The optimism bias | Tali Sharot

Тали Шарот: Склонность к оптимизму

551,354 views ・ 2012-05-14

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Elena Goodwin Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:15
I'm going to talk to you about optimism --
1
15408
3382
Я расскажу об оптимизме
00:18
or more precisely, the optimism bias.
2
18790
2483
или, точнее, о склонности к оптимизму.
00:21
It's a cognitive illusion
3
21273
1645
Это когнитивная иллюзия,
00:22
that we've been studying in my lab for the past few years,
4
22918
2742
которую мы исследуем уже несколько лет,
00:25
and 80 percent of us have it.
5
25660
1735
и 80 процентов людей ей подвержены.
00:27
It's our tendency to overestimate
6
27395
2734
Мы склонны переоценивать вероятность того,
00:30
our likelihood of experiencing good events in our lives
7
30129
2923
что хорошие события произойдут в нашей жизни,
00:33
and underestimate our likelihood of experiencing bad events.
8
33052
4108
и недооценивать вероятность того, что произойдёт что-то плохое.
00:37
So we underestimate our likelihood of suffering from cancer,
9
37160
3017
Мы недооцениваем вероятность того,
00:40
being in a car accident.
10
40177
1506
что заболеем раком или попадём в автокатастрофу.
00:41
We overestimate our longevity, our career prospects.
11
41683
3186
Мы считаем, что жизнь наша будет долгой, а карьера — блестящей.
00:44
In short, we're more optimistic than realistic,
12
44869
3445
По жизни мы больше оптимисты, чем реалисты,
00:48
but we are oblivious to the fact.
13
48314
2162
но мы этого не осознаём.
00:50
Take marriage for example.
14
50476
2227
Например, брак.
00:52
In the Western world, divorce rates are about 40 percent.
15
52703
3534
На западе вероятность развода составляет 40 процентов.
00:56
That means that out of five married couples,
16
56237
3469
То есть, две из пяти женатых пар
00:59
two will end up splitting their assets.
17
59706
2721
будут, в итоге, делить имущество.
01:02
But when you ask newlyweds about their own likelihood of divorce,
18
62427
3375
Но если спросить молодожёнов о вероятности того,
01:05
they estimate it at zero percent.
19
65802
3692
что они разведутся, их оценка сводится к нулю.
01:09
And even divorce lawyers, who should really know better,
20
69494
3729
И даже адвокаты по делам о разводе, знающие своё дело,
01:13
hugely underestimate their own likelihood of divorce.
21
73223
3849
сильно недооценивают вероятность собственного развода.
01:17
So it turns out that optimists are not less likely to divorce,
22
77072
3126
Выходит, что вероятность развода у оптимистов такая же,
01:20
but they are more likely to remarry.
23
80198
2530
как и у всех остальных, но оптимисты чаще вступают в новый брак.
01:22
In the words of Samuel Johnson,
24
82728
2303
Или как сказал Сэмюель Джонсон:
01:25
"Remarriage is the triumph of hope over experience."
25
85031
3997
«Новый брак — это победа надежды над опытом».
01:29
(Laughter)
26
89028
1962
(Смех)
01:30
So if we're married, we're more likely to have kids.
27
90990
4574
Если вы состоите в браке, скорее всего у вас будут дети.
01:35
And we all think our kids will be especially talented.
28
95564
3265
И все мы уверены, что наши дети особенно талантливы.
01:38
This, by the way, is my two-year-old nephew, Guy.
29
98829
2598
А это Гай, мой двухлетний племянник.
01:41
And I just want to make it absolutely clear
30
101427
2375
И я хочу обратить ваше внимание на то,
01:43
that he's a really bad example of the optimism bias,
31
103802
2771
что он — самый настоящий пример склонности к оптимизму,
01:46
because he is in fact uniquely talented.
32
106573
2812
потому что он, вообще-то, уникально талантлив.
01:49
(Laughter)
33
109385
1435
(Смех)
01:50
And I'm not alone.
34
110820
1607
И я не одна так думаю.
01:52
Out of four British people, three said
35
112427
2475
Трое из четырёх британцев сказали,
01:54
that they were optimistic about the future of their own families.
36
114902
3739
что оптимистично настроены насчёт будущего своих семей.
01:58
That's 75 percent.
37
118641
1751
А это 75 процентов.
02:00
But only 30 percent said
38
120392
2058
Но только 30 процентов сказали,
02:02
that they thought families in general
39
122450
2560
что в общем современные семьи живут лучше,
02:05
are doing better than a few generations ago.
40
125010
2412
чем несколько поколений назад.
02:07
And this is a really important point,
41
127422
2021
Это очень важный вывод,
02:09
because we're optimistic about ourselves,
42
129443
1888
потому что мы настроены оптимистично
02:11
we're optimistic about our kids,
43
131331
1818
насчёт себя, наших детей,
02:13
we're optimistic about our families,
44
133149
1788
а также наших семей.
02:14
but we're not so optimistic about the guy sitting next to us,
45
134937
3183
Но мы не так оптимистичны в отношении человека, сидящего рядом с нами,
02:18
and we're somewhat pessimistic
46
138120
2229
и мы в некоторой степени пессимистичны
02:20
about the fate of our fellow citizens and the fate of our country.
47
140349
3879
насчёт судьбы наших соотечественников и нашей страны.
02:24
But private optimism about our own personal future
48
144228
4036
Но личный оптимизм в отношении
02:28
remains persistent.
49
148264
2011
собственного будущего остаётся неизменным.
02:30
And it doesn't mean that we think things will magically turn out okay,
50
150275
4066
Но это не значит, что мы думаем, всё по мановению волшебной палочки станет хорошо.
02:34
but rather that we have the unique ability to make it so.
51
154341
4032
Скорее, мы сами обладаем уникальными способностями сделать всё именно так.
02:38
Now I'm a scientist, I do experiments.
52
158373
2841
Я — учёный. Я провожу опыты.
02:41
So to show you what I mean,
53
161214
1792
Чтобы объяснить, что я имею в виду,
02:43
I'm going to do an experiment here with you.
54
163006
2802
я с вами сейчас проведу опыт.
02:45
So I'm going to give you a list of abilities and characteristics,
55
165808
3850
Я предложу вам список способностей и особенностей.
02:49
and I want you to think for each of these abilities
56
169658
2894
Подумайте, какое место на графике по каждой из способностей
02:52
where you stand relative to the rest of the population.
57
172552
4393
вы занимаете по отношению ко всему населению.
02:56
The first one is getting along well with others.
58
176945
3786
Первое — отношения с другими людьми.
03:00
Who here believes they're at the bottom 25 percent?
59
180731
5652
Кто из вас относит себя к 25 процентам и ниже?
03:06
Okay, that's about 10 people out of 1,500.
60
186383
4322
Около 10 человек из 1 500.
03:10
Who believes they're at the top 25 percent?
61
190705
4013
А кто относит себя к 75 процентам и выше?
03:14
That's most of us here.
62
194718
2710
Большинство присутствующих.
03:17
Okay, now do the same for your driving ability.
63
197428
4930
Теперь оцените, как вы водите машину,
03:22
How interesting are you?
64
202358
2583
насколько вы интересны другим,
03:24
How attractive are you?
65
204941
2844
насколько вы привлекательны,
03:27
How honest are you?
66
207785
2954
насколько вы честны
03:30
And finally, how modest are you?
67
210739
5000
и, наконец, насколько вы скромны.
03:35
So most of us put ourselves above average
68
215739
2688
Большинство из нас ставят себя «выше среднего»
03:38
on most of these abilities.
69
218427
2029
почти по всем способностям.
03:40
Now this is statistically impossible.
70
220456
2131
А это статистически невозможно.
03:42
We can't all be better than everyone else.
71
222587
3229
Мы все не можем быть лучше остальных.
03:45
(Laughter)
72
225816
1642
(Смех)
03:47
But if we believe we're better than the other guy,
73
227458
2677
Но если мы думаем, что мы лучше, чем кто-либо другой,
03:50
well that means that we're more likely to get that promotion, to remain married,
74
230135
4083
то это означает, что у нас больше шансов сделать карьеру, сохранить брак,
03:54
because we're more social, more interesting.
75
234218
2598
потому что мы более общительны, более интересны.
03:56
And it's a global phenomenon.
76
236816
2163
И это глобальный феномен.
03:58
The optimism bias has been observed
77
238979
2468
Склонность к оптимизму наблюдается
04:01
in many different countries --
78
241447
1719
во многих странах:
04:03
in Western cultures, in non-Western cultures,
79
243166
3104
как в западной культуре, так и в остальном мире;
04:06
in females and males,
80
246270
1506
у мужчин и женщин;
04:07
in kids, in the elderly.
81
247776
1724
у детей и пожилых людей.
04:09
It's quite widespread.
82
249500
1783
Это довольно распространённое явление.
04:11
But the question is, is it good for us?
83
251283
3500
Но вот вопрос: а хорошо ли это для нас?
04:14
So some people say no.
84
254783
2454
Некоторые говорят, что нет.
04:17
Some people say the secret to happiness
85
257237
2518
Некоторые говорят, что секрет счастья —
04:19
is low expectations.
86
259755
2753
в заниженных ожиданиях.
04:22
I think the logic goes something like this:
87
262508
2504
Я думаю, логика в этом такая:
04:25
If we don't expect greatness,
88
265012
2258
если мы не надеемся, что произойдёт что-то великое,
04:27
if we don't expect to find love and be healthy and successful,
89
267270
3880
что мы встретим любовь, будем здоровыми и успешными,
04:31
well we're not going to be disappointed when these things don't happen.
90
271150
3098
тогда мы не разочаруемся, если всё это не произойдёт.
04:34
And if we're not disappointed when good things don't happen,
91
274248
3408
Если мы не разочаруемся, когда с нами не произойдёт что-то хорошее,
04:37
and we're pleasantly surprised when they do,
92
277656
1979
и приятно удивимся, если хорошее произойдёт,
04:39
we will be happy.
93
279635
1781
то мы будем счастливы.
04:41
So it's a very good theory,
94
281416
1702
Это очень хорошая теория,
04:43
but it turns out to be wrong for three reasons.
95
283118
3027
но она неправильна и вот три подтверждения тому.
04:46
Number one: Whatever happens, whether you succeed or you fail,
96
286145
4615
Первое: что бы ни случилось, достигните вы цели или нет,
04:50
people with high expectations always feel better.
97
290760
3858
люди с завышенными ожиданиями всегда чувствуют себя лучше,
04:54
Because how we feel when we get dumped or win employee of the month
98
294618
3932
потому что состояние человека, которого бросили или сделали работником месяца,
04:58
depends on how we interpret that event.
99
298550
3030
зависит от того, как он трактует это событие.
05:01
The psychologists Margaret Marshall and John Brown
100
301580
4050
Психологи Маргарет Маршалл и Джон Браун провели исследование
05:05
studied students with high and low expectations.
101
305630
2994
среди студентов с завышенными и заниженными ожиданиями.
05:08
And they found that when people with high expectations succeed,
102
308624
4184
И они обнаружили, что люди с завышенными ожиданиями достигают цели,
05:12
they attribute that success to their own traits.
103
312808
2910
потому что связывают успех со своими личностными особенностями.
05:15
"I'm a genius, therefore I got an A,
104
315718
2196
«Я гений и поэтому я получил оценку «отлично»,
05:17
therefore I'll get an A again and again in the future."
105
317914
2675
поэтому я всегда будут получать оценку «отлично» в будущем».
05:20
When they failed, it wasn't because they were dumb,
106
320589
2973
Если они провалили экзамен, то не из-за своей глупости,
05:23
but because the exam just happened to be unfair.
107
323562
3173
а просто всё сложилось не в их пользу.
05:26
Next time they will do better.
108
326735
2283
В следующий раз результат будет намного лучше.
05:29
People with low expectations do the opposite.
109
329018
3077
Люди с заниженными ожиданиями мыслят по-другому.
05:32
So when they failed it was because they were dumb,
110
332095
2832
Они не сдают экзамен, потому что ничего не знают,
05:34
and when they succeeded
111
334927
1500
а когда у них всё получается, так это оттого,
05:36
it was because the exam just happened to be really easy.
112
336427
3317
что экзамен просто оказался очень лёгким.
05:39
Next time reality would catch up with them.
113
339744
2401
В следующий раз всё станет на свои места.
05:42
So they felt worse.
114
342145
2073
И чувствуют они себя хуже.
05:44
Number two: Regardless of the outcome,
115
344218
3240
Второе подтверждение: независимо от результата
05:47
the pure act of anticipation makes us happy.
116
347458
4047
сам процесс ожидания делает нас счастливыми.
05:51
The behavioral economist George Lowenstein
117
351505
3176
Поведенческий экономист Джордж Лоэнстейн
05:54
asked students in his university
118
354681
1719
предложил студентам своего университета представить,
05:56
to imagine getting a passionate kiss from a celebrity, any celebrity.
119
356400
4362
что их страстно поцелует какой-нибудь знаменитый человек.
06:00
Then he said, "How much are you willing to pay
120
360762
2885
Потом он предложил студентам решить, сколько они готовы
06:03
to get a kiss from a celebrity
121
363647
1988
заплатить за поцелуй знаменитости,
06:05
if the kiss was delivered immediately,
122
365635
2227
если поцелуй они получат немедленно,
06:07
in three hours, in 24 hours, in three days,
123
367862
5023
через три часа, через 24 часа, через три дня,
06:12
in one year, in 10 years?
124
372885
2433
через год, через десять лет.
06:15
He found that the students were willing to pay the most
125
375318
3130
Выяснилось, что студенты готовы заплатить самую большую сумму
06:18
not to get a kiss immediately,
126
378448
1999
не за то, чтобы получить поцелуй немедленно,
06:20
but to get a kiss in three days.
127
380447
2980
а за то, чтобы получить его через три дня.
06:23
They were willing to pay extra in order to wait.
128
383427
4247
Студенты готовы заплатить больше ради того, чтобы подождать.
06:27
Now they weren't willing to wait a year or 10 years;
129
387674
3003
Они не готовы были ждать год или десять лет.
06:30
no one wants an aging celebrity.
130
390677
1421
Постаревшая звезда никому не интересна.
06:32
But three days seemed to be the optimum amount.
131
392098
4789
Но, похоже, что три дня — оптимальный срок.
06:36
So why is that?
132
396887
2303
Почему?
06:39
Well if you get the kiss now, it's over and done with.
133
399190
3424
Если вас поцелуют сейчас, то на этом всё и закончится.
06:42
But if you get the kiss in three days,
134
402614
1950
Но если вас поцелуют через три дня, то это —
06:44
well that's three days of jittery anticipation, the thrill of the wait.
135
404564
4154
три дня трепетного ожидания и радостного волнения.
06:48
The students wanted that time
136
408718
1869
Студентам нужно было время,
06:50
to imagine where is it going to happen,
137
410587
2381
чтобы представить, где это произойдёт
06:52
how is it going to happen.
138
412968
1629
и как это произойдёт.
06:54
Anticipation made them happy.
139
414597
2211
Ожидание сделало их счастливыми.
06:56
This is, by the way, why people prefer Friday to Sunday.
140
416808
3869
Вот почему люди предпочитают пятницу, а не воскресенье.
07:00
It's a really curious fact,
141
420677
2083
Это действительно любопытный факт,
07:02
because Friday is a day of work and Sunday is a day of pleasure,
142
422760
3417
потому что пятница — рабочий день, а воскресенье — выходной.
07:06
so you'd assume that people will prefer Sunday,
143
426177
2904
Поэтому разумно предположить, что люди
07:09
but they don't.
144
429081
1721
больше любят воскресенье, однако это не так.
07:10
It's not because they really, really like being in the office
145
430802
2875
Не потому что им так нравится сидеть в офисе
07:13
and they can't stand strolling in the park
146
433677
1967
и они терпеть не могут прогулки в парке
07:15
or having a lazy brunch.
147
435644
1661
или завтраки, медленно переходящие в обеды.
07:17
We know that, because when you ask people
148
437305
2136
Мы все это знаем. Спросите кого-нибудь о том,
07:19
about their ultimate favorite day of the week,
149
439441
2704
какой день недели является самым любимым,
07:22
surprise, surprise, Saturday comes in at first,
150
442145
2820
не удивительно, что суббота — на первом месте,
07:24
then Friday, then Sunday.
151
444965
2920
потом пятница и только потом воскресенье.
07:27
People prefer Friday
152
447885
1869
Люди предпочитают пятницу, потому что она приносит с собой
07:29
because Friday brings with it the anticipation of the weekend ahead,
153
449754
3964
радость предвкушения предстоящих выходных,
07:33
all the plans that you have.
154
453718
1917
всё, что вы будете делать на выходных.
07:35
On Sunday, the only thing you can look forward to
155
455635
2704
А в воскресенье всё, о чём можно мечтать —
07:38
is the work week.
156
458339
2254
это предстоящая рабочая неделя.
07:40
So optimists are people who expect more kisses in their future,
157
460593
4877
Поэтому оптимисты — это люди, ожидающие
07:45
more strolls in the park.
158
465470
1921
больше поцелуев в будущем, больше прогулок в парке.
07:47
And that anticipation enhances their wellbeing.
159
467391
3907
И это ожидание делает их жизнь лучше.
07:51
In fact, without the optimism bias,
160
471298
2964
Действительно, без склонности к оптимизму
07:54
we would all be slightly depressed.
161
474262
2750
мы бы все находились в состоянии лёгкой депрессии.
07:57
People with mild depression,
162
477012
2267
У людей с лёгкой депрессией отсутствует
07:59
they don't have a bias when they look into the future.
163
479279
2979
склонность к оптимизму, когда они думают о будущем.
08:02
They're actually more realistic than healthy individuals.
164
482258
4222
Они более реалистичны, чем здоровые люди.
08:06
But individuals with severe depression,
165
486480
2101
Но у людей с тяжёлой депрессией
08:08
they have a pessimistic bias.
166
488581
1829
наблюдается склонность к пессимизму.
08:10
So they tend to expect the future
167
490410
2463
Поэтому будущее им видится намного хуже,
08:12
to be worse than it ends up being.
168
492873
2477
чем то, что в действительности происходит.
08:15
So optimism changes subjective reality.
169
495350
3243
Итак, оптимизм изменяет субъективную реальность.
08:18
The way we expect the world to be changes the way we see it.
170
498593
3750
Наше ожидание предстоящего изменяет то, как мы это предстоящее видим.
08:22
But it also changes objective reality.
171
502343
3242
Но оптимизм меняет и нашу объективную реальность.
08:25
It acts as a self-fulfilling prophecy.
172
505585
2727
Он действует как самоисполняющееся предсказание.
08:28
And that is the third reason
173
508312
2068
А это — третье доказательство того,
08:30
why lowering your expectations will not make you happy.
174
510380
3180
что заниженные ожидания не сделают нас счастливыми.
08:33
Controlled experiments have shown
175
513560
1835
Эксперименты в контролируемых условиях показали,
08:35
that optimism is not only related to success,
176
515395
2917
что оптимизм не только связан с успехом,
08:38
it leads to success.
177
518312
1807
но он также и приводит к успеху.
08:40
Optimism leads to success in academia and sports and politics.
178
520119
4870
Оптимизм приводит к успеху в науке, спорте и политике.
08:44
And maybe the most surprising benefit of optimism is health.
179
524989
4475
И, наверное, самое удивительное — оптимизм благоприятно действует на здоровье.
08:49
If we expect the future to be bright,
180
529464
3325
Надежда на то, что будущее будет блестящим,
08:52
stress and anxiety are reduced.
181
532789
2740
снижает уровень стресса и тревоги.
08:55
So all in all, optimism has lots of benefits.
182
535529
4220
В общем, оптимизм приносит большую пользу.
08:59
But the question that was really confusing to me was,
183
539749
3011
Но меня поставил в тупик такой вопрос:
09:02
how do we maintain optimism in the face of reality?
184
542760
4669
как мы сохраняем оптимизм перед лицом реальности?
09:07
As an neuroscientist, this was especially confusing,
185
547429
3018
Меня, нейробиолога, это запутало ещё больше,
09:10
because according to all the theories out there,
186
550447
2896
потому что в соответствии со всеми теориями,
09:13
when your expectations are not met, you should alter them.
187
553343
4188
если ожидания не претворяются в жизнь, их надо изменить.
09:17
But this is not what we find.
188
557531
1552
Но это не то, что мы обнаружили.
09:19
We asked people to come into our lab
189
559083
3483
Мы предложили людям прийти в нашу лабораторию,
09:22
in order to try and figure out what was going on.
190
562566
2810
чтобы помочь нам понять, что происходит.
09:25
We asked them to estimate their likelihood
191
565376
2547
Мы попросили их оценить вероятность того,
09:27
of experiencing different terrible events in their lives.
192
567923
2504
что в их жизни произойдёт что-то ужасное.
09:30
So, for example, what is your likelihood of suffering from cancer?
193
570427
4375
Например, какова вероятность того, что вы заболеете раком?
09:34
And then we told them the average likelihood
194
574802
2352
А потом мы им сообщили о средней вероятности того,
09:37
of someone like them to suffer these misfortunes.
195
577154
2981
что с ними произойдёт подобное несчастье.
09:40
So cancer, for example, is about 30 percent.
196
580135
3565
Например, вероятность заболеть раком — около 30 процентов.
09:43
And then we asked them again,
197
583700
2935
Потом мы их снова спросили:
09:46
"How likely are you to suffer from cancer?"
198
586635
2875
«Какова вероятность того, что вы заболеете раком?»
09:49
What we wanted to know was
199
589510
2248
Мы хотели проверить,
09:51
whether people will take the information that we gave them
200
591758
2669
воспользуются ли люди нашей информацией,
09:54
to change their beliefs.
201
594427
2131
чтобы изменить своё мнение.
09:56
And indeed they did --
202
596558
2369
И они его изменили,
09:58
but mostly when the information we gave them
203
598927
2581
но в основном, когда полученная информация
10:01
was better than what they expected.
204
601508
2831
была лучше ожидаемой.
10:04
So for example,
205
604339
1361
Например, если кто-то говорит:
10:05
if someone said, "My likelihood of suffering from cancer
206
605700
2910
«Вероятность того, что я заболею раком —
10:08
is about 50 percent,"
207
608610
2381
50 процентов».
10:10
and we said, "Hey, good news.
208
610991
2521
Мы говорим: «Хорошие новости,
10:13
The average likelihood is only 30 percent,"
209
613512
2581
средняя вероятность составляет 30 процентов».
10:16
the next time around they would say,
210
616093
2046
Тогда исследуемые говорят:
10:18
"Well maybe my likelihood is about 35 percent."
211
618139
2715
«Может быть, для меня вероятность составит около 35 процентов».
10:20
So they learned quickly and efficiently.
212
620854
2636
Они всё осознали быстро и с пользой для себя.
10:23
But if someone started off saying,
213
623490
2550
Но если кто-то начинает так: «Для меня средняя вероятность
10:26
"My average likelihood of suffering from cancer is about 10 percent,"
214
626040
3403
заболеть раком составляет около 10 процентов»,
10:29
and we said, "Hey, bad news.
215
629443
2692
а мы говорим: «Нет, плохие новости,
10:32
The average likelihood is about 30 percent,"
216
632135
3073
средняя вероятность составляет около 30 процентов».
10:35
the next time around they would say,
217
635208
2058
Тогда исследуемые говорят:
10:37
"Yep. Still think it's about 11 percent."
218
637266
3119
«Ладно, но я всё равно думаю, что около 11 процентов».
10:40
(Laughter)
219
640385
1690
(Смех)
10:42
So it's not that they didn't learn at all -- they did --
220
642075
3319
Но это не означает, что они ничего не поняли. Наоборот,
10:45
but much, much less than when we gave them
221
645394
2336
но только они уяснили намного меньше, чем когда
10:47
positive information about the future.
222
647730
2473
мы давали им позитивную информацию о будущем.
10:50
And it's not that they didn't remember the numbers that we gave them;
223
650203
3034
Это не значит, что они не запомнили цифру, которую мы им привели,
10:53
everyone remembers that the average likelihood of cancer
224
653237
3073
каждый помнит, что средняя вероятность заболеть раком —
10:56
is about 30 percent
225
656310
1500
примерно 30 процентов,
10:57
and the average likelihood of divorce is about 40 percent.
226
657810
2779
а средняя вероятность развода — примерно 40 процентов.
11:00
But they didn't think that those numbers were related to them.
227
660589
4631
Но они не думали, что эти цифры относились именно к ним.
11:05
What this means is that warning signs such as these
228
665220
4148
Это означает, что подобные предупреждающие знаки
11:09
may only have limited impact.
229
669368
2892
могут воздействовать на человека ограниченно.
11:12
Yes, smoking kills, but mostly it kills the other guy.
230
672260
4159
Да, курение убивает, но, зачастую, убивает кого-то другого.
11:16
What I wanted to know was
231
676419
1883
Я хотела понять,
11:18
what was going on inside the human brain
232
678302
2860
что в мозге человека заставляет нас
11:21
that prevented us from taking these warning signs personally.
233
681162
4094
не принимать во внимание предупреждающие знаки.
11:25
But at the same time,
234
685256
1487
Но, в то же время, услышав,
11:26
when we hear that the housing market is hopeful,
235
686743
1978
что рынок недвижимости подаёт надежды,
11:28
we think, "Oh, my house is definitely going to double in price."
236
688721
4116
мы думаем: «Теперь уж точно цена на мой дом удвоится».
11:32
To try and figure that out,
237
692837
2085
Чтобы это понять,
11:34
I asked the participants in the experiment
238
694922
2473
я попросила исследуемых
11:37
to lie in a brain imaging scanner.
239
697395
2161
лечь в томограф.
11:39
It looks like this.
240
699556
1527
Он выглядит так.
11:41
And using a method called functional MRI,
241
701083
3031
Используя метод функциональной магнитно-резонансной томографии,
11:44
we were able to identify regions in the brain
242
704114
3606
мы смогли определить участки головного мозга,
11:47
that were responding to positive information.
243
707720
2817
включающиеся при получении позитивной информации.
11:50
One of these regions is called the left inferior frontal gyrus.
244
710537
3579
Один из таких участков — левая нижняя лобная извилина.
11:54
So if someone said, "My likelihood of suffering from cancer is 50 percent,"
245
714116
3788
Если исследуемый говорит, что его вероятность заболеть раком составляет 50 процентов,
11:57
and we said, "Hey, good news.
246
717904
1856
а мы говорим, что средняя вероятность
11:59
Average likelihood is 30 percent,"
247
719760
2290
составляет 30 процентов,
12:02
the left inferior frontal gyrus would respond fiercely.
248
722050
3572
то тогда левая нижняя лобная извилина включается мгновенно.
12:05
And it didn't matter if you're an extreme optimist, a mild optimist
249
725622
4732
Независимо от того, кто вы: экстремальный оптимист,
12:10
or slightly pessimistic,
250
730354
1821
умеренный оптимист или немного пессимист,
12:12
everyone's left inferior frontal gyrus
251
732175
2585
левая нижняя лобная извилина у каждого исследуемого
12:14
was functioning perfectly well,
252
734760
1844
работала очень хорошо,
12:16
whether you're Barack Obama or Woody Allen.
253
736604
2906
будь вы Барак Обама или Вуди Аллен.
12:19
On the other side of the brain,
254
739510
1644
На другой стороне головного мозга, правая нижняя лобная извилина
12:21
the right inferior frontal gyrus was responding to bad news.
255
741154
4786
включалась при получении плохих новостей.
12:25
And here's the thing: it wasn't doing a very good job.
256
745940
3726
И дело в том, что она плохо выполняла свою функцию.
12:29
The more optimistic you were,
257
749666
2015
Чем оптимистичнее человек,
12:31
the less likely this region was
258
751681
2337
тем менее активным был этот участок мозга,
12:34
to respond to unexpected negative information.
259
754018
2982
реагируя на негативную информацию.
12:37
And if your brain is failing
260
757000
3058
И если ваш мозг не может обработать
12:40
at integrating bad news about the future,
261
760058
3225
плохие новости о вашем будущем,
12:43
you will constantly leave your rose-tinted spectacles on.
262
763283
4623
вы всегда будете смотреть на мир сквозь розовые очки.
12:47
So we wanted to know, could we change this?
263
767906
4969
Мы решили проверить, сможем ли мы это изменить.
12:52
Could we alter people's optimism bias
264
772875
3443
Сможем ли мы изменить склонность к оптимизму,
12:56
by interfering with the brain activity in these regions?
265
776318
3932
вмешиваясь в деятельность этих участков головного мозга?
13:00
And there's a way for us to do that.
266
780250
2595
Вот как мы проводили этот эксперимент.
13:02
This is my collaborator Ryota Kanai.
267
782845
2627
Мне помогал Риота Канаи.
13:05
And what he's doing is he's passing a small magnetic pulse
268
785472
3955
Сейчас он передаёт слабый магнитный сигнал
13:09
through the skull of the participant in our study
269
789427
2119
через череп участника нашего эксперимента
13:11
into their inferior frontal gyrus.
270
791546
2245
в нижнюю лобную извилину.
13:13
And by doing that,
271
793791
1927
И таким образом он вмешивается
13:15
he's interfering with the activity of this brain region
272
795718
2904
в активность головного мозга
13:18
for about half an hour.
273
798622
1215
примерно на полчаса.
13:19
After that everything goes back to normal, I assure you.
274
799837
2921
Уверяю вас, после этого эксперимента человек вернулся к своей нормальной жизни.
13:22
(Laughter)
275
802758
1993
(Смех)
13:24
So let's see what happens.
276
804751
3154
Давайте посмотрим, что получилось.
13:27
First of all, I'm going to show you
277
807905
2097
Вначале я вам покажу
13:30
the average amount of bias that we see.
278
810002
2704
средние показатели склонности к оптимизму.
13:32
So if I was to test all of you now,
279
812706
2823
Если бы я сейчас провела с вами тест, то это был бы
13:35
this is the amount that you would learn
280
815529
1794
тот объём информации, который вы воспримите,
13:37
more from good news relative to bad news.
281
817323
3120
когда вам сообщат хорошие новости, по отношению к плохим.
13:40
Now we interfere with the region
282
820443
2484
А сейчас мы вмешиваемся в активность участка мозга,
13:42
that we found to integrate negative information in this task,
283
822927
4467
интегрирующего негативную информацию в нашем эксперименте,
13:47
and the optimism bias grew even larger.
284
827394
3564
и склонность к оптимизму возросла.
13:50
We made people more biased in the way that they process information.
285
830958
5470
Мы сделали людей ещё более необъективными в отношении того, как они воспринимали информацию.
13:56
Then we interfered with the brain region
286
836428
2897
Теперь мы вмешиваемся в активность участка мозга,
13:59
that we found to integrate good news in this task,
287
839325
3518
интегрирующего позитивную информацию в нашем эксперименте,
14:02
and the optimism bias disappeared.
288
842843
4471
и склонность к оптимизму исчезла.
14:07
We were quite amazed by these results
289
847314
2008
Полученный результат нас поразил,
14:09
because we were able to eliminate
290
849322
2192
потому что мы смогли удалить склонность к оптимизму,
14:11
a deep-rooted bias in humans.
291
851514
3196
глубоко сидящую в человеке.
14:14
And at this point we stopped and we asked ourselves,
292
854710
4773
И тогда мы задумались:
14:19
would we want to shatter the optimism illusion into tiny little bits?
293
859483
5102
а действительно ли мы хотим развеять оптимистические иллюзии?
14:24
If we could do that, would we want to take people's optimism bias away?
294
864585
5044
Если бы могли так сделать, захотели ли бы мы лишить людей склонности к оптимизму?
14:29
Well I've already told you about all of the benefits of the optimism bias,
295
869629
4600
Я уже рассказала вам о пользе склонности к оптимизму,
14:34
which probably makes you want to hold onto it for dear life.
296
874229
4321
с которой вы уже, несомненно, ни за что не расстанетесь.
14:38
But there are, of course, pitfalls,
297
878550
2085
Но существуют и опасности,
14:40
and it would be really foolish of us to ignore them.
298
880635
3120
о которых забывать никак нельзя.
14:43
Take for example this email I recieved
299
883755
3546
Например, это сообщение, которое мне прислал
14:47
from a firefighter here in California.
300
887301
2694
пожарный из Калифорнии, в котором говорится,
14:49
He says, "Fatality investigations for firefighters
301
889995
3304
что расследование смертельных случаев при пожаре
14:53
often include 'We didn't think the fire was going to do that,'
302
893299
4142
часто включает заявление: «Мы не думали, что пожар будет таким серьёзным»,
14:57
even when all of the available information
303
897441
2302
даже когда пожарные знали,
14:59
was there to make safe decisions."
304
899743
2255
как обеспечить безопасность.
15:01
This captain is going to use our findings on the optimism bias
305
901998
3874
Выводы о склонности к оптимизму, полученные нами в ходе исследований,
15:05
to try to explain to the firefighters
306
905872
2192
будут использованы для объяснения пожарным,
15:08
why they think the way they do,
307
908064
2209
почему они думают именно так,
15:10
to make them acutely aware of this very optimistic bias in humans.
308
910273
7126
чтобы они всегда знали о склонности к оптимизму.
15:17
So unrealistic optimism can lead to risky behavior,
309
917399
5119
Нереалистичный оптимизм может привести к рискованному поведению,
15:22
to financial collapse, to faulty planning.
310
922518
3638
финансовому краху и ошибочному планированию.
15:26
The British government, for example,
311
926156
2138
Например, правительство Великобритании
15:28
has acknowledged that the optimism bias
312
928294
2674
признало, что из-за склонности к оптимизму
15:30
can make individuals more likely
313
930968
3287
люди могут занижать
15:34
to underestimate the costs and durations of projects.
314
934255
4026
стоимость и сроки проектов.
15:38
So they have adjusted the 2012 Olympic budget
315
938281
4254
Поэтому бюджет Олимпиады 2012 года был отредактирован
15:42
for the optimism bias.
316
942535
2111
с учётом склонности к оптимизму.
15:44
My friend who's getting married in a few weeks
317
944646
2187
Мой друг, вступающий в брак через несколько недель,
15:46
has done the same for his wedding budget.
318
946833
2434
так же изменил свой свадебный бюджет.
15:49
And by the way, when I asked him about his own likelihood of divorce,
319
949267
3062
Но на мой вопрос о вероятности его развода
15:52
he said he was quite sure it was zero percent.
320
952329
3560
он с уверенностью ответил: «ноль процентов».
15:55
So what we would really like to do,
321
955889
2417
Поэтому было бы идеально, если бы
15:58
is we would like to protect ourselves from the dangers of optimism,
322
958306
4161
мы могли уберечь себя от опасностей оптимизма,
16:02
but at the same time remain hopeful,
323
962467
3228
но, в то же время, сохранить надежду,
16:05
benefiting from the many fruits of optimism.
324
965695
2844
пользуясь выгодой от оптимизма.
16:08
And I believe there's a way for us to do that.
325
968539
2804
И я верю, что это можно сделать.
16:11
The key here really is knowledge.
326
971343
2060
Ключом к этому является знание.
16:13
We're not born with an innate understanding of our biases.
327
973403
3311
Мы не появляемся на свет с врождённым пониманием своих склонностей.
16:16
These have to be identified by scientific investigation.
328
976714
3841
Они определяются в ходе научных исследований.
16:20
But the good news is that becoming aware of the optimism bias
329
980555
4184
Но спешу вас порадовать, что осознание собственной склонности к оптимизму
16:24
does not shatter the illusion.
330
984739
1775
не развеивает иллюзии.
16:26
It's like visual illusions,
331
986514
1548
Это наподобие зрительных иллюзий,
16:28
in which understanding them does not make them go away.
332
988062
3490
осознание которых не прекращает их действие.
16:31
And this is good because it means
333
991552
2237
И в этом ничего плохого нет, потому что
16:33
we should be able to strike a balance,
334
993789
2473
найти баланс всё равно получится —
16:36
to come up with plans and rules
335
996262
2427
строить планы и придумывать правила для того,
16:38
to protect ourselves from unrealistic optimism,
336
998689
2783
чтобы защитить себя от нереалистичного оптимизма,
16:41
but at the same time remain hopeful.
337
1001472
3152
но, в то же время, сохранить надежду.
16:44
I think this cartoon portrays it nicely.
338
1004624
3424
Это хорошо изображено на рисунке.
16:48
Because if you're one of these pessimistic penguins up there
339
1008048
3526
Если вы — пессимистичный пингвин,
16:51
who just does not believe they can fly,
340
1011574
2119
который не верит в то, что сможет летать,
16:53
you certainly never will.
341
1013693
2359
то вы и не полетите никогда.
16:56
Because to make any kind of progress,
342
1016052
1831
Ведь, чтобы у вас что-то получилось,
16:57
we need to be able to imagine a different reality,
343
1017883
2350
нужно уметь себе представить другую реальность,
17:00
and then we need to believe that that reality is possible.
344
1020233
3731
и потом поверить, что это может произойти.
17:03
But if you are an extreme optimistic penguin
345
1023974
3524
Если вы — чрезмерно оптимистичный пингвин,
17:07
who just jumps down blindly hoping for the best,
346
1027498
2762
прыгающий в бездну с закрытыми глазами, надеясь на лучшее,
17:10
you might find yourself in a bit of a mess when you hit the ground.
347
1030260
4781
вы можете очень неудачно приземлиться.
17:15
But if you're an optimistic penguin
348
1035041
1889
Но если вы оптимистичный пингвин,
17:16
who believes they can fly,
349
1036930
1796
который верит в то, что сможет летать,
17:18
but then adjusts a parachute to your back
350
1038726
2663
но который надевает парашют на тот случай,
17:21
just in case things don't work out exactly as you had planned,
351
1041389
3017
если вдруг всё пойдёт не по плану,
17:24
you will soar like an eagle,
352
1044406
1863
вы будете парить в небе как орёл,
17:26
even if you're just a penguin.
353
1046269
3049
не смотря на то, что вы всего лишь пингвин.
17:29
Thank you.
354
1049318
1762
Спасибо.
17:31
(Applause)
355
1051080
2936
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7