Jackie Savitz: Save the oceans, feed the world!

86,946 views ・ 2014-05-20

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Alina Kozoriz Утверджено: Hanna Leliv
Вам, мабуть, цікаво,
00:13
You may be wondering
0
13014
1216
00:14
why a marine biologist from Oceana
1
14230
1834
чому морський біолог з організації Oceana
00:16
would come here today to talk to you
2
16064
1840
прийшла сьогодні до вас, щоб говорити
00:17
about world hunger.
3
17904
1236
про голод у світі.
00:19
I'm here today because
4
19140
2151
Я сьогодні тут,
тому що збереження океанів - це більше, ніж екологічне бажання.
00:21
saving the oceans is more than an ecological desire.
5
21291
3235
00:24
It's more than a thing we're doing
6
24526
2144
Це більше за те, що ми робимо
00:26
because we want to create jobs for fishermen
7
26670
1798
для створення робочих місць для рибалок
00:28
or preserve fishermen's jobs.
8
28468
2084
або збереження цих місць.
00:30
It's more than an economic pursuit.
9
30552
3348
Це більше, ніж переслідування економічних цілей.
00:33
Saving the oceans can feed the world.
10
33900
2612
Збереження океанів може прогодувати світ.
00:36
Let me show you how.
11
36512
1826
Я покажу вам, як.
00:38
As you know, there are already
12
38338
1802
Як вам відомо, на цій планеті вже є
00:40
more than a billion hungry people on this planet.
13
40140
2626
понад мільярд голодуючих людей.
00:42
We're expecting that problem to get worse
14
42766
2350
І ця проблема стане ще більшою,
00:45
as world population grows to nine billion
15
45116
2430
коли населення Землі зросте до 9 мільярдів
00:47
or 10 billion by midcentury,
16
47546
1864
або 10 мільярдів до середини століття.
00:49
and we can expect to have greater pressure
17
49410
2978
Це призведе до збільшення тиску
00:52
on our food resources.
18
52388
1858
на наші продовольчі ресурси.
00:54
And this is a big concern,
19
54246
1044
І це серйозна проблема,
00:55
especially considering where we are now.
20
55290
2666
особливо зважаючи на теперішню ситуацію.
00:57
Now we know that our arable land per capita
21
57956
2712
Ми знаємо, що площа орних земель на душу населення
01:00
is already on the decline
22
60668
1428
вже зменшується
01:02
in both developed and developing countries.
23
62096
2709
як в розвинених країнах, так і в країнах, що розвиваються.
01:04
We know that we're headed for climate change,
24
64805
2655
Ми знаємо, що нас чекає зміна клімату,
01:07
which is going to change rainfall patterns,
25
67460
2416
яка змінить характер опадів на планеті.
01:09
making some areas drier, as you can see in orange,
26
69876
3310
Деякі регіони стануть сухішими, як позначено оранжевим,
01:13
and others wetter, in blue,
27
73186
2311
01:15
causing droughts in our breadbaskets,
28
75497
1743
і це призведе до засух у наших житницях
01:17
in places like the Midwest and Central Europe,
29
77240
1850
на середньому Заході та в центральній Європі
01:19
and floods in others.
30
79090
1282
і до повеней в інших місцях.
01:20
It's going to make it harder for the land
31
80372
1762
Ґрунту стане важче
01:22
to help us solve the hunger problem.
32
82134
2556
допомагати нам розв'язати проблему голоду.
01:24
And that's why the oceans need to be their most abundant,
33
84690
2464
І тому океани повинні бути якомога багатшими,
01:27
so that the oceans can provide us
34
87154
1574
щоб вони могли забезпечити нас
01:28
as much food as possible.
35
88728
2593
якомога більшою кількістю їжі.
01:31
And that's something the oceans have been doing
36
91321
1647
Океани робили це для нас
01:32
for us for a long time.
37
92968
2642
протягом довгого часу.
01:35
As far back as we can go, we've seen an increase
38
95610
2680
Ще здавна ми спостерігали збільшення
01:38
in the amount of food we've been able to harvest
39
98290
1943
кількості продуктів, які ми отримуємо
01:40
from our oceans.
40
100233
1664
з наших океанів.
01:41
It just seemed like it was continuing to increase,
41
101897
2488
Здавалося, що ця кількість буде продовжувати рости,
01:44
until about 1980,
42
104385
1404
поки близько 1980 року
01:45
when we started to see a decline.
43
105789
2796
не було зареєстровано спаду.
01:48
You've heard of peak oil.
44
108585
1598
Ви чули про пік нафти.
01:50
Maybe this is peak fish.
45
110183
1987
Можливо, це пік риби.
01:52
I hope not. I'm going to come back to that.
46
112170
1800
Сподіваюся, що це не так. Я ще повернуся до цього.
01:53
But you can see about an 18-percent decline
47
113970
2503
Але кількість риби, виловленої у всьому світі,
01:56
in the amount of fish we've gotten in our world catch
48
116473
2952
зменшилася на 18%
01:59
since 1980.
49
119425
1355
з 1980 року.
02:00
And this is a big problem. It's continuing.
50
120780
2260
Це велика проблема. І ситуація погіршується.
02:03
This red line is continuing to go down.
51
123040
2357
Ця червона лінія продовжує спадати.
02:05
But we know how to turn it around,
52
125397
2096
Але ми знаємо, як це змінити,
02:07
and that's what I'm going to talk about today.
53
127493
1690
і сьогодні я говоритиму про це.
02:09
We know how to turn that curve back upwards.
54
129183
2400
Ми знаємо, як розвернути цю криву вгору.
02:11
This doesn't have to be peak fish.
55
131583
2447
Це не має бути піком риби.
02:14
If we do a few simple things in targeted places,
56
134030
3189
Якщо ми зробимо кілька простих речей там, де треба,
02:17
we can bring our fisheries back and use them
57
137219
2483
ми зможемо повернути собі рибальство і використати його
02:19
to feed people.
58
139702
2264
для прогодування людства.
02:21
First we want to know where the fish are,
59
141966
1920
По-перше, нам треба знати, де знаходиться риба,
02:23
so let's look where the fish are.
60
143886
1571
тож подивімося, де вона.
02:25
It turns out the fish, conveniently,
61
145457
1894
Виявляється, і це дуже зручно,
02:27
are located for the most part
62
147351
2216
що більшість риби знаходиться
02:29
in our coastal areas of the countries,
63
149567
2063
в прибережних регіонах країн,
02:31
in coastal zones,
64
151630
1305
в прибережних зонах.
02:32
and these are areas that national jurisdictions
65
152935
2404
Ці регіони контролюються
02:35
have control over,
66
155339
1382
державними органами країн,
02:36
and they can manage their fisheries
67
156721
1824
які можуть керувати рибальством
02:38
in these coastal areas.
68
158545
1659
в цих прибережних регіонах.
02:40
Coastal countries tend to have jurisdictions
69
160204
2258
Прибережним країнам підпорядкований морський простір,
02:42
that go out about 200 nautical miles,
70
162462
2608
що іноді сягає 200 морських миль.
02:45
in areas that are called exclusive economic zones,
71
165070
3371
Такі регіони називаються виключними економічними зонами,
і це добре, що держави можуть контролювати
02:48
and this is a good thing that they can control
72
168441
1993
рибальський промисел в цих регіонах,
02:50
their fisheries in these areas,
73
170434
1161
02:51
because the high seas,
74
171595
1516
тому що міжнародні води,
02:53
which are the darker areas on this map,
75
173111
2293
які позначені темнішим кольором на карті,
02:55
the high seas, it's a lot harder to control things,
76
175404
2199
набагато складніше контролювати,
02:57
because it has to be done internationally.
77
177603
2089
тому що це потрібно робити на міжнародному рівні.
02:59
You get into international agreements,
78
179692
1867
Для цього необхідно укладати міжнародні угоди,
03:01
and if any of you are tracking the climate change agreement,
79
181559
2248
а, якщо ви слідкуєте за переговорами на тему зміни клімату,
03:03
you know this can be a very slow,
80
183807
1712
то знаєте, що це може бути дуже повільний, виснажливий процес.
03:05
frustrating, tedious process.
81
185519
1982
03:07
And so controlling things nationally
82
187501
1722
Так що можливість контролю на рівні держав -
03:09
is a great thing to be able to do.
83
189223
2774
це чудово.
03:11
How many fish are actually in these coastal areas
84
191997
2197
Скільки риби знаходиться в цих прибережних зонах
03:14
compared to the high seas?
85
194194
1577
порівняно з відкритим морем?
03:15
Well, you can see here about
86
195771
1510
Тут ви бачите, що в прибережних зонах
03:17
seven times as many fish in the coastal areas
87
197281
3083
приблизно в 7 разів більше риби,
03:20
than there are in the high seas,
88
200364
1587
ніж у відкритому морі,
03:21
so this is a perfect place for us to be focusing,
89
201951
2216
тож це ідеальне місце, де варто зосередити нашу увагу,
03:24
because we can actually get a lot done.
90
204167
2144
тому що ми справді можемо багато чого тут зробити.
03:26
We can restore a lot of our fisheries
91
206311
2390
Ми можемо значно відновити рибальство,
03:28
if we focus in these coastal areas.
92
208701
2194
якщо зосередимось на цих прибережних регіонах.
03:30
But how many of these countries do we have to work in?
93
210895
3024
Але у скількох країнах нам доведеться працювати?
03:33
There's something like 80 coastal countries.
94
213919
1602
Приблизно 80 країн мають вихід до моря.
03:35
Do we have to fix fisheries management
95
215521
1986
Чи повинні ми налагодити управління рибальством
03:37
in all of those countries?
96
217507
1403
у всіх цих країнах?
03:38
So we asked ourselves, how many countries
97
218910
2122
Ми поставили собі питання: на скількох із цих країн
03:41
do we need to focus on,
98
221032
1407
нам треба зосередитися,
03:42
keeping in mind that the European Union
99
222439
1862
враховуючи те, що Європейський Союз
03:44
conveniently manages its fisheries
100
224301
1569
дуже зручно контролює рибальство
03:45
through a common fisheries policy?
101
225870
2367
спільною політикою щодо вилову риби?
03:48
So if we got good fisheries management
102
228237
2292
То якщо, скажімо, ми налагодимо рибальство
03:50
in the European Union and, say, nine other countries,
103
230529
3265
в Євросоюзі і ще в 9 інших країнах,
03:53
how much of our fisheries would we be covering?
104
233794
2089
який відсоток світового рибальства це охоплюватиме?
03:55
Turns out, European Union plus nine countries
105
235883
3057
Виявляється, що Євросоюз плюс ще 9 країн
03:58
covers about two thirds of the world's fish catch.
106
238940
3114
разом охоплюють приблизно 2/3 світового вилову риби.
04:02
If we took it up to 24 countries plus the European Union,
107
242054
3279
Якщо ми збільшимо кількість країн до 24 плюс Євросоюз,
04:05
we would up to 90 percent,
108
245333
1722
ми матимемо до 90%,
04:07
almost all of the world's fish catch.
109
247055
3210
майже весь світовий вилов риби.
04:10
So we think we can work in a limited number of places
110
250265
2928
Тому ми думаємо, що, працюючи в невеликій кількості країн,
04:13
to make the fisheries come back.
111
253193
1692
ми можемо повернути рибальство.
04:14
But what do we have to do in these places?
112
254885
2612
Але що нам треба робити в цих країнах?
04:17
Well, based on our work in the United States
113
257497
1795
З досвіду нашої діяльності у Сполучених Штатах
04:19
and elsewhere, we know that there are
114
259292
1588
та інших країнах ми знаємо, що є
04:20
three key things we have to do
115
260880
1841
три головні речі, які потрібно зробити,
04:22
to bring fisheries back, and they are:
116
262721
2706
щоб повернути рибальство.
04:25
We need to set quotas or limits
117
265427
1946
Ми повинні встановити квоти або обмеження
04:27
on how much we take;
118
267373
2107
на кількість вилову.
04:29
we need to reduce bycatch, which is the accidental
119
269480
2793
Ми повинні знизити обсяг прилову, який є
04:32
catching and killing of fish that we're not targeting,
120
272273
2336
виловом і забиванням нецільової риби,
04:34
and it's very wasteful;
121
274609
1850
що є дуже марнотратним.
04:36
and three, we need to protect habitats,
122
276459
2664
І третє - це те, що ми повинні захистити природні середовища перебування,
04:39
the nursery areas, the spawning areas
123
279123
2117
розплідники та місця нересту,
04:41
that these fish need to grow and reproduce successfully
124
281240
2570
які потрібні рибі, щоб добре рости і розмножуватись,
04:43
so that they can rebuild their populations.
125
283810
1850
щоб вона могла поновлювати свою популяцію.
04:45
If we do those three things, we know the fisheries will come back.
126
285660
3762
Ми знаємо, що, зробивши ці три речі, ми відновимо рибальство.
04:49
How do we know?
127
289422
1348
Звідки ми це знаємо?
04:50
We know because we've seen it happening
128
290770
2015
Знаємо, тому що ми спостерігали за цим
04:52
in a lot of different places.
129
292785
1428
у дуже багатьох місцях.
04:54
This is a slide that shows
130
294213
1441
На цьому слайді зображено
04:55
the herring population in Norway
131
295654
2198
популяцію оселедцю в Норвегії,
04:57
that was crashing since the 1950s.
132
297852
2323
яка швидко зменшувалася з 1950-х років.
05:00
It was coming down, and when Norway set limits,
133
300175
2151
Вона скорочувалася, але коли Норвегія встановила обмеження
05:02
or quotas, on its fishery, what happens?
134
302326
2918
або квоти на рибальство в своїй країні, що тоді відбулося?
05:05
The fishery comes back.
135
305244
1866
Рибальство відновилося.
05:07
This is another example, also happens to be from Norway,
136
307110
2900
Ось іще один приклад, також з Норвегії,
05:10
of the Norwegian Arctic cod.
137
310010
2458
про норвезьку арктичну тріску.
05:12
Same deal. The fishery is crashing.
138
312468
2056
Те ж саме - рибальство йде на спад.
05:14
They set limits on discards.
139
314524
1960
Вони встановили квоти на прилов.
05:16
Discards are these fish they weren't targeting
140
316484
2114
Прилов - це та нецільова риба,
05:18
and they get thrown overboard wastefully.
141
318598
2602
яку марнотратно викидають за борт.
05:21
When they set the discard limit,
142
321200
1612
Коли встановили обмеження на прилов,
05:22
the fishery came back.
143
322812
2056
рибальство поновилося.
05:24
And it's not just in Norway.
144
324868
1267
І так не тільки в Норвегії.
05:26
We've seen this happening in countries
145
326135
1959
Ми спостерігали це в країнах
05:28
all around the world, time and time again.
146
328094
3059
по всьому світу багато разів.
05:31
When these countries step in and they
147
331153
1533
Коли ці країни починають діяти
05:32
put in sustainable fisheries management policies,
148
332686
3134
і запроваджують правила щодо сталого розвитку рибальського промислу,
05:35
the fisheries, which are always crashing, it seems,
149
335820
2816
тоді рибальство, яке постійно погіршується,
05:38
are starting to come back.
150
338636
1938
починає відновлюватися.
05:40
So there's a lot of promise here.
151
340574
1858
Звучить багатообіцяюче.
05:42
What does this mean for the world fish catch?
152
342432
1692
Що це означає для світового вилову риби?
05:44
This means that if we take that fishery catch
153
344124
2336
Це означає, що якщо ми візьмемося за той вилов риби,
05:46
that's on the decline
154
346460
1030
обсяг якого зменшується,
05:47
and we could turn it upwards, we could increase it
155
347490
2388
і зробимо так, що він почне зростати, то зможемо збільшити його
05:49
up to 100 million metric tons per year.
156
349878
3538
аж до 100 мільйонів метричних тонн на рік.
05:53
So we didn't have peak fish yet.
157
353416
1973
Тож ми ще не досягли піку вилову риби.
05:55
We still have an opportunity
158
355389
1527
У нас ще є можливість
05:56
to not only bring the fish back
159
356916
1301
не лише поновити той обсяг вилову,
05:58
but to actually get more fish
160
358217
1703
але й почати ловити ще більше риби,
05:59
that can feed more people
161
359920
1451
якою ми зможемо нагодувати більше людей,
06:01
than we currently are now.
162
361371
1502
ніж робимо це зараз.
06:02
How many more? Right about now,
163
362873
2106
Наскільки більше?
06:04
we can feed about 450 million people
164
364979
2881
На сьогоднішній день ми можемо нагодувати десь 450 мільйонів людей
06:07
a fish meal a day
165
367860
974
однією рибною стравою в день,
06:08
based on the current world fish catch,
166
368834
2250
якщо рахувати по свіжих показниках світового вилову риби,
06:11
which, of course, you know is going down,
167
371084
2464
які, звичайно, скорочуються,
06:13
so that number will go down over time
168
373548
1655
тож це число з часом зменшуватиметься,
06:15
if we don't fix it,
169
375203
1603
якщо ми з цим нічого не зробимо.
06:16
but if we put fishery management practices
170
376806
2410
Але якщо ми запровадимо таку практику контролю рибальства,
06:19
like the ones I've described in place
171
379216
2564
про яку я говорила,
06:21
in 10 to 25 countries,
172
381780
2105
у 10-25 країнах,
06:23
we could bring that number up
173
383885
1479
тоді ми можемо збільшити це число
06:25
and feed as many as 700 million people a year
174
385364
3554
і нагодувати аж 700 мільйонів людей в рік
06:28
a healthy fish meal.
175
388918
1548
корисною рибною стравою.
06:30
We should obviously do this just because
176
390466
1542
Ми повинні, звісно ж, зробити це
06:32
it's a good thing to deal with the hunger problem,
177
392008
2992
для доброї справи боротьби з голодом,
06:35
but it's also cost-effective.
178
395000
1177
але також і тому, що це вигідно фінансово.
06:36
It turns out fish is the most cost-effective protein
179
396177
4347
Виявляється, що риба є найвигіднішим протеїном
06:40
on the planet.
180
400524
1376
на планеті.
06:41
If you look at how much fish protein you get
181
401900
2130
Якщо порахувати, скільки протеїну отримує людина з риби
06:44
per dollar invested
182
404030
1000
на кожен витрачений долар,
06:45
compared to all of the other animal proteins,
183
405030
2732
порівняно з усіма іншими тваринними протеїнами,
06:47
obviously, fish is a good business decision.
184
407762
2930
очевидно, що риба є хорошим вибором з фінансової точки зору.
06:50
It also doesn't need a lot of land,
185
410692
1600
Окрім цього, рибі не треба земель,
06:52
something that's in short supply,
186
412292
1466
06:53
compared to other protein sources.
187
413758
3518
яких дуже не вистачає,
на відміну від інших джерел протеїну.
06:57
And it doesn't need a lot of fresh water.
188
417276
2631
І вона не потребує багато прісної води.
06:59
It uses a lot less fresh water than,
189
419907
2072
На неї йде набагато менше прісної води,
07:01
for example, cattle,
190
421979
1041
ніж, наприклад, на рогату худобу,
07:03
where you have to irrigate a field
191
423020
2154
для якої потрібно зрошувати поля,
07:05
so that you can grow the food to graze the cattle.
192
425174
3143
щоб можна було виростити корм для випасання худоби.
07:08
It also has a very low carbon footprint.
193
428317
2119
В рибальстві малий обсяг вуглецевих викидів.
07:10
It has a little bit of a carbon footprint
194
430436
1880
Трошки їх обсягу виробляється,
07:12
because we do have to get out and catch the fish.
195
432316
1999
оскільки рибу все одно треба якось виловити.
07:14
It takes a little bit of fuel,
196
434315
1495
Для цього треба трохи палива,
07:15
but as you know, agriculture can have a carbon footprint,
197
435810
2222
але тоді як сільське господарство виробляє такі викиди,
07:18
and fish has a much smaller one,
198
438032
1554
рибальство виробляє їх набагато менше,
07:19
so it's less polluting.
199
439586
1774
і менше забруднює довкілля.
07:21
It's already a big part of our diet,
200
441360
2381
Риба вже зараз важлива складова нашого раціону,
07:23
but it can be a bigger part of our diet,
201
443741
2089
але вона може бути ще більшою його частиною,
07:25
which is a good thing, because we know
202
445830
1731
і це добре, бо ми знаємо,
07:27
that it's healthy for us.
203
447561
1625
що риба корисна для здоров'я.
07:29
It can reduce our risks of cancer,
204
449186
2325
Вона зменшує ризик захворювання на рак,
07:31
heart disease and obesity.
205
451511
1889
попереджає серцеві хвороби та ожиріння.
07:33
In fact, our CEO Andy Sharpless,
206
453400
1971
Наш виконавчий директор Енді Шарплесс,
07:35
who is the originator of this concept, actually,
207
455371
2589
який вперше озвучив цю ідею,
07:37
he likes to say fish is the perfect protein.
208
457960
3920
любить казати, що риба - ідеальний протеїн.
07:41
Andy also talks about the fact that
209
461880
2250
Енді також говорить про те,
07:44
our ocean conservation movement really grew
210
464130
2506
що наш рух за збереження океанів насправді почався з
07:46
out of the land conservation movement,
211
466636
2232
руху за збереження ґрунтів.
07:48
and in land conservation,
212
468868
1492
А у збереженні ґрунтів
07:50
we have this problem where biodiversity
213
470360
3064
проблемою є те, що
07:53
is at war with food production.
214
473424
3000
біорізноманіттю загрожує виробництво їжі.
07:56
You have to cut down the biodiverse forest
215
476424
2791
Доводиться вирубувати багатий на біологічні види ліс,
07:59
if you want to get the field
216
479215
1893
щоб отримати поле
під вирощування зерна для прогодування людей.
08:01
to grow the corn to feed people with,
217
481108
2230
08:03
and so there's a constant push-pull there.
218
483338
1842
Тож тут постійно відбувається "перетягування канату".
08:05
There's a constant tough decision
219
485180
1548
Постійно доводиться приймати важке рішення,
08:06
that has to be made between
220
486728
1839
шукаючи компроміс
08:08
two very important things:
221
488567
2021
між двома дуже важливими речами:
08:10
maintaining biodiversity and feeding people.
222
490588
3093
підтриманням біорізноманіття і прогодуванням людей.
08:13
But in the oceans, we don't have that war.
223
493681
2300
А у випадку з океанами цього протистояння немає.
08:15
In the oceans, biodiversity is not at war
224
495981
2557
В океанах біорізноманіттю не суперечить
08:18
with abundance.
225
498538
1162
великий обсяг продовольства.
08:19
In fact, they're aligned.
226
499700
2105
Насправді вони взаємопов'язані.
08:21
When we do things that produce biodiversity,
227
501805
3173
Коли ми займаємося підтриманням біорізноманіття,
08:24
we actually get more abundance,
228
504978
2052
ми отримуємо й більше продовольства,
08:27
and that's important so that we can feed people.
229
507030
3816
і це важливо для прогодування людей.
08:30
Now, there's a catch.
230
510846
2730
Але треба не попастися на гачок.
08:33
Didn't anyone get that? (Laughter)
231
513576
2545
Хтось зрозумів? (Сміх)
08:36
Illegal fishing.
232
516121
2043
Незаконне рибальство.
08:38
Illegal fishing undermines the type of
233
518164
1566
Незаконне рибальство підриває
08:39
sustainable fisheries management I'm talking about.
234
519730
2250
той контроль за сталим розвитком, про який я говорю.
08:41
It can be when you catch fish using gears
235
521980
2480
Це коли рибу ловлять
08:44
that have been prohibited,
236
524460
1029
забороненим приладдям,
08:45
when you fish in places where you're not supposed to fish,
237
525489
2651
коли рибалять у заборонених для цього місцях,
08:48
you catch fish that are the wrong size or the wrong species.
238
528140
3238
коли ловлять рибу понад дозволений її розмір або заборонений вид.
08:51
Illegal fishing cheats the consumer
239
531378
1965
Незаконне рибальство обманює споживача,
08:53
and it also cheats honest fishermen,
240
533343
2207
а також обманює чесних рибалок.
08:55
and it needs to stop.
241
535550
1160
І це треба припинити.
08:56
The way illegal fish get into our market is through seafood fraud.
242
536710
3077
Незаконно виловлена риба потрапляє на ринок через порушення правил маркування.
08:59
You might have heard about this.
243
539787
1449
Можливо, ви про це чули.
09:01
It's when fish are labeled as something they're not.
244
541236
3184
Це коли на етикетці риби зазначається щось інше.
09:04
Think about the last time you had fish.
245
544420
1535
Згадайте, коли ви востаннє їли рибу.
09:05
What were you eating?
246
545955
790
Що саме ви їли?
09:06
Are you sure that's what it was?
247
546745
1771
Ви впевнені, що це було саме воно?
09:08
Because we tested 1,300 different fish samples
248
548516
2724
Тому що ми перевірили 1300 різних зразків риб,
09:11
and about a third of them
249
551240
1242
і близько третини з них
09:12
were not what they were labeled to be.
250
552482
1738
були не тим, що зазначено на їхній етикетці.
09:14
Snappers, nine out of 10 snappers were not snapper.
251
554220
2740
Люціан. 9 з 10 люціанів виявилися іншими видами риб.
09:16
Fifty-nine percent of the tuna we tested
252
556960
2220
59% тунця, якого ми перевірили,
09:19
was mislabeled.
253
559180
1970
мало неправильне маркування.
09:21
And red snapper, we tested 120 samples,
254
561150
2628
Щодо червоного люціана - ми протестували 120 зразків,
09:23
and only seven of them were really red snapper,
255
563778
1916
і лише 7 з них справді ними виявилися.
09:25
so good luck finding a red snapper.
256
565694
3544
Тож щасти вам у пошуках червоного люціана.
09:29
Seafood has a really complex supply chain,
257
569238
2228
Морепродукти мають дуже складний ланцюжок поставок,
09:31
and at every step in this supply chain,
258
571466
2296
і на кожному етапі в цьому ланцюжку
09:33
there's an opportunity for seafood fraud,
259
573762
2190
є можливість обману в маркуванні,
09:35
unless we have traceability.
260
575952
2128
якщо тільки ми не введемо відстеження.
09:38
Traceability is a way where the seafood industry
261
578080
2719
Відстеження дозволяє індустрії морепродуктів
09:40
can track the seafood from the boat to the plate
262
580799
2297
відслідковувати шлях морепродуктів з корабля на тарілку,
09:43
to make sure that the consumer can then find out
263
583096
2531
щоб впевнитися, що споживач може потім дізнатися,
09:45
where their seafood came from.
264
585627
1647
звідки було отримано їхні морепродукти.
09:47
This is a really important thing.
265
587274
1756
Це дуже важливо.
09:49
It's being done by some in the industry, but not enough,
266
589030
2568
Деякі компанії це роблять, але цього недостатньо,
09:51
so we're pushing a law in Congress
267
591598
1347
тому ми просуваємо закон для захисту проти таких порушень,
09:52
called the SAFE Seafood Act,
268
592945
1406
09:54
and I'm very excited today to announce the release
269
594351
2639
який має назву SAFE Seafood Act.
Також я рада повідомити, що було оприлюднено
09:56
of a chef's petition, where 450 chefs
270
596990
2644
петицію кухарів, в якій 450 кухарів
09:59
have signed a petition calling on Congress
271
599634
2672
підписалися під зверненням до Конгресу
10:02
to support the SAFE Seafood Act.
272
602306
2202
щодо підтримки згаданого раніше закону.
10:04
It has a lot of celebrity chefs you may know --
273
604508
1828
Там багато підписів зіркових кухарів, яких ви, можливо, знаєте -
10:06
Anthony Bourdain, Mario Batali,
274
606336
3204
Ентоні Бурден, Маріо Баталі,
10:09
Barton Seaver and others —
275
609540
1676
Бартон Сівер та інші --
10:11
and they've signed it because they believe
276
611216
1754
і вони розписалися там, бо вважають,
10:12
that people have a right to know
277
612970
1328
що люди мають право знати,
10:14
about what they're eating.
278
614298
2375
що вони їдять.
10:16
(Applause)
279
616673
5183
(Оплески)
Рибалки також підтримують цей закон, тому в нас хороші шанси
10:22
Fishermen like it too, so there's a good chance
280
622464
1956
10:24
we can get the kind of support we need
281
624420
1600
отримати необхідну підтримку
10:26
to get this bill through,
282
626020
934
10:26
and it comes at a critical time,
283
626954
1524
для його ухвалення.
І це дуже важливий момент,
10:28
because this is the way we stop seafood fraud,
284
628478
2106
бо цим ми можемо припинити порушення маркування,
10:30
this is the way we curb illegal fishing,
285
630584
2066
цим ми можемо подолати незаконне рибальство,
10:32
and this is the way we make sure
286
632650
1872
і цим ми можемо добитися,
10:34
that quotas, habitat protection,
287
634522
1704
щоб квоти, охорона середовища
10:36
and bycatch reductions can do the jobs
288
636226
1880
і скорочення прилову приносили той результат,
10:38
they can do.
289
638106
1177
який має бути.
10:39
We know that we can manage our fisheries sustainably.
290
639283
3176
Ми знаємо, що можемо підтримувати сталий розвиток рибальства.
10:42
We know that we can produce
291
642459
1642
Ми знаємо, що можемо випускати
10:44
healthy meals for hundreds of millions of people
292
644101
3769
корисну їжу для сотень мільйонів людей,
10:47
that don't use the land, that don't use much water,
293
647870
2245
що не потребує землі, не використовує багато води,
10:50
have a low carbon footprint,
294
650115
1185
не забруднює атмосферу
10:51
and are cost-effective.
295
651300
1802
та економить кошти.
10:53
We know that saving the oceans
296
653102
1988
Ми знаємо, що порятунок океанів
10:55
can feed the world,
297
655090
1583
може нагодувати світ,
10:56
and we need to start now.
298
656673
2387
і ми повинні почати вже зараз.
10:59
(Applause)
299
659060
2757
(Оплески)
11:01
Thank you. (Applause)
300
661817
3708
Дякую. (Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7