
09:58
but mostly when the information we gave them
203
598927
2581
maar vooral wanneer die informatie
10:01
was better than what they expected.
204
601508
2831
beter was dan hun verwachting.
10:04
So for example,
205
604339
1361
Bijvoorbeeld,
10:05
if someone said, "My likelihood of suffering from cancer
206
605700
2910
als iemand zei: "Mijn kans om kanker te krijgen
10:08
is about 50 percent,"
207
608610
2381
is ongeveer 50%",
10:10
and we said, "Hey, good news.
208
610991
2521
en wij zeiden: "Hé, goed nieuws.
10:13
The average likelihood is only 30 percent,"
209
613512
2581
De gemiddelde kans is ongeveer 30%",
10:16
the next time around they would say,
210
616093
2046
dan zeiden zij de volgende keer:
10:18
"Well maybe my likelihood is about 35 percent."
211
618139
2715
"Misschien is mijn kans ongeveer 35%."
10:20
So they learned quickly and efficiently.
212
620854
2636
Dus ze leerden snel en efficiënt.
10:23
But if someone started off saying,
213
623490
2550
Maar als iemand begon met de stelling:
10:26
"My average likelihood of suffering from cancer is about 10 percent,"
214
626040
3403
"Mijn gemiddelde kans om kanker te krijgen is ongeveer 10%",
10:29
and we said, "Hey, bad news.
215
629443
2692
en wij zeiden: "Hee, slecht nieuws.
10:32
The average likelihood is about 30 percent,"
216
632135
3073
De gemiddelde kans is ongeveer 30%,"
10:35
the next time around they would say,
217
635208
2058
dan zeiden ze de keer daarop:
10:37
"Yep. Still think it's about 11 percent."
218
637266
3119
"Ja, ik denk nog steeds dat ik ongeveer 11% kans loop."
10:40
(Laughter)
219
640385
1690
(Gelach)
10:42
So it's not that they didn't learn at all -- they did --
220
642075
3319
Dus ze leerden wel iets,
10:45
but much, much less than when we gave them
221
645394
2336
maar dat was veel minder dan wanneer we ze
10:47
positive information about the future.
222
647730
2473
positieve informatie gaven over de toekomst.
10:50
And it's not that they didn't remember the numbers that we gave them;
223
650203
3034
Niet dat ze zich onze cijfers niet herinnerden;
10:53
everyone remembers that the average likelihood of cancer
224
653237
3073
iedereen herinnert zich dat de gemiddelde kans op kanker
10:56
is about 30 percent
225
656310
1500
ongeveer 30% is
10:57
and the average likelihood of divorce is about 40 percent.
226
657810
2779
en de gemiddelde kans op echtscheiding zo'n 40%.
11:00
But they didn't think that those numbers were related to them.
227
660589
4631
Maar ze dachten niet dat deze getallen verband hielden met hen.
11:05
What this means is that warning signs such as these
228
665220
4148
Dat betekent dat waarschuwingstekens als deze
11:09
may only have limited impact.
229
669368
2892
wellicht slechts een geringe invloed hebben.
11:12
Yes, smoking kills, but mostly it kills the other guy.
230
672260
4159
Ja, roken is dodelijk, maar vooral voor die andere persoon.
11:16
What I wanted to know was
231
676419
1883
Wat ik wilde weten, was:
11:18
what was going on inside the human brain
232
678302
2860
wat gebeurt er in de menselijke hersenen
11:21
that prevented us from taking these warning signs personally.
233
681162
4094
dat ons belet om deze signalen persoonlijk op te vatten?
11:25
But at the same time,
234
685256
1487
Tegelijkertijd denken we,
11:26
when we hear that the housing market is hopeful,
235
686743
1978
wanneer we horen dat de huizenmarkt gaat stijgen,
11:28
we think, "Oh, my house is definitely going to double in price."
236
688721
4116
"Oh, mijn huis verdubbelt vast in waarde."
11:32
To try and figure that out,
237
692837
2085
Om dat te verklaren,
11:34
I asked the participants in the experiment
238
694922
2473
vroeg ik de deelnemers aan het experiment
11:37
to lie in a brain imaging scanner.
239
697395
2161
om in een hersenscanner te gaan liggen.
11:39
It looks like this.
240
699556
1527
Dat ziet er zo uit.
11:41
And using a method called functional MRI,
241
701083
3031
Met een methode genaamd 'functionele MRI'
11:44
we were able to identify regions in the brain
242
704114
3606
konden we hersengebieden identificeren
11:47
that were responding to positive information.
243
707720
2817
die reageerden op positieve informatie.
11:50
One of these regions is called the left inferior frontal gyrus.
244
710537
3579
Eén van deze gebieden heet de linker inferieure frontale gyrus.
11:54
So if someone said, "My likelihood of suffering from cancer is 50 percent,"
245
714116
3788
Dus als iemand zei: "Mijn kans om kanker te krijgen is 50%",
11:57
and we said, "Hey, good news.
246
717904
1856
en wij zeiden: "Hé, goed nieuws.
11:59
Average likelihood is 30 percent,"
247
719760
2290
De gemiddelde kans is 30%",
12:02
the left inferior frontal gyrus would respond fiercely.
248
722050
3572
dan reageerde de linker inferieure frontale gyrus heftig.
12:05
And it didn't matter if you're an extreme optimist, a mild optimist
249
725622
4732
Het maakte niet uit of je een extreme optimist was, een milde optimist
12:10
or slightly pessimistic,
250
730354
1821
of lichtelijk pessimistisch,
12:12
everyone's left inferior frontal gyrus
251
732175
2585
de linker inferieure frontale gyrus functioneerde
12:14
was functioning perfectly well,
252
734760
1844
bij iedereen geweldig,
12:16
whether you're Barack Obama or Woody Allen.
253
736604
2906
of je Barack Obama was of Woody Allen.
12:19
On the other side of the brain,
254
739510
1644
Aan de andere kant van de hersenen
12:21
the right inferior frontal gyrus was responding to bad news.
255
741154
4786
reageerde de rechter inferieure frontale gyrus op slecht nieuws.
12:25
And here's the thing: it wasn't doing a very good job.
256
745940
3726
Maar nu komt het: deze deed zijn werk niet erg goed.
12:29
The more optimistic you were,
257
749666
2015
Hoe optimistischer je was,
12:31
the less likely this region was
258
751681
2337
des te minder geneigd was dit gebied
12:34
to respond to unexpected negative information.
259
754018
2982
om te reageren op onverwachte negatieve informatie.
12:37
And if your brain is failing
260
757000
3058
Als je hersenen
12:40
at integrating bad news about the future,
261
760058
3225
geen slecht nieuws integreren over de toekomst,
12:43
you will constantly leave your rose-tinted spectacles on.
262
763283
4623
zul je voortdurend je roze bril ophouden.
12:47
So we wanted to know, could we change this?
263
767906
4969
Dus wilden we weten: kunnen we dit veranderen?
12:52
Could we alter people's optimism bias
264
772875
3443
Kunnen we de optimisme-tendens bij mensen veranderen
12:56
by interfering with the brain activity in these regions?
265
776318
3932
door de hersenactiviteit in deze gebieden te beïnvloeden?
13:00
And there's a way for us to do that.
266
780250
2595
En dat kan inderdaad.
13:02
This is my collaborator Ryota Kanai.
267
782845
2627
Dit is mijn collega Ryota Kanai.
13:05
And what he's doing is he's passing a small magnetic pulse
268
785472
3955
Hij stuurt een klein elektrisch signaal door de schedel
13:09
through the skull of the participant in our study
269
789427
2119
van de deelnemer aan onze studie
13:11
into their inferior frontal gyrus.
270
791546
2245
naar de inferieure frontale gyrus.
13:13
And by doing that,
271
793791
1927
Door dat te doen,
13:15
he's interfering with the activity of this brain region
272
795718
2904
beïnvloedt hij de hersenactiviteit in dit gebied
13:18
for about half an hour.
273
798622
1215
gedurende ongeveer een half uur.
13:19
After that everything goes back to normal, I assure you.
274
799837
2921
Geen zorgen, daarna is alles weer normaal.
13:22
(Laughter)
275
802758
1993
(Gelach)
13:24
So let's see what happens.
276
804751
3154
Laten we kijken wat er gebeurt.
13:27
First of all, I'm going to show you
277
807905
2097
Allereerst ga ik jullie de gemiddelde
13:30
the average amount of bias that we see.
278
810002
2704
hoeveelheid beïnvloeding laten zien.
13:32
So if I was to test all of you now,
279
812706
2823
Als ik jullie allemaal nu zou testen,
13:35
this is the amount that you would learn
280
815529
1794
zou dit de mate zijn waarin jullie méér van goed nieuws
13:37
more from good news relative to bad news.
281
817323
3120
zouden leren dan van slecht nieuws.
13:40
Now we interfere with the region
282
820443
2484
Nu beïnvloeden we het gebied
13:42
that we found to integrate negative information in this task,
283
822927
4467
waarvan we zagen dat het negatieve informatie integreerde
13:47
and the optimism bias grew even larger.
284
827394
3564
en de optimisme-tendens wordt nog sterker.
13:50
We made people more biased in the way that they process information.
285
830958
5470
We versterken de geneigdheid in informatieverwerking.
13:56
Then we interfered with the brain region
286
836428
2897
Toen beïnvloedden we de hersenregio
13:59
that we found to integrate good news in this task,
287
839325
3518
waarin integratie van goed nieuws plaatsvond,
14:02
and the optimism bias disappeared.
288
842843
4471
en de optimisme-tendens verdween.
14:07
We were quite amazed by these results
289
847314
2008
We waren echt verbaasd door deze resultaten
14:09
because we were able to eliminate
290
849322
2192
want we konden een diepgewortelde neiging
14:11
a deep-rooted bias in humans.
291
851514
3196
wegnemen in mensen.
14:14
And at this point we stopped and we asked ourselves,
292
854710
4773
Hier stopten we even en vroegen ons af:
14:19
would we want to shatter the optimism illusion into tiny little bits?
293
859483
5102
zouden we de optimistische illusie aan diggelen willen slaan?
14:24
If we could do that, would we want to take people's optimism bias away?
294
864585
5044
Zouden we de optimisme-tendens bij mensen willen wegnemen?
14:29
Well I've already told you about all of the benefits of the optimism bias,
295
869629
4600
Ik vertelde al over alle voordelen van de optimisme-tendens,
14:34
which probably makes you want to hold onto it for dear life.
296
874229
4321
die waarschijnlijk maken dat je hem nooit kwijt wil.
14:38
But there are, of course, pitfalls,
297
878550
2085
Maar er zijn uiteraard valkuilen.
14:40
and it would be really foolish of us to ignore them.
298
880635
3120
Het zou dom zijn als we die zouden negeren.
14:43
Take for example this email I recieved
299
883755
3546
Neem bijvoorbeeld deze e-mail, die ik kreeg
14:47
from a firefighter here in California.
300
887301
2694
van een brandweerman hier in Californië.
14:49
He says, "Fatality investigations for firefighters
301
889995
3304
Hij zegt: "Bij onderzoek naar dodelijke ongevallen van brandweermannen
14:53
often include 'We didn't think the fire was going to do that,'
302
893299
4142
hoor je vaak: 'We dachten niet dat het vuur dit zou gaan doen",
14:57
even when all of the available information
303
897441
2302
zelfs als alle informatie voorhanden was
14:59
was there to make safe decisions."
304
899743
2255
om veilige beslissingen te nemen."
15:01
This captain is going to use our findings on the optimism bias
305
901998
3874
Deze commandant gaat onze bevindingen over de optimisme-tendens
15:05
to try to explain to the firefighters
306
905872
2192
gebruiken om de brandweermannen proberen uit te leggen
15:08
why they think the way they do,
307
908064
2209
waarom ze denken zoals ze denken,
15:10
to make them acutely aware of this very optimistic bias in humans.
308
910273
7126
om ze bewust te maken van deze zeer optimistische neiging in mensen.
15:17
So unrealistic optimism can lead to risky behavior,
309
917399
5119
Onrealistisch optimisme kan tot gevaarlijk gedrag leiden,
15:22
to financial collapse, to faulty planning.
310
922518
3638
tot financiële fiasco's, tot gebrekkige planning.
15:26
The British government, for example,
311
926156
2138
De Britse overheid heeft bijvoorbeeld erkend
15:28
has acknowledged that the optimism bias
312
928294
2674
dat mensen door de optimisme-tendens
15:30
can make individuals more likely
313
930968
3287
eerder de kosten en tijdsduur
15:34
to underestimate the costs and durations of projects.
314
934255
4026
van projecten onderschatten.
15:38
So they have adjusted the 2012 Olympic budget
315
938281
4254
Dus hebben ze het budget voor de Olympische Spelen
15:42
for the optimism bias.
316
942535
2111
aangepast aan de optimisme-tendens.
15:44
My friend who's getting married in a few weeks
317
944646
2187
Een vriend die over enkele weken gaat trouwen,
15:46
has done the same for his wedding budget.
318
946833
2434
heeft hetzelfde gedaan voor zijn huwelijksbudget.
15:49
And by the way, when I asked him about his own likelihood of divorce,
319
949267
3062
Overigens, toen ik hem vroeg naar zijn eigen kans op een echtscheiding,
15:52
he said he was quite sure it was zero percent.
320
952329
3560
zei hij vrij zeker te zijn dat die 0% was.
15:55
So what we would really like to do,
321
955889
2417
Dus we zouden ons heel graag
15:58
is we would like to protect ourselves from the dangers of optimism,
322
958306
4161
willen beschermen tegen de gevaren van optimisme,
16:02
but at the same time remain hopeful,
323
962467
3228
maar tegelijkertijd hoopvol blijven,
16:05
benefiting from the many fruits of optimism.
324
965695
2844
en profiteren van de vele voordelen van optimisme.
16:08
And I believe there's a way for us to do that.
325
968539
2804
Ik geloof dat dat mogelijk is.
16:11
The key here really is knowledge.
326
971343
2060
De sleutel hiertoe is kennis.
16:13
We're not born with an innate understanding of our biases.
327
973403
3311
Goed begrip van onze vooroordelen is niet aangeboren.
16:16
These have to be identified by scientific investigation.
328
976714
3841
Dit moet groeien door wetenschappelijk onderzoek.
16:20
But the good news is that becoming aware of the optimism bias
329
980555
4184
Maar het goede nieuws is, dat bewustwording van de optimisme-tendens
16:24
does not shatter the illusion.
330
984739
1775
de illusie niet wegneemt.
16:26
It's like visual illusions,
331
986514
1548
Het is als gezichtsbedrog:
16:28
in which understanding them does not make them go away.
332
988062
3490
dat blijft bestaan, zelfs als je begrijpt hoe het werkt.
16:31
And this is good because it means
333
991552
2237
Dit is goed, want het betekent
16:33
we should be able to strike a balance,
334
993789
2473
dat we een evenwicht moeten kunnen vinden,
16:36
to come up with plans and rules
335
996262
2427
om plannen en regels te verzinnen
16:38
to protect ourselves from unrealistic optimism,
336
998689
2783
die ons beschermen tegen onrealistisch optimisme,
16:41
but at the same time remain hopeful.
337
1001472
3152
terwijl we tegelijkertijd hoopvol blijven.
16:44
I think this cartoon portrays it nicely.
338
1004624
3424
Ik denk dat deze cartoon het mooi weergeeft.
16:48
Because if you're one of these pessimistic penguins up there
339
1008048
3526
Want als je een pessimistische pinguïn bent
16:51
who just does not believe they can fly,
340
1011574
2119
die niet gelooft dat hij kan vliegen,
16:53
you certainly never will.
341
1013693
2359
zul je het met zekerheid nooit kunnen.
16:56
Because to make any kind of progress,
342
1016052
1831
Want iedere soort vooruitgang vereist
16:57
we need to be able to imagine a different reality,
343
1017883
2350
dat we ons een andere werkelijkheid inbeelden
17:00
and then we need to believe that that reality is possible.
344
1020233
3731
en vervolgens geloven dat die werkelijkheid mogelijk is.
17:03
But if you are an extreme optimistic penguin
345
1023974
3524
Maar als je een extreem optimistische pinguïn bent
17:07
who just jumps down blindly hoping for the best,
346
1027498
2762
die blindelings springt en er het beste van hoopt,
17:10
you might find yourself in a bit of a mess when you hit the ground.
347
1030260
4781
zou de landing je wel eens tegen kunnen vallen.
17:15
But if you're an optimistic penguin
348
1035041
1889
Maar als je een optimistische pinguïn bent
17:16
who believes they can fly,
349
1036930
1796
die gelooft dat hij kan vliegen,
17:18
but then adjusts a parachute to your back
350
1038726
2663
maar vervolgens een parachute aanbindt
17:21
just in case things don't work out exactly as you had planned,
351
1041389
3017
voor het geval de dingen anders lopen dan gepland,
17:24
you will soar like an eagle,
352
1044406
1863
zul je vliegen als een arend,
17:26
even if you're just a penguin.
353
1046269
3049
ook al ben je slechts een pinguïn.
17:29
Thank you.
354
1049318
1762
Dank je wel.
17:31
(Applause)
355
1051080
2936
(Applaus)

Original video on YouTube.com
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7