Jackie Savitz: Save the oceans, feed the world!

Jackie Savitz: ¡Salva los mares!, ¡alimenta el mundo!

86,946 views

2014-05-20 ・ TED


New videos

Jackie Savitz: Save the oceans, feed the world!

Jackie Savitz: ¡Salva los mares!, ¡alimenta el mundo!

86,946 views ・ 2014-05-20

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Carmen Carpena Revisor: Carlos Arturo Morales
Puede que se estén preguntando por qué una bióloga marina de Oceana
00:13
You may be wondering
0
13014
1216
00:14
why a marine biologist from Oceana
1
14230
1834
00:16
would come here today to talk to you
2
16064
1840
viene hoy aquí a hablarles del hambre en el mundo.
00:17
about world hunger.
3
17904
1236
00:19
I'm here today because
4
19140
2151
Estoy hoy aquí porque salvar los océanos es más
00:21
saving the oceans is more than an ecological desire.
5
21291
3235
que un deseo ecológico.
00:24
It's more than a thing we're doing
6
24526
2144
Lo hacemos por algo más que que por crear trabajos para los pescadores
00:26
because we want to create jobs for fishermen
7
26670
1798
00:28
or preserve fishermen's jobs.
8
28468
2084
o por preservarlos.
00:30
It's more than an economic pursuit.
9
30552
3348
Es más que un objetivo económico.
00:33
Saving the oceans can feed the world.
10
33900
2612
Salvar los mares puede alimentar el mundo.
00:36
Let me show you how.
11
36512
1826
Déjenme mostrarles cómo.
00:38
As you know, there are already
12
38338
1802
Como saben, ya hay más de mil millones de personas que
00:40
more than a billion hungry people on this planet.
13
40140
2626
pasan hambre en el planeta.
00:42
We're expecting that problem to get worse
14
42766
2350
Se espera que este problema empeore por el aumento de la población mundial
00:45
as world population grows to nine billion
15
45116
2430
a 9 o 10 mil millones para mediados de siglo,
00:47
or 10 billion by midcentury,
16
47546
1864
00:49
and we can expect to have greater pressure
17
49410
2978
y por tanto habrá más presión sobre nuestros recursos alimentarios.
00:52
on our food resources.
18
52388
1858
Y esto es muy preocupante, sobre todo si consideramos
00:54
And this is a big concern,
19
54246
1044
00:55
especially considering where we are now.
20
55290
2666
dónde estamos ahora.
00:57
Now we know that our arable land per capita
21
57956
2712
Ahora sabemos que nuestro terreno cultivable per capita
01:00
is already on the decline
22
60668
1428
está disminuyendo tanto en países desarrollados, como en vía de desarrollo.
01:02
in both developed and developing countries.
23
62096
2709
01:04
We know that we're headed for climate change,
24
64805
2655
Sabemos que nos precipitamos hacia un cambio climático
01:07
which is going to change rainfall patterns,
25
67460
2416
que va a modificar los patrones de lluvia, volviendo unas zonas más secas,
01:09
making some areas drier, as you can see in orange,
26
69876
3310
como se puede ver en naranja, y otras, más húmedas, en azul,
01:13
and others wetter, in blue,
27
73186
2311
01:15
causing droughts in our breadbaskets,
28
75497
1743
causando sequías en las cestas del pan, de lugares como el Medio Oeste
01:17
in places like the Midwest and Central Europe,
29
77240
1850
y Europa Central, e inundaciones en otros.
01:19
and floods in others.
30
79090
1282
01:20
It's going to make it harder for the land
31
80372
1762
Será más difícil para la tierra firme ayudarnos a solucionar
01:22
to help us solve the hunger problem.
32
82134
2556
el problema del hambre.
01:24
And that's why the oceans need to be their most abundant,
33
84690
2464
Por esto es necesaria la abundancia en el mar,
01:27
so that the oceans can provide us
34
87154
1574
para que nos puedan proporcionar tanta comida como sea posible.
01:28
as much food as possible.
35
88728
2593
Y esto es lo que los océanos han estado haciendo por nosotros
01:31
And that's something the oceans have been doing
36
91321
1647
01:32
for us for a long time.
37
92968
2642
durante mucho tiempo.
01:35
As far back as we can go, we've seen an increase
38
95610
2680
Volviendo la vista atrás, observamos un aumento
01:38
in the amount of food we've been able to harvest
39
98290
1943
en la cantidad de alimentos que hemos podido extraer
01:40
from our oceans.
40
100233
1664
de nuestros mares.
01:41
It just seemed like it was continuing to increase,
41
101897
2488
Parecía que iba a seguir aumentando hasta 1980,
01:44
until about 1980,
42
104385
1404
01:45
when we started to see a decline.
43
105789
2796
cuando se empezó a ver un descenso.
01:48
You've heard of peak oil.
44
108585
1598
Han oído hablar de la cima del petróleo.
01:50
Maybe this is peak fish.
45
110183
1987
Puede que esta sea la cima del pescado.
01:52
I hope not. I'm going to come back to that.
46
112170
1800
Espero que no. Volveré a ello más adelante.
01:53
But you can see about an 18-percent decline
47
113970
2503
Lo que sí se puede observar es un 18% de descenso
01:56
in the amount of fish we've gotten in our world catch
48
116473
2952
en la cantidad de pescado obtenida en la captura mundial desde 1980.
01:59
since 1980.
49
119425
1355
02:00
And this is a big problem. It's continuing.
50
120780
2260
Y este es un gran problema. Sigue creciendo.
02:03
This red line is continuing to go down.
51
123040
2357
Esta línea roja sigue hacia abajo.
02:05
But we know how to turn it around,
52
125397
2096
Pero sabemos cómo darle la vuelta, y esto es de lo que voy a hablar hoy.
02:07
and that's what I'm going to talk about today.
53
127493
1690
02:09
We know how to turn that curve back upwards.
54
129183
2400
Sabemos cómo hacer que la línea vaya en ascenso.
02:11
This doesn't have to be peak fish.
55
131583
2447
Esto no tiene por qué ser la cima del pescado.
02:14
If we do a few simple things in targeted places,
56
134030
3189
Haciendo cosas simples en lugares específicos
02:17
we can bring our fisheries back and use them
57
137219
2483
podemos recuperar nuestras pesquerías y usarlas
02:19
to feed people.
58
139702
2264
para alimentar a la gente.
02:21
First we want to know where the fish are,
59
141966
1920
Primero queremos saber dónde está el pescado,
02:23
so let's look where the fish are.
60
143886
1571
así que echemos un vistazo.
02:25
It turns out the fish, conveniently,
61
145457
1894
Resulta que el pescado, convenientemente, está situado en su mayoría
02:27
are located for the most part
62
147351
2216
02:29
in our coastal areas of the countries,
63
149567
2063
en áreas aledañas a los países, en zonas costeras,
02:31
in coastal zones,
64
151630
1305
02:32
and these are areas that national jurisdictions
65
152935
2404
áreas sobre las cuales las jurisdicciones nacionales
02:35
have control over,
66
155339
1382
tienen control y manejan sus pesquerías en estas zonas costeras.
02:36
and they can manage their fisheries
67
156721
1824
02:38
in these coastal areas.
68
158545
1659
02:40
Coastal countries tend to have jurisdictions
69
160204
2258
Los países costeros tienen jurisdicciones que comprenden
02:42
that go out about 200 nautical miles,
70
162462
2608
alrededor de 370 km desde la costa en áreas llamadas
02:45
in areas that are called exclusive economic zones,
71
165070
3371
zonas económicas exclusivas. Es bueno que se puedan controlar
02:48
and this is a good thing that they can control
72
168441
1993
02:50
their fisheries in these areas,
73
170434
1161
sus pesquerías en estas zonas, porque en alta mar,
02:51
because the high seas,
74
171595
1516
02:53
which are the darker areas on this map,
75
173111
2293
que son las zonas más oscuras del mapa, es mucho más difícil,
02:55
the high seas, it's a lot harder to control things,
76
175404
2199
porque tendría que hacerse a nivel internacional.
02:57
because it has to be done internationally.
77
177603
2089
02:59
You get into international agreements,
78
179692
1867
Se mete uno en ámbitos internacionales y, si alguno de Uds. está siguiendo
03:01
and if any of you are tracking the climate change agreement,
79
181559
2248
el acuerdo del cambio climático, sabe que puede ser un proceso muy lento,
03:03
you know this can be a very slow,
80
183807
1712
03:05
frustrating, tedious process.
81
185519
1982
frustrante y tedioso.
03:07
And so controlling things nationally
82
187501
1722
Así que controlar las cosas a nivel nacional está muy bien.
03:09
is a great thing to be able to do.
83
189223
2774
03:11
How many fish are actually in these coastal areas
84
191997
2197
¿Cuánto pescado hay en estas zonas costeras
03:14
compared to the high seas?
85
194194
1577
comparado con alta mar?
03:15
Well, you can see here about
86
195771
1510
Bueno, aquí se puede ver, alrededor de siete veces más pescado
03:17
seven times as many fish in the coastal areas
87
197281
3083
en las zonas costeras que en alta mar, o sea que es un lugar perfecto
03:20
than there are in the high seas,
88
200364
1587
03:21
so this is a perfect place for us to be focusing,
89
201951
2216
para centrarnos porque podemos hacer muchas cosas.
03:24
because we can actually get a lot done.
90
204167
2144
Podemos restaurar muchas de nuestras pesquerías
03:26
We can restore a lot of our fisheries
91
206311
2390
03:28
if we focus in these coastal areas.
92
208701
2194
si nos centramos en las zonas costeras.
03:30
But how many of these countries do we have to work in?
93
210895
3024
¿Pero en cuántos de estos países tenemos que trabajar?
03:33
There's something like 80 coastal countries.
94
213919
1602
Hay unos 80 países costeros.
03:35
Do we have to fix fisheries management
95
215521
1986
¿Tenemos que arreglar la gestión de las pesquerías
03:37
in all of those countries?
96
217507
1403
en todos esos países?
03:38
So we asked ourselves, how many countries
97
218910
2122
Entonces, nos preguntamos, ¿en cuántos países debemos centrarnos,
03:41
do we need to focus on,
98
221032
1407
03:42
keeping in mind that the European Union
99
222439
1862
sabiendo que la Unión Europea maneja convenientemente sus pesquerías
03:44
conveniently manages its fisheries
100
224301
1569
03:45
through a common fisheries policy?
101
225870
2367
mediante una política pesquera común?
03:48
So if we got good fisheries management
102
228237
2292
Y, si tenemos una buena gestión pesquera en la UE y, digamos, otros 9 países,
03:50
in the European Union and, say, nine other countries,
103
230529
3265
03:53
how much of our fisheries would we be covering?
104
233794
2089
¿cuántas pesquerías tendríamos cubiertas?
03:55
Turns out, European Union plus nine countries
105
235883
3057
Resulta que la UE más 9 países cubren unas dos terceras partes
03:58
covers about two thirds of the world's fish catch.
106
238940
3114
de la captura de pescado mundial.
04:02
If we took it up to 24 countries plus the European Union,
107
242054
3279
Si tomáramos 24 países, más la UE, subiría hasta el 90%,
04:05
we would up to 90 percent,
108
245333
1722
04:07
almost all of the world's fish catch.
109
247055
3210
casi toda la captura de pescado mundial.
04:10
So we think we can work in a limited number of places
110
250265
2928
Así que creemos que podemos trabajar en lugares concretos
04:13
to make the fisheries come back.
111
253193
1692
para recuperar el sector de la pesca.
04:14
But what do we have to do in these places?
112
254885
2612
Pero ¿qué tenemos que hacer en estos lugares?
04:17
Well, based on our work in the United States
113
257497
1795
Bien, basándonos en nuestro trabajo en Estados Unidos
04:19
and elsewhere, we know that there are
114
259292
1588
y otros sitios, sabemos que hay 3 cosas clave que tenemos que realizar
04:20
three key things we have to do
115
260880
1841
04:22
to bring fisheries back, and they are:
116
262721
2706
para recuperar el sector pesquero y son: establecer cuotas o límites
04:25
We need to set quotas or limits
117
265427
1946
04:27
on how much we take;
118
267373
2107
en la cantidad de pescado que se captura; reducir la captura incidental,
04:29
we need to reduce bycatch, which is the accidental
119
269480
2793
cuando se sacan y se matan peces que no eran nuestro objetivo
04:32
catching and killing of fish that we're not targeting,
120
272273
2336
04:34
and it's very wasteful;
121
274609
1850
y que conlleva una gran pérdida; y, 3, proteger los hábitats,
04:36
and three, we need to protect habitats,
122
276459
2664
04:39
the nursery areas, the spawning areas
123
279123
2117
las zonas de cría y de reproducción que los peces necesitan
04:41
that these fish need to grow and reproduce successfully
124
281240
2570
para crecer y reproducirse y poder así repoblarse.
04:43
so that they can rebuild their populations.
125
283810
1850
04:45
If we do those three things, we know the fisheries will come back.
126
285660
3762
Si hacemos estas 3 cosas, recuperaremos el sector.
04:49
How do we know?
127
289422
1348
¿Cómo lo sabemos?
04:50
We know because we've seen it happening
128
290770
2015
Lo sabemos porque lo hemos visto en muchos otros lugares.
04:52
in a lot of different places.
129
292785
1428
04:54
This is a slide that shows
130
294213
1441
Esta diapositiva muestra la población de arenques en Noruega
04:55
the herring population in Norway
131
295654
2198
04:57
that was crashing since the 1950s.
132
297852
2323
que decreció desde los años 50.
05:00
It was coming down, and when Norway set limits,
133
300175
2151
Fue disminuyendo y, cuando Noruega puso límites,
05:02
or quotas, on its fishery, what happens?
134
302326
2918
o cuotas, en el sector, ¿qué ocurrió?
05:05
The fishery comes back.
135
305244
1866
La pesca volvió.
05:07
This is another example, also happens to be from Norway,
136
307110
2900
Este es otro ejemplo, también en Noruega, del bacalao polar.
05:10
of the Norwegian Arctic cod.
137
310010
2458
05:12
Same deal. The fishery is crashing.
138
312468
2056
Pasa lo mismo. La pesca está disminuyendo.
05:14
They set limits on discards.
139
314524
1960
Ponen límites en los descartes.
05:16
Discards are these fish they weren't targeting
140
316484
2114
Los descartes son los peces que no son el objetivo
05:18
and they get thrown overboard wastefully.
141
318598
2602
y se tiran al mar, como desperdicio.
05:21
When they set the discard limit,
142
321200
1612
Al establecer límite al descarte, la pesca vuelve.
05:22
the fishery came back.
143
322812
2056
05:24
And it's not just in Norway.
144
324868
1267
Y no solo en Noruega.
05:26
We've seen this happening in countries
145
326135
1959
Hemos visto esto en otros países del mundo, una y otra vez.
05:28
all around the world, time and time again.
146
328094
3059
05:31
When these countries step in and they
147
331153
1533
Cuando estos países deciden instaurar políticas de gestión
05:32
put in sustainable fisheries management policies,
148
332686
3134
de pesca sostenible, la pesca, que parece que siempre está disminuyendo,
05:35
the fisheries, which are always crashing, it seems,
149
335820
2816
05:38
are starting to come back.
150
338636
1938
empieza a volver.
05:40
So there's a lot of promise here.
151
340574
1858
Parece muy promisorio.
05:42
What does this mean for the world fish catch?
152
342432
1692
¿Qué significa esto para la captura de pescado mundial?
05:44
This means that if we take that fishery catch
153
344124
2336
Significa que si tomamos esta captura pesquera
05:46
that's on the decline
154
346460
1030
que está disminuyendo y podemos hacer que ascienda,
05:47
and we could turn it upwards, we could increase it
155
347490
2388
podríamos aumentarla en 100 millones de toneladas métricas por año.
05:49
up to 100 million metric tons per year.
156
349878
3538
05:53
So we didn't have peak fish yet.
157
353416
1973
No hemos llegado a la cima del pescado aún.
05:55
We still have an opportunity
158
355389
1527
Todavía tenemos una oportunidad no solo para recuperar la pesca
05:56
to not only bring the fish back
159
356916
1301
05:58
but to actually get more fish
160
358217
1703
sino para conseguir más pesca que pueda alimentar a más gente
05:59
that can feed more people
161
359920
1451
06:01
than we currently are now.
162
361371
1502
de la que se puede beneficiar ahora.
06:02
How many more? Right about now,
163
362873
2106
¿Cuánta gente más? Justo ahora, podemos alimentar
06:04
we can feed about 450 million people
164
364979
2881
cerca de 450 millones de personas con un plato de pescado al día
06:07
a fish meal a day
165
367860
974
06:08
based on the current world fish catch,
166
368834
2250
basándonos en la actual captura de pescado mundial,
06:11
which, of course, you know is going down,
167
371084
2464
que, por supuesto, está bajando. Es decir, ese número disminuirá
06:13
so that number will go down over time
168
373548
1655
06:15
if we don't fix it,
169
375203
1603
si no lo arreglamos. Pero si instauramos prácticas de gestión pesquera
06:16
but if we put fishery management practices
170
376806
2410
06:19
like the ones I've described in place
171
379216
2564
como las que he descrito en 10 a 25 países, podríamos incrementar el número
06:21
in 10 to 25 countries,
172
381780
2105
06:23
we could bring that number up
173
383885
1479
06:25
and feed as many as 700 million people a year
174
385364
3554
y alimentar a 700 millones de personas en un año
06:28
a healthy fish meal.
175
388918
1548
con un sano plato de pescado.
06:30
We should obviously do this just because
176
390466
1542
Obviamente deberíamos hacer esto porque es bueno para tratar
06:32
it's a good thing to deal with the hunger problem,
177
392008
2992
el problema del hambre, pero también es rentable.
06:35
but it's also cost-effective.
178
395000
1177
06:36
It turns out fish is the most cost-effective protein
179
396177
4347
Resulta que el pescado es la proteína más rentable del planeta.
06:40
on the planet.
180
400524
1376
06:41
If you look at how much fish protein you get
181
401900
2130
Si se fijan en cuánta proteína se obtiene por cada dólar invertido
06:44
per dollar invested
182
404030
1000
06:45
compared to all of the other animal proteins,
183
405030
2732
comparado con otros animales,
06:47
obviously, fish is a good business decision.
184
407762
2930
obviamente, el pescado es una buena decisión empresarial.
06:50
It also doesn't need a lot of land,
185
410692
1600
Tampoco se necesita mucha tierra, que es escasa,
06:52
something that's in short supply,
186
412292
1466
06:53
compared to other protein sources.
187
413758
3518
comparado con otras fuentes de proteínas.
06:57
And it doesn't need a lot of fresh water.
188
417276
2631
Y no se necesita mucha agua dulce.
06:59
It uses a lot less fresh water than,
189
419907
2072
Utiliza mucha menos agua dulce que, por ejemplo, la ganadería,
07:01
for example, cattle,
190
421979
1041
07:03
where you have to irrigate a field
191
423020
2154
donde se tiene que regar el campo para poder cultivar comida
07:05
so that you can grow the food to graze the cattle.
192
425174
3143
para que el ganado paste.
07:08
It also has a very low carbon footprint.
193
428317
2119
También tiene un bajo impacto de carbono.
07:10
It has a little bit of a carbon footprint
194
430436
1880
Conlleva un pequeño impacto de carbono porque tenemos que salir
07:12
because we do have to get out and catch the fish.
195
432316
1999
para capturar el pescado.
07:14
It takes a little bit of fuel,
196
434315
1495
Se necesita un poco de combustible, pero, como Uds. saben, la agricultura
07:15
but as you know, agriculture can have a carbon footprint,
197
435810
2222
tiene un impacto de carbono y el del pescado es mucho más pequeño.
07:18
and fish has a much smaller one,
198
438032
1554
07:19
so it's less polluting.
199
439586
1774
Así que es menos contaminante.
07:21
It's already a big part of our diet,
200
441360
2381
Ya es una parte importante de nuestra dieta,
07:23
but it can be a bigger part of our diet,
201
443741
2089
pero puede serlo aún más, y es algo bueno porque sabemos
07:25
which is a good thing, because we know
202
445830
1731
07:27
that it's healthy for us.
203
447561
1625
que es saludable para nosotros.
07:29
It can reduce our risks of cancer,
204
449186
2325
Puede reducir el riesgo de cáncer, enfermedades cardíacas y obesidad.
07:31
heart disease and obesity.
205
451511
1889
07:33
In fact, our CEO Andy Sharpless,
206
453400
1971
De hecho, a nuestro Director Ejecutivo, Andy Sharpless,
07:35
who is the originator of this concept, actually,
207
455371
2589
el creador de esta iniciativa, le gusta pensar que el pescado
07:37
he likes to say fish is the perfect protein.
208
457960
3920
es la proteína perfecta.
07:41
Andy also talks about the fact that
209
461880
2250
Andy también señala el hecho de que nuestro movimiento
07:44
our ocean conservation movement really grew
210
464130
2506
de conservación de los océanos viene del de conservación de las tierras.
07:46
out of the land conservation movement,
211
466636
2232
07:48
and in land conservation,
212
468868
1492
Y en las conservación de tierras tenemos el problema
07:50
we have this problem where biodiversity
213
470360
3064
de que la biodiversidad está en guerra con la producción alimentaria.
07:53
is at war with food production.
214
473424
3000
07:56
You have to cut down the biodiverse forest
215
476424
2791
Hay que reducir la biodiversidad de los bosques
07:59
if you want to get the field
216
479215
1893
si quieres campo para cultivar maíz para alimentar a la gente.
08:01
to grow the corn to feed people with,
217
481108
2230
Hay un constante tira y afloja en este asunto.
08:03
and so there's a constant push-pull there.
218
483338
1842
08:05
There's a constant tough decision
219
485180
1548
Es duro tener que elegir
08:06
that has to be made between
220
486728
1839
entre dos cosas muy importantes: mantener la biodiversidad
08:08
two very important things:
221
488567
2021
08:10
maintaining biodiversity and feeding people.
222
490588
3093
y alimentar a la gente.
08:13
But in the oceans, we don't have that war.
223
493681
2300
Pero en el mar no hay esta guerra.
08:15
In the oceans, biodiversity is not at war
224
495981
2557
En el mar la biodiversidad no está en guerra con la abundancia.
08:18
with abundance.
225
498538
1162
08:19
In fact, they're aligned.
226
499700
2105
De hecho, son aliadas.
08:21
When we do things that produce biodiversity,
227
501805
3173
Cuando trabajamos para producir biodiversidad,
08:24
we actually get more abundance,
228
504978
2052
obtenemos más abundancia. Esto es importante para poder
08:27
and that's important so that we can feed people.
229
507030
3816
alimentar a la gente.
08:30
Now, there's a catch.
230
510846
2730
Ahora bien, hay una trampa.
08:33
Didn't anyone get that? (Laughter)
231
513576
2545
¿Nadie se la ha pillado? (Risas)
08:36
Illegal fishing.
232
516121
2043
La pesca ilegal.
08:38
Illegal fishing undermines the type of
233
518164
1566
La pesca ilegal debilita el tipo de gestión sostenible de pesca de la que hablo.
08:39
sustainable fisheries management I'm talking about.
234
519730
2250
08:41
It can be when you catch fish using gears
235
521980
2480
Puede ser cuando se captura pescado con técnicas
08:44
that have been prohibited,
236
524460
1029
prohibidas, cuando se pesca en lugares
08:45
when you fish in places where you're not supposed to fish,
237
525489
2651
restringidos, cuando se captura el pescado
08:48
you catch fish that are the wrong size or the wrong species.
238
528140
3238
del tamaño o especie inadecuados.
08:51
Illegal fishing cheats the consumer
239
531378
1965
La pesca ilegal engaña al consumidor y también a los pescadores honestos,
08:53
and it also cheats honest fishermen,
240
533343
2207
08:55
and it needs to stop.
241
535550
1160
y se tiene que acabar.
08:56
The way illegal fish get into our market is through seafood fraud.
242
536710
3077
El pescado ilegal llega a nuestro mercado a través de la pesca fraudulenta.
08:59
You might have heard about this.
243
539787
1449
Puede que hayan oído hablar de esto.
09:01
It's when fish are labeled as something they're not.
244
541236
3184
Es cuando el pescado se etiquetea como lo que no es.
09:04
Think about the last time you had fish.
245
544420
1535
Piensen en la última vez que comieron pescado.
09:05
What were you eating?
246
545955
790
09:06
Are you sure that's what it was?
247
546745
1771
¿Qué comieron?
¿Están seguros de que era eso?
09:08
Because we tested 1,300 different fish samples
248
548516
2724
Porque nosotros examinamos 1300 muestras distintas de pescado
09:11
and about a third of them
249
551240
1242
y cerca de un tercio de ellas no eran lo que las etiquetas decían.
09:12
were not what they were labeled to be.
250
552482
1738
09:14
Snappers, nine out of 10 snappers were not snapper.
251
554220
2740
9 de cada 10 pargos no lo eran.
09:16
Fifty-nine percent of the tuna we tested
252
556960
2220
El 59% de atún que examinamos estaba mal etiquetado.
09:19
was mislabeled.
253
559180
1970
Y el pargo rojo. Examinamos 120 muestras
09:21
And red snapper, we tested 120 samples,
254
561150
2628
09:23
and only seven of them were really red snapper,
255
563778
1916
y solo 7 de ellas eran realmente pargo rojo.
09:25
so good luck finding a red snapper.
256
565694
3544
Así que, buena suerte cuando busquen pargo rojo.
09:29
Seafood has a really complex supply chain,
257
569238
2228
El pescado tiene una cadena de suministro compleja,
09:31
and at every step in this supply chain,
258
571466
2296
y en cada paso de esta cadena
09:33
there's an opportunity for seafood fraud,
259
573762
2190
hay una oportunidad para el fraude, a menos que se le haga seguimiento.
09:35
unless we have traceability.
260
575952
2128
09:38
Traceability is a way where the seafood industry
261
578080
2719
El seguimiento es una forma como la industria pesquera
09:40
can track the seafood from the boat to the plate
262
580799
2297
puede rastrear el pescado desde el bote hasta el plato
09:43
to make sure that the consumer can then find out
263
583096
2531
y asegurarse de que el consumidor pueda saber
09:45
where their seafood came from.
264
585627
1647
de dónde viene su pescado.
09:47
This is a really important thing.
265
587274
1756
Esto es muy importante.
Ya se está realizando en la industria, pero no lo suficiente.
09:49
It's being done by some in the industry, but not enough,
266
589030
2568
09:51
so we're pushing a law in Congress
267
591598
1347
Así que estamos llevando al Congreso la ley SAFE,
09:52
called the SAFE Seafood Act,
268
592945
1406
la Ley de la Comida de Mar. Me emociona anunciar el lanzamiento
09:54
and I'm very excited today to announce the release
269
594351
2639
09:56
of a chef's petition, where 450 chefs
270
596990
2644
de una solicitud de los chefs, por la que 450 chefs
09:59
have signed a petition calling on Congress
271
599634
2672
han firmado una petición haciendo un llamamiento al Congreso
10:02
to support the SAFE Seafood Act.
272
602306
2202
para apoyar SAFE, Ley de Comida de Mar.
10:04
It has a lot of celebrity chefs you may know --
273
604508
1828
La apoyan muchos chefs famosos que puede que conozcan—
10:06
Anthony Bourdain, Mario Batali,
274
606336
3204
Anthony Bourdain, Mario Batali, Barton Seaver, entre otros—
10:09
Barton Seaver and others —
275
609540
1676
10:11
and they've signed it because they believe
276
611216
1754
y la han firmado porque consideran que la gente tiene derecho a saber
10:12
that people have a right to know
277
612970
1328
10:14
about what they're eating.
278
614298
2375
lo que comen.
10:16
(Applause)
279
616673
5183
(Aplausos)
A los pescadores también les gusta. Así que hay una buena posibilidad
10:22
Fishermen like it too, so there's a good chance
280
622464
1956
10:24
we can get the kind of support we need
281
624420
1600
de que consigamos el apoyo necesario para aprobarla.
10:26
to get this bill through,
282
626020
934
10:26
and it comes at a critical time,
283
626954
1524
Llega en un momento crítico, porque esta es la forma de acabar
10:28
because this is the way we stop seafood fraud,
284
628478
2106
10:30
this is the way we curb illegal fishing,
285
630584
2066
con el fruade en la pesca. Es la forma en que frenamos la pesca ilegal.
10:32
and this is the way we make sure
286
632650
1872
Es la forma como nos aseguramos que las cuotas, la protección del hábitat
10:34
that quotas, habitat protection,
287
634522
1704
10:36
and bycatch reductions can do the jobs
288
636226
1880
y la reducción de la captura incidental puedan hacerse efectivas.
10:38
they can do.
289
638106
1177
10:39
We know that we can manage our fisheries sustainably.
290
639283
3176
Sabemos que podemos gestionar nuestra pesca de forma sostenible.
10:42
We know that we can produce
291
642459
1642
Sabemos que podemos producir comida sana para centenares de millones de personas,
10:44
healthy meals for hundreds of millions of people
292
644101
3769
10:47
that don't use the land, that don't use much water,
293
647870
2245
que no necesita de la tierra ni de mucha agua,
10:50
have a low carbon footprint,
294
650115
1185
tiene bajo impacto de carbono y es rentable.
10:51
and are cost-effective.
295
651300
1802
10:53
We know that saving the oceans
296
653102
1988
Sabemos que salvar los océanos puede alimentar el mundo.
10:55
can feed the world,
297
655090
1583
10:56
and we need to start now.
298
656673
2387
Pero necesitamos empezar ahora.
10:59
(Applause)
299
659060
2757
(Aplausos)
11:01
Thank you. (Applause)
300
661817
3708
Gracias. (Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7