Jackie Savitz: Save the oceans, feed the world!

Jackie Savitz: Rettet die Meere, ernährt die Welt!

86,946 views ・ 2014-05-20

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Dewi Häuser Lektorat: Angelika Lueckert Leon
Vielleicht fragen Sie sich,
00:13
You may be wondering
0
13014
1216
00:14
why a marine biologist from Oceana
1
14230
1834
wieso eine Meeresbiologin von Oceana
00:16
would come here today to talk to you
2
16064
1840
heute mit Ihnen über den Hunger auf der Welt spricht.
00:17
about world hunger.
3
17904
1236
00:19
I'm here today because
4
19140
2151
Ich bin heute hier,
weil die Rettung der Ozeane nicht nur ein ökologischer Wunsch ist.
00:21
saving the oceans is more than an ecological desire.
5
21291
3235
00:24
It's more than a thing we're doing
6
24526
2144
Sie ist nicht nur ein Weg,
00:26
because we want to create jobs for fishermen
7
26670
1798
Arbeitsplätze für Fischer zu schaffen oder zu erhalten
00:28
or preserve fishermen's jobs.
8
28468
2084
00:30
It's more than an economic pursuit.
9
30552
3348
und hat nicht nur einen wirtschaftlichen Zweck.
00:33
Saving the oceans can feed the world.
10
33900
2612
Die Rettung der Ozeane kann die Welt ernähren.
00:36
Let me show you how.
11
36512
1826
Ich zeige Ihnen, wie.
00:38
As you know, there are already
12
38338
1802
Bekanntlich gibt es auf diesem Planeten
00:40
more than a billion hungry people on this planet.
13
40140
2626
bereits über eine Milliarde hungriger Menschen.
00:42
We're expecting that problem to get worse
14
42766
2350
Dieses Problem wird wahrscheinlich zunehmen,
00:45
as world population grows to nine billion
15
45116
2430
wenn die Weltbevölkerung Mitte des Jahrhunderts
00:47
or 10 billion by midcentury,
16
47546
1864
auf 9 oder 10 Milliarden ansteigt.
00:49
and we can expect to have greater pressure
17
49410
2978
Das wird höchstwahrscheinlich
den Druck auf unsere Nahrungsressourcen erhöhen.
00:52
on our food resources.
18
52388
1858
00:54
And this is a big concern,
19
54246
1044
Das ist sehr ernst,
00:55
especially considering where we are now.
20
55290
2666
besonders angesichts unserer heutigen Situation.
00:57
Now we know that our arable land per capita
21
57956
2712
Wir wissen jetzt, dass die Ackerfläche pro Kopf
01:00
is already on the decline
22
60668
1428
bereits am Abnehmen ist --
01:02
in both developed and developing countries.
23
62096
2709
sowohl in Industrie- als auch in Entwicklungsländern.
01:04
We know that we're headed for climate change,
24
64805
2655
Wir wissen, dass wir auf einen Klimawandel zusteuern,
01:07
which is going to change rainfall patterns,
25
67460
2416
der die Niederschlagsmuster ändern wird.
01:09
making some areas drier, as you can see in orange,
26
69876
3310
Einige Gebiete, in Orange dargestellt, werden trockener,
01:13
and others wetter, in blue,
27
73186
2311
und andere, in Blau, feuchter,
01:15
causing droughts in our breadbaskets,
28
75497
1743
was zu Dürren in den Kornkammern
01:17
in places like the Midwest and Central Europe,
29
77240
1850
der USA und in Zentraleuropa führt,
und anderswo zu Überflutungen.
01:19
and floods in others.
30
79090
1282
01:20
It's going to make it harder for the land
31
80372
1762
Für das Land wird es immer schwerer,
01:22
to help us solve the hunger problem.
32
82134
2556
unser Hungerproblem mitzulösen.
01:24
And that's why the oceans need to be their most abundant,
33
84690
2464
Daher müssen die Ozeane so üppig wie möglich sein,
01:27
so that the oceans can provide us
34
87154
1574
damit uns die Meere
01:28
as much food as possible.
35
88728
2593
mit möglichst viel Nahrung versorgen können.
01:31
And that's something the oceans have been doing
36
91321
1647
Das haben die Meere
01:32
for us for a long time.
37
92968
2642
seit jeher für uns getan.
01:35
As far back as we can go, we've seen an increase
38
95610
2680
Soweit wir zurückblicken können, sehen wir eine Zunahme
01:38
in the amount of food we've been able to harvest
39
98290
1943
in der Nahrungsmenge,
die wir aus unseren Meeren beziehen.
01:40
from our oceans.
40
100233
1664
01:41
It just seemed like it was continuing to increase,
41
101897
2488
Es schien, als würde es ständig so weitergehen,
01:44
until about 1980,
42
104385
1404
bis etwa zum Jahr 1980.
01:45
when we started to see a decline.
43
105789
2796
Ab dann beobachten wir einen Rückgang.
01:48
You've heard of peak oil.
44
108585
1598
Wir kennen das "Ölfördermaximum".
01:50
Maybe this is peak fish.
45
110183
1987
Vielleicht ist das ein "Fischfördermaximum".
01:52
I hope not. I'm going to come back to that.
46
112170
1800
Ich hoffe nicht. Dazu später mehr.
01:53
But you can see about an 18-percent decline
47
113970
2503
Zumindest sieht man, dass der weltweite Fischfang
01:56
in the amount of fish we've gotten in our world catch
48
116473
2952
seit 1980 um etwa 18 % zurückgegangen ist.
01:59
since 1980.
49
119425
1355
02:00
And this is a big problem. It's continuing.
50
120780
2260
Das ist ein großes Problem, das sich fortsetzt.
02:03
This red line is continuing to go down.
51
123040
2357
Diese rote Linie geht stetig weiter nach unten.
02:05
But we know how to turn it around,
52
125397
2096
Aber wir wissen, wie wir das umkehren können,
02:07
and that's what I'm going to talk about today.
53
127493
1690
darüber will ich heute sprechen.
02:09
We know how to turn that curve back upwards.
54
129183
2400
Wir wissen, wie wir die Kurve wieder hoch bekommen.
02:11
This doesn't have to be peak fish.
55
131583
2447
Dies muss nicht das Fischfördermaximum bedeuten.
02:14
If we do a few simple things in targeted places,
56
134030
3189
Mit wenigen Maßnahmen an ausgesuchten Plätzen
02:17
we can bring our fisheries back and use them
57
137219
2483
können wir den Fischbestand wieder steigern,
02:19
to feed people.
58
139702
2264
um Menschen zu ernähren.
02:21
First we want to know where the fish are,
59
141966
1920
Erst muss man wissen, wo die Fische sind.
02:23
so let's look where the fish are.
60
143886
1571
Suchen wir sie einmal.
02:25
It turns out the fish, conveniently,
61
145457
1894
Fische sind -- praktischerweise --
02:27
are located for the most part
62
147351
2216
meist in den Küstenregionen von Ländern zu finden,
02:29
in our coastal areas of the countries,
63
149567
2063
02:31
in coastal zones,
64
151630
1305
in Küstengebieten,
02:32
and these are areas that national jurisdictions
65
152935
2404
und diese Gebiete unterstehen
02:35
have control over,
66
155339
1382
der nationalen Hoheit,
02:36
and they can manage their fisheries
67
156721
1824
die den Fischfang
02:38
in these coastal areas.
68
158545
1659
in diesen Küstengebieten verwaltet.
02:40
Coastal countries tend to have jurisdictions
69
160204
2258
Jene Hoheitsgewässer erstrecken sich meist
02:42
that go out about 200 nautical miles,
70
162462
2608
über etwa 200 Seemeilen.
02:45
in areas that are called exclusive economic zones,
71
165070
3371
Diese Flächen heißen "Ausschließliche Wirtschaftszonen".
02:48
and this is a good thing that they can control
72
168441
1993
Und es ist gut, dass sie ihre Fischgründe
02:50
their fisheries in these areas,
73
170434
1161
kontrollieren können,
02:51
because the high seas,
74
171595
1516
denn auf der Hochsee,
02:53
which are the darker areas on this map,
75
173111
2293
auf dieser Karte dunkel gekennzeichnet,
02:55
the high seas, it's a lot harder to control things,
76
175404
2199
ist es viel schwerer Dinge zu kontrollieren,
02:57
because it has to be done internationally.
77
177603
2089
da sie international geregelt werden müssen.
02:59
You get into international agreements,
78
179692
1867
Man braucht internationale Abkommen,
03:01
and if any of you are tracking the climate change agreement,
79
181559
2248
und am Beispiel des Klimaschutzabkommens
03:03
you know this can be a very slow,
80
183807
1712
sehen Sie, was für ein langsamer,
03:05
frustrating, tedious process.
81
185519
1982
frustrierender, mühsamer Prozess das ist.
03:07
And so controlling things nationally
82
187501
1722
Darum ist es gut,
03:09
is a great thing to be able to do.
83
189223
2774
Dinge auf nationaler Ebene verwalten zu können.
03:11
How many fish are actually in these coastal areas
84
191997
2197
Wie viele Fische sind nun in den Küstenregionen
03:14
compared to the high seas?
85
194194
1577
im Vergleich zur Hochsee?
03:15
Well, you can see here about
86
195771
1510
Hier sehen Sie,
03:17
seven times as many fish in the coastal areas
87
197281
3083
dass die Fischbestände in den Küstenregionen
etwa 7-mal so groß sind wie auf der Hochsee.
03:20
than there are in the high seas,
88
200364
1587
03:21
so this is a perfect place for us to be focusing,
89
201951
2216
Also ist es ideal uns darauf zu konzentrieren,
03:24
because we can actually get a lot done.
90
204167
2144
weil wir viel erreichen können.
03:26
We can restore a lot of our fisheries
91
206311
2390
Wir können viele unserer Fischbestände erneuern,
03:28
if we focus in these coastal areas.
92
208701
2194
wenn wir uns auf Küstengebiete konzentrieren.
03:30
But how many of these countries do we have to work in?
93
210895
3024
Aber in wie vielen Ländern müssen wir hierzu arbeiten?
03:33
There's something like 80 coastal countries.
94
213919
1602
Es gibt ungefähr 80 Küstenländer.
03:35
Do we have to fix fisheries management
95
215521
1986
Müssen wir die Fischwirtschaft
03:37
in all of those countries?
96
217507
1403
in all diesen Ländern regeln?
03:38
So we asked ourselves, how many countries
97
218910
2122
Wir fragten uns also, auf wie viele Länder
03:41
do we need to focus on,
98
221032
1407
wir uns konzentrieren müssen
03:42
keeping in mind that the European Union
99
222439
1862
angesichts dessen,
dass die EU ihre Fischbestände
03:44
conveniently manages its fisheries
100
224301
1569
03:45
through a common fisheries policy?
101
225870
2367
über eine gemeinsame Politik regelt?
03:48
So if we got good fisheries management
102
228237
2292
Wenn man also gute Fischwirtschaft
03:50
in the European Union and, say, nine other countries,
103
230529
3265
in der EU und ca. neun anderen Ländern hat,
03:53
how much of our fisheries would we be covering?
104
233794
2089
welchen Anteil am Fischbestand deckt das ab?
03:55
Turns out, European Union plus nine countries
105
235883
3057
Die EU und neun weitere Länder
03:58
covers about two thirds of the world's fish catch.
106
238940
3114
decken etwa zwei Drittel des weltweiten Fischfangs ab.
04:02
If we took it up to 24 countries plus the European Union,
107
242054
3279
Mit 24 Ländern und der Europäischen Union
04:05
we would up to 90 percent,
108
245333
1722
hätten wir bis zu 90 Prozent,
04:07
almost all of the world's fish catch.
109
247055
3210
also fast den gesamte Fischfang auf der Welt, abgedeckt.
04:10
So we think we can work in a limited number of places
110
250265
2928
Die Arbeit an einer begrenzten Anzahl von Orten
kann die Fischgründe also vermutlich erneuern.
04:13
to make the fisheries come back.
111
253193
1692
04:14
But what do we have to do in these places?
112
254885
2612
Aber was muss in diesen Gebieten getan werden?
04:17
Well, based on our work in the United States
113
257497
1795
Aufgrund unserer Arbeit in den USA
04:19
and elsewhere, we know that there are
114
259292
1588
und an anderen Orten wissen wir,
04:20
three key things we have to do
115
260880
1841
dass man drei wichtige Dinge tun muss,
04:22
to bring fisheries back, and they are:
116
262721
2706
um den Fischbestand wieder aufzubauen:
04:25
We need to set quotas or limits
117
265427
1946
Wir müssen Fangquoten
04:27
on how much we take;
118
267373
2107
bzw. -begrenzungen einführen;
04:29
we need to reduce bycatch, which is the accidental
119
269480
2793
wir müssen Beifänge reduzieren -- versehentliches Fangen
04:32
catching and killing of fish that we're not targeting,
120
272273
2336
und Töten von Fisch, der kein Fangziel ist --
04:34
and it's very wasteful;
121
274609
1850
und das ist sehr verschwenderisch.
04:36
and three, we need to protect habitats,
122
276459
2664
Und drittens müssen wir die Lebensräume,
04:39
the nursery areas, the spawning areas
123
279123
2117
die Aufwuchs- und Laichgebiete schützen,
04:41
that these fish need to grow and reproduce successfully
124
281240
2570
sodass die Fische aufwachsen und sich vermehren können,
04:43
so that they can rebuild their populations.
125
283810
1850
damit die Bestände wieder wachsen.
04:45
If we do those three things, we know the fisheries will come back.
126
285660
3762
Wenn wir diese drei Dinge vornehmen, wird sich der Fischbestand erholen.
04:49
How do we know?
127
289422
1348
Woher wissen wir das?
04:50
We know because we've seen it happening
128
290770
2015
Wir wissen das, weil wir dies bereits
04:52
in a lot of different places.
129
292785
1428
vielerorts beobachtet haben.
04:54
This is a slide that shows
130
294213
1441
Auf dieser Folie sieht man
04:55
the herring population in Norway
131
295654
2198
den Heringsbestand in Norwegen,
04:57
that was crashing since the 1950s.
132
297852
2323
der seit den 1950ern immer weiter abstürzte.
05:00
It was coming down, and when Norway set limits,
133
300175
2151
Er ging zurück, bis Norwegen Beschränkungen
05:02
or quotas, on its fishery, what happens?
134
302326
2918
bzw. Fangquoten einführte. Was geschieht?
05:05
The fishery comes back.
135
305244
1866
Der Fischbestand erholt sich wieder.
05:07
This is another example, also happens to be from Norway,
136
307110
2900
Hier ist ein weiteres Beispiel, auch aus Norwegen.
05:10
of the Norwegian Arctic cod.
137
310010
2458
Es betrifft Norwegischen Kabeljau.
05:12
Same deal. The fishery is crashing.
138
312468
2056
Gleiche Situation. Der Fischbestand sinkt.
05:14
They set limits on discards.
139
314524
1960
Sie führten Obergrenzen für Rückwürfe ein.
05:16
Discards are these fish they weren't targeting
140
316484
2114
Rückwürfe sind ungewollt gefangene Fische,
05:18
and they get thrown overboard wastefully.
141
318598
2602
die einfach zurück ins Meer geworfen werden.
05:21
When they set the discard limit,
142
321200
1612
Als sie die Rückwürfe begrenzten,
05:22
the fishery came back.
143
322812
2056
erholte sich der Fischbestand.
05:24
And it's not just in Norway.
144
324868
1267
Und nicht nur in Norwegen.
05:26
We've seen this happening in countries
145
326135
1959
Wir konnten dies auch in anderen Ländern
05:28
all around the world, time and time again.
146
328094
3059
der ganzen Welt immer wieder beobachten.
05:31
When these countries step in and they
147
331153
1533
Wenn diese Länder eingreifen
05:32
put in sustainable fisheries management policies,
148
332686
3134
und eine nachhaltige Fischwirtschaft einführen,
05:35
the fisheries, which are always crashing, it seems,
149
335820
2816
erholen sich dramatisch zurückgehende Fischbestände
05:38
are starting to come back.
150
338636
1938
nach und nach wieder.
05:40
So there's a lot of promise here.
151
340574
1858
Dies ist sehr vielversprechend.
05:42
What does this mean for the world fish catch?
152
342432
1692
Was heißt das für globalen Fischfang?
05:44
This means that if we take that fishery catch
153
344124
2336
Wir können den Fischbestand,
05:46
that's on the decline
154
346460
1030
der überall abnimmt,
05:47
and we could turn it upwards, we could increase it
155
347490
2388
wieder steigern und erhöhen,
05:49
up to 100 million metric tons per year.
156
349878
3538
nämlich auf bis zu 100 Millionen Tonnen pro Jahr.
05:53
So we didn't have peak fish yet.
157
353416
1973
Also noch kein Fischfördermaximum.
05:55
We still have an opportunity
158
355389
1527
Noch können wir die Fischbestände
05:56
to not only bring the fish back
159
356916
1301
nicht nur regenerieren,
05:58
but to actually get more fish
160
358217
1703
sondern auch mehr fangen,
05:59
that can feed more people
161
359920
1451
und mehr Menschen zu ernähren,
06:01
than we currently are now.
162
361371
1502
als das im Moment der Fall ist.
06:02
How many more? Right about now,
163
362873
2106
Wie viele mehr? Im Moment
06:04
we can feed about 450 million people
164
364979
2881
können wir täglich 450 Mio. Menschen mit einer Fischmahlzeit verpflegen,
06:07
a fish meal a day
165
367860
974
06:08
based on the current world fish catch,
166
368834
2250
das gibt der aktuelle weltweite Fischfang her,
06:11
which, of course, you know is going down,
167
371084
2464
der aber, wie Sie wissen, im Rückgang ist.
06:13
so that number will go down over time
168
373548
1655
Er wird mit der Zeit zurückgehen,
06:15
if we don't fix it,
169
375203
1603
wenn wir keine Maßnahmen treffen.
06:16
but if we put fishery management practices
170
376806
2410
Wenn wir aber in der Fischereiwirtschaft
06:19
like the ones I've described in place
171
379216
2564
die zuvor beschriebenen Maßnahmen
06:21
in 10 to 25 countries,
172
381780
2105
in 10 bis 25 Ländern einführen,
06:23
we could bring that number up
173
383885
1479
könnten wir den Fischfang steigern
06:25
and feed as many as 700 million people a year
174
385364
3554
und ganze 700 Millionen Menschen pro Jahr mit einer gesunden
06:28
a healthy fish meal.
175
388918
1548
Fischmahlzeit verpflegen.
06:30
We should obviously do this just because
176
390466
1542
Natürlich wäre dies allein schon
06:32
it's a good thing to deal with the hunger problem,
177
392008
2992
zur Bekämpfung des Hungers eine gute Sache,
06:35
but it's also cost-effective.
178
395000
1177
aber es ist auch kostengünstig.
06:36
It turns out fish is the most cost-effective protein
179
396177
4347
Fisch ist die günstigste Eiweißquelle
06:40
on the planet.
180
400524
1376
auf unserem Planeten.
06:41
If you look at how much fish protein you get
181
401900
2130
Betrachtet man die Menge an Fischeiweiß
06:44
per dollar invested
182
404030
1000
pro investiertem Dollar
06:45
compared to all of the other animal proteins,
183
405030
2732
im Vergleich zu anderen tierischen Eiweißquellen,
06:47
obviously, fish is a good business decision.
184
407762
2930
ist Fisch offensichtlich eine gute finanzielle Entscheidung.
06:50
It also doesn't need a lot of land,
185
410692
1600
Er benötigt auch nicht viel Land,
06:52
something that's in short supply,
186
412292
1466
welches ohnehin knapp ist,
06:53
compared to other protein sources.
187
413758
3518
im Vergleich zu anderen Eiweißquellen.
06:57
And it doesn't need a lot of fresh water.
188
417276
2631
Und wir benötigen nicht viel Süßwasser.
06:59
It uses a lot less fresh water than,
189
419907
2072
Man benötigt viel weniger Süßwasser
07:01
for example, cattle,
190
421979
1041
als z. B. beim Vieh,
07:03
where you have to irrigate a field
191
423020
2154
wo Felder bewässert werden müssen,
07:05
so that you can grow the food to graze the cattle.
192
425174
3143
damit das Vieh darauf grasen kann.
07:08
It also has a very low carbon footprint.
193
428317
2119
Zudem hat er eine sehr niedrige CO2-Bilanz.
07:10
It has a little bit of a carbon footprint
194
430436
1880
Ein wenig CO2 verbraucht man,
07:12
because we do have to get out and catch the fish.
195
432316
1999
da man zum Fischfang rausfahren muss.
07:14
It takes a little bit of fuel,
196
434315
1495
Wir benötigen etwas Treibstoff,
07:15
but as you know, agriculture can have a carbon footprint,
197
435810
2222
aber auch die Landwirtschaft verbraucht CO2.
07:18
and fish has a much smaller one,
198
438032
1554
Fisch braucht da viel weniger,
07:19
so it's less polluting.
199
439586
1774
und schadet daher der Umwelt weniger.
07:21
It's already a big part of our diet,
200
441360
2381
Er ist schon ein großer Teil unseres Speiseplans,
07:23
but it can be a bigger part of our diet,
201
443741
2089
aber er könnte ein noch größerer sein,
07:25
which is a good thing, because we know
202
445830
1731
was gut für uns wäre, da wir wissen,
07:27
that it's healthy for us.
203
447561
1625
dass er sehr gesund ist.
07:29
It can reduce our risks of cancer,
204
449186
2325
Fisch kann unser Risiko senken, an Krebs,
07:31
heart disease and obesity.
205
451511
1889
Herzleiden und Adipositas zu erkranken.
07:33
In fact, our CEO Andy Sharpless,
206
453400
1971
Andy Sharpless, unser Vorstand
07:35
who is the originator of this concept, actually,
207
455371
2589
und Erfinder dieses Konzepts, sagt immer,
07:37
he likes to say fish is the perfect protein.
208
457960
3920
dass Fisch die perfekte Eiweißquelle ist.
07:41
Andy also talks about the fact that
209
461880
2250
Andy spricht auch über die Tatsache,
07:44
our ocean conservation movement really grew
210
464130
2506
dass die Bewegung für den Meeresschutz aus der
07:46
out of the land conservation movement,
211
466636
2232
Bewegung für den Landschaftsschutz hervorging.
07:48
and in land conservation,
212
468868
1492
Und im Landschaftsschutz
07:50
we have this problem where biodiversity
213
470360
3064
steht die Erhaltung der Artenvielfalt
07:53
is at war with food production.
214
473424
3000
mit der Nahrungsmittelproduktion in Konflikt.
07:56
You have to cut down the biodiverse forest
215
476424
2791
Artenreiche Wälder müssen abgeholzt werden,
07:59
if you want to get the field
216
479215
1893
wenn man Felder
08:01
to grow the corn to feed people with,
217
481108
2230
zum Getreideanbau haben will,
08:03
and so there's a constant push-pull there.
218
483338
1842
also gibt es ein ewiges Hin und Her.
08:05
There's a constant tough decision
219
485180
1548
Man muss ständig
08:06
that has to be made between
220
486728
1839
schwere Entscheidungen
08:08
two very important things:
221
488567
2021
zwischen zwei sehr wichtigen Dingen treffen:
08:10
maintaining biodiversity and feeding people.
222
490588
3093
Erhalt der Artenvielfalt oder Lebensmittelversorgung.
08:13
But in the oceans, we don't have that war.
223
493681
2300
In den Meeren gibt es diesen Krieg nicht.
08:15
In the oceans, biodiversity is not at war
224
495981
2557
Im Meer steht Artenvielfalt nicht auf Kriegsfuß
08:18
with abundance.
225
498538
1162
mit Überfluss.
08:19
In fact, they're aligned.
226
499700
2105
Eigentlich gehen sie Hand in Hand.
08:21
When we do things that produce biodiversity,
227
501805
3173
Indem wir die Artenvielfalt fördern,
08:24
we actually get more abundance,
228
504978
2052
steigern wir die Versorgungsmenge.
08:27
and that's important so that we can feed people.
229
507030
3816
Dies ist wichtig, um die Menschen ernähren zu können.
08:30
Now, there's a catch.
230
510846
2730
Es gibt einen Haken.
08:33
Didn't anyone get that? (Laughter)
231
513576
2545
Hat ihn keiner bemerkt? (Gelächter)
08:36
Illegal fishing.
232
516121
2043
Der illegale Fischfang.
08:38
Illegal fishing undermines the type of
233
518164
1566
Er untergräbt die nachhaltige Fischerei,
08:39
sustainable fisheries management I'm talking about.
234
519730
2250
von der ich gerade rede.
08:41
It can be when you catch fish using gears
235
521980
2480
Z. B. wenn beim Fischfang verbotene Fanggeräte benutzt werden,
08:44
that have been prohibited,
236
524460
1029
08:45
when you fish in places where you're not supposed to fish,
237
525489
2651
wenn an verbotenen Orten gefischt wird,
08:48
you catch fish that are the wrong size or the wrong species.
238
528140
3238
und man Fische von falscher Größe oder falscher Art fängt.
08:51
Illegal fishing cheats the consumer
239
531378
1965
Illegale Fischerei täuscht den Verbraucher
08:53
and it also cheats honest fishermen,
240
533343
2207
und zudem den ehrlichen Fischer.
08:55
and it needs to stop.
241
535550
1160
Und das muss aufhören!
08:56
The way illegal fish get into our market is through seafood fraud.
242
536710
3077
Illegale Fische gelangen durch Betrug auf unsere Märkte.
08:59
You might have heard about this.
243
539787
1449
Vielleicht haben Sie davon gehört.
09:01
It's when fish are labeled as something they're not.
244
541236
3184
Fische werden als solche ausgewiesen, die sie eigentlich nicht sind.
09:04
Think about the last time you had fish.
245
544420
1535
Ihre letzte Fischmahlzeit.
09:05
What were you eating?
246
545955
790
Was aßen Sie da?
09:06
Are you sure that's what it was?
247
546745
1771
Sind Sie sich wirklich sicher?
09:08
Because we tested 1,300 different fish samples
248
548516
2724
Wir testeten 1300 verschiedene Fischproben
09:11
and about a third of them
249
551240
1242
und ca. ein Drittel davon
09:12
were not what they were labeled to be.
250
552482
1738
war falsch gekennzeichnet.
09:14
Snappers, nine out of 10 snappers were not snapper.
251
554220
2740
Z. B. waren 9 von 10 Schnappern gar keine Schnapper.
09:16
Fifty-nine percent of the tuna we tested
252
556960
2220
59 % der getesteten Thunfische
09:19
was mislabeled.
253
559180
1970
waren falsch gekennzeichnet.
09:21
And red snapper, we tested 120 samples,
254
561150
2628
Vom Roten Schnapper testeten wir 120 Proben,
09:23
and only seven of them were really red snapper,
255
563778
1916
wovon nur 7 echte Rote Schnapper waren.
09:25
so good luck finding a red snapper.
256
565694
3544
Also, viel Glück beim Versuch einen Roten Schnapper zu finden.
09:29
Seafood has a really complex supply chain,
257
569238
2228
Die Lieferkette bei Meerestieren ist komplex
09:31
and at every step in this supply chain,
258
571466
2296
und auf jeder Stufe dieser Lieferkette
09:33
there's an opportunity for seafood fraud,
259
573762
2190
kann es zu Betrug mit Meerestieren kommen.
09:35
unless we have traceability.
260
575952
2128
Außer es gibt eine Rückverfolgbarkeit.
09:38
Traceability is a way where the seafood industry
261
578080
2719
Rückverfolgung ist ein Weg, mit dem die Fischindustrie
09:40
can track the seafood from the boat to the plate
262
580799
2297
Meerestiere vom Boot bis zum Teller folgen kann,
09:43
to make sure that the consumer can then find out
263
583096
2531
um für den Verbraucher sicherzustellen,
09:45
where their seafood came from.
264
585627
1647
wo die Meerestiere herkommen.
09:47
This is a really important thing.
265
587274
1756
Dies ist von großer Bedeutung.
09:49
It's being done by some in the industry, but not enough,
266
589030
2568
Das machen einige der Branche, aber nicht genügend,
09:51
so we're pushing a law in Congress
267
591598
1347
daher bringen wir ein Gesetz,
09:52
called the SAFE Seafood Act,
268
592945
1406
SAFE Seafood in den Kongress.
09:54
and I'm very excited today to announce the release
269
594351
2639
Ich freue mich sehr, Ihnen heute den Beginn
09:56
of a chef's petition, where 450 chefs
270
596990
2644
einer Petition zu verkünden, auf der 450 Chefköche
09:59
have signed a petition calling on Congress
271
599634
2672
einen Antrag an den Kongress unterschrieben haben,
10:02
to support the SAFE Seafood Act.
272
602306
2202
den SAFE Seafood Act [Gesetz] zu unterstützen.
10:04
It has a lot of celebrity chefs you may know --
273
604508
1828
Darunter sind sehr viele Starköche --
10:06
Anthony Bourdain, Mario Batali,
274
606336
3204
Anthony Bourdain, Mario Batali,
10:09
Barton Seaver and others —
275
609540
1676
Barton Seaver und andere --
10:11
and they've signed it because they believe
276
611216
1754
sie unterschrieben, weil sie glauben,
10:12
that people have a right to know
277
612970
1328
wir haben das Recht zu wissen,
10:14
about what they're eating.
278
614298
2375
was wir essen.
10:16
(Applause)
279
616673
5183
(Beifall)
10:22
Fishermen like it too, so there's a good chance
280
622464
1956
Fischer wollen es auch, also ist es möglich,
10:24
we can get the kind of support we need
281
624420
1600
Unterstützung für das Gesetz
10:26
to get this bill through,
282
626020
934
10:26
and it comes at a critical time,
283
626954
1524
zu bekommen.
Der Zeitpunkt jetzt ist wichtig,
10:28
because this is the way we stop seafood fraud,
284
628478
2106
weil wir so den Fischbetrug stoppen,
10:30
this is the way we curb illegal fishing,
285
630584
2066
illegales Fischen eindämmen,
10:32
and this is the way we make sure
286
632650
1872
und so sicherstellen können,
10:34
that quotas, habitat protection,
287
634522
1704
dass Quoten, Schutz des Lebensraums
10:36
and bycatch reductions can do the jobs
288
636226
1880
und die Reduzierung von Beifängen
10:38
they can do.
289
638106
1177
wirksam werden.
10:39
We know that we can manage our fisheries sustainably.
290
639283
3176
Wir wissen, dass wir die Fischerei nachhaltig gestalten können.
10:42
We know that we can produce
291
642459
1642
Wir wissen, dass wir gesundes Essen
10:44
healthy meals for hundreds of millions of people
292
644101
3769
für Hunderte Millionen Menschen herstellen können,
10:47
that don't use the land, that don't use much water,
293
647870
2245
ohne Land oder viel Wasser zu beanspruchen,
10:50
have a low carbon footprint,
294
650115
1185
umweltfreundlich und kostengünstig.
10:51
and are cost-effective.
295
651300
1802
10:53
We know that saving the oceans
296
653102
1988
Wir wissen, dass die Rettung der Ozeane
10:55
can feed the world,
297
655090
1583
die Menschheit ernähren kann,
10:56
and we need to start now.
298
656673
2387
und wir müssen jetzt damit anfangen.
10:59
(Applause)
299
659060
2757
(Beifall)
11:01
Thank you. (Applause)
300
661817
3708
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7