Jackie Savitz: Save the oceans, feed the world!

86,582 views ・ 2014-05-20

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marek Wilkowski Korekta: Rysia Wand
Zastanawiacie się może,
00:13
You may be wondering
0
13014
1216
00:14
why a marine biologist from Oceana
1
14230
1834
dlaczego morska biolog z Oceanii
00:16
would come here today to talk to you
2
16064
1840
przyjechała tutaj dzisiaj,
00:17
about world hunger.
3
17904
1236
aby mówić o głodzie na świecie.
00:19
I'm here today because
4
19140
2151
Jestem tutaj dzisiaj,
00:21
saving the oceans is more than an ecological desire.
5
21291
3235
bo ratowanie oceanów to więcej niż ekologiczna zachcianka.
00:24
It's more than a thing we're doing
6
24526
2144
To więcej, niż działania
00:26
because we want to create jobs for fishermen
7
26670
1798
na rzecz stworzenia lub zachowania miejsca pracy dla rybaków,
00:28
or preserve fishermen's jobs.
8
28468
2084
00:30
It's more than an economic pursuit.
9
30552
3348
To więcej niż cel gospodarczy.
00:33
Saving the oceans can feed the world.
10
33900
2612
Ratowanie oceanów może nakarmić świat.
00:36
Let me show you how.
11
36512
1826
Pokażę wam jak.
00:38
As you know, there are already
12
38338
1802
Jak wiecie,
jest już ponad miliard głodnych ludzi na tej planecie.
00:40
more than a billion hungry people on this planet.
13
40140
2626
00:42
We're expecting that problem to get worse
14
42766
2350
Szacujemy, że ten problem narośnie
00:45
as world population grows to nine billion
15
45116
2430
wraz ze wzrostem populacji świata do 9-10 miliardów w połowie wieku.
00:47
or 10 billion by midcentury,
16
47546
1864
00:49
and we can expect to have greater pressure
17
49410
2978
Możemy spodziewać się większej presji
00:52
on our food resources.
18
52388
1858
na nasze zasoby żywności.
00:54
And this is a big concern,
19
54246
1044
Jest to duży problem,
00:55
especially considering where we are now.
20
55290
2666
szczególnie zważywszy na obecny stan rzeczy.
00:57
Now we know that our arable land per capita
21
57956
2712
Wiemy, że proporcje gruntów ornych na jednego mieszkańca
01:00
is already on the decline
22
60668
1428
już się zmniejszają,
01:02
in both developed and developing countries.
23
62096
2709
zarówno w krajach rozwiniętych, jak i rozwijających się.
01:04
We know that we're headed for climate change,
24
64805
2655
Wiemy, że zmienia się klimat,
01:07
which is going to change rainfall patterns,
25
67460
2416
co zmienia rozkład opadów,
01:09
making some areas drier, as you can see in orange,
26
69876
3310
przez co niektóre obszary wysychają,
kolor pomarańczowy,
01:13
and others wetter, in blue,
27
73186
2311
a inne wilgotnieją, kolor niebieski,
01:15
causing droughts in our breadbaskets,
28
75497
1743
skutkując suszami w żyznych rejonach
01:17
in places like the Midwest and Central Europe,
29
77240
1850
jak Środkowy Zachód USA czy centralna Europa,
01:19
and floods in others.
30
79090
1282
a powodziami w innych.
01:20
It's going to make it harder for the land
31
80372
1762
To utrudnia rolę gruntu
01:22
to help us solve the hunger problem.
32
82134
2556
w rozwiązaniu problemu głodu.
01:24
And that's why the oceans need to be their most abundant,
33
84690
2464
Zasoby oceaniczne muszą wzrosnąć,
01:27
so that the oceans can provide us
34
87154
1574
żeby dostarczać
01:28
as much food as possible.
35
88728
2593
tyle jedzenia, ile się da.
01:31
And that's something the oceans have been doing
36
91321
1647
Oceany robiły to dla nas
01:32
for us for a long time.
37
92968
2642
przez długi czas.
01:35
As far back as we can go, we've seen an increase
38
95610
2680
Odkąd sięgamy pamięcią,
ilość jedzenia z oceanów rosła.
01:38
in the amount of food we've been able to harvest
39
98290
1943
01:40
from our oceans.
40
100233
1664
01:41
It just seemed like it was continuing to increase,
41
101897
2488
Zdawało się, że nadal będzie rosnąć,
01:44
until about 1980,
42
104385
1404
aż do około 1980 roku,
01:45
when we started to see a decline.
43
105789
2796
kiedy to zauważyliśmy spadek.
01:48
You've heard of peak oil.
44
108585
1598
Znacie szczyt wydobycia ropy,
01:50
Maybe this is peak fish.
45
110183
1987
może to jest szczyt połowu ryb.
01:52
I hope not. I'm going to come back to that.
46
112170
1800
Oby nie, wrócę do tego.
01:53
But you can see about an 18-percent decline
47
113970
2503
Widać około 18-procentowy spadek
01:56
in the amount of fish we've gotten in our world catch
48
116473
2952
w ilości złowionych ryb
01:59
since 1980.
49
119425
1355
od 1980 roku.
02:00
And this is a big problem. It's continuing.
50
120780
2260
To duży problem.
Czerwona linia wciąż spada.
02:03
This red line is continuing to go down.
51
123040
2357
02:05
But we know how to turn it around,
52
125397
2096
Ale wiemy, jak temu zapobiec,
02:07
and that's what I'm going to talk about today.
53
127493
1690
i o tym opowiem dzisiaj.
02:09
We know how to turn that curve back upwards.
54
129183
2400
Wiemy, jak odwrócić tę krzywą w górę.
02:11
This doesn't have to be peak fish.
55
131583
2447
To nie musi być szczyt połowu ryb.
02:14
If we do a few simple things in targeted places,
56
134030
3189
Jeśli zrobimy parę prostych rzeczy we właściwych miejscach,
02:17
we can bring our fisheries back and use them
57
137219
2483
możemy przywrócić rybołówstwo i użyć go,
02:19
to feed people.
58
139702
2264
by nakarmić ludzi.
02:21
First we want to know where the fish are,
59
141966
1920
Najpierw chcemy wiedzieć, gdzie są ryby,
02:23
so let's look where the fish are.
60
143886
1571
tak więc spójrzmy, gdzie ryby są.
02:25
It turns out the fish, conveniently,
61
145457
1894
Okazuje się, wygodnie,
02:27
are located for the most part
62
147351
2216
że większość ryb znajduje się
02:29
in our coastal areas of the countries,
63
149567
2063
w wodach terytorialnych,
02:31
in coastal zones,
64
151630
1305
w strefach przybrzeżnych
02:32
and these are areas that national jurisdictions
65
152935
2404
i nad tymi obszarami
rządy krajowe mają kontrolę
02:35
have control over,
66
155339
1382
02:36
and they can manage their fisheries
67
156721
1824
i mogą zarządzać rybołówstwem
02:38
in these coastal areas.
68
158545
1659
w tych obszarach przybrzeżnych.
02:40
Coastal countries tend to have jurisdictions
69
160204
2258
Państwa nadbrzeżne kontrolują wody
02:42
that go out about 200 nautical miles,
70
162462
2608
na mniej więcej 200 mil morskich,
02:45
in areas that are called exclusive economic zones,
71
165070
3371
w tak zwanych strefach wyłączności ekonomicznej.
02:48
and this is a good thing that they can control
72
168441
1993
To dobrze, że mogą kontrolować
02:50
their fisheries in these areas,
73
170434
1161
połowy w tych rejonach,
02:51
because the high seas,
74
171595
1516
bo na obszarach pełnomorskich,
02:53
which are the darker areas on this map,
75
173111
2293
ciemniejsze rejony na mapie,
02:55
the high seas, it's a lot harder to control things,
76
175404
2199
trudniej jest sprawować kontrolę,
02:57
because it has to be done internationally.
77
177603
2089
gdyż musi być to robione międzynarodowo.
02:59
You get into international agreements,
78
179692
1867
Wchodzi temat umów międzynarodowych.
03:01
and if any of you are tracking the climate change agreement,
79
181559
2248
Jeśli śledzicie temat umów okołoklimatycznych,
03:03
you know this can be a very slow,
80
183807
1712
to wiecie, że może to być bardzo powolny,
03:05
frustrating, tedious process.
81
185519
1982
frustrujący, żmudny proces.
03:07
And so controlling things nationally
82
187501
1722
Możliwość kontrolowania rzeczy samemu
03:09
is a great thing to be able to do.
83
189223
2774
bardzo pomaga.
03:11
How many fish are actually in these coastal areas
84
191997
2197
Ile rzeczywiście jest ryb w strefach przybrzeżnych,
03:14
compared to the high seas?
85
194194
1577
w porównaniu z pełnym morzem?
03:15
Well, you can see here about
86
195771
1510
Widać tutaj,
03:17
seven times as many fish in the coastal areas
87
197281
3083
że w obszarach przybrzeżnych jest siedem razy więcej ryb,
03:20
than there are in the high seas,
88
200364
1587
niż na pełnym morzu,
03:21
so this is a perfect place for us to be focusing,
89
201951
2216
dlatego trzeba się na tym skupić,
03:24
because we can actually get a lot done.
90
204167
2144
bo można wiele zdziałać.
03:26
We can restore a lot of our fisheries
91
206311
2390
Można odbudować wiele łowisk,
03:28
if we focus in these coastal areas.
92
208701
2194
jeśli skupimy się na obszarach przybrzeżnych.
03:30
But how many of these countries do we have to work in?
93
210895
3024
Ale w ilu krajach musimy zadziałać?
03:33
There's something like 80 coastal countries.
94
213919
1602
Jest około 80 krajów nadmorskich.
03:35
Do we have to fix fisheries management
95
215521
1986
Czy trzeba naprawić zarządzanie rybołówstwem
03:37
in all of those countries?
96
217507
1403
we wszystkich tych krajach?
03:38
So we asked ourselves, how many countries
97
218910
2122
Zadaliśmy sobie pytanie,
na ilu państwach trzeba się skupić,
03:41
do we need to focus on,
98
221032
1407
03:42
keeping in mind that the European Union
99
222439
1862
mając na uwadze to, że Unia Europejska
03:44
conveniently manages its fisheries
100
224301
1569
sprawnie zarządza swoimi łowiskami
03:45
through a common fisheries policy?
101
225870
2367
za pośrednictwem wspólnej polityki rybołówstwa?
03:48
So if we got good fisheries management
102
228237
2292
Jeśli istnieje dobre zarządzanie połowami
03:50
in the European Union and, say, nine other countries,
103
230529
3265
w Unii Europejskiej i, powiedzmy, w dziewięciu innych krajach,
03:53
how much of our fisheries would we be covering?
104
233794
2089
jaką ilość łowisk to obejmuje?
03:55
Turns out, European Union plus nine countries
105
235883
3057
Okazuje się, że Unia Europejska, plus dziewięć krajów
03:58
covers about two thirds of the world's fish catch.
106
238940
3114
odpowiada za około dwie trzecie światowych połowów.
04:02
If we took it up to 24 countries plus the European Union,
107
242054
3279
Rozszerzając listę do 24 krajów, plus Unia Europejska,
04:05
we would up to 90 percent,
108
245333
1722
zwiększyłoby się to do 90 procent
04:07
almost all of the world's fish catch.
109
247055
3210
prawie wszystkich połowów ryb na świecie.
04:10
So we think we can work in a limited number of places
110
250265
2928
Uważamy, że wystarczy pracować w ograniczonej liczbie miejsc,
04:13
to make the fisheries come back.
111
253193
1692
aby odbudować łowiska.
04:14
But what do we have to do in these places?
112
254885
2612
Ale co trzeba tam zrobić?
04:17
Well, based on our work in the United States
113
257497
1795
Na podstawie naszej pracy w USA
04:19
and elsewhere, we know that there are
114
259292
1588
i gdzie indziej wiemy,
04:20
three key things we have to do
115
260880
1841
że są trzy kluczowe rzeczy do zrobienia,
04:22
to bring fisheries back, and they are:
116
262721
2706
by przywrócić łowiska.
Są to:
04:25
We need to set quotas or limits
117
265427
1946
wprowadzenie limitów lub ograniczeń połowów;
04:27
on how much we take;
118
267373
2107
04:29
we need to reduce bycatch, which is the accidental
119
269480
2793
ograniczenie przyłowu,
przypadkowego połowu i zabijania ryb, których nie chcemy łowić,
04:32
catching and killing of fish that we're not targeting,
120
272273
2336
04:34
and it's very wasteful;
121
274609
1850
co jest marnotrawstwem;
04:36
and three, we need to protect habitats,
122
276459
2664
i trzy: ochrona środowiska,
siedlisk narybku,
04:39
the nursery areas, the spawning areas
123
279123
2117
tarlisk
04:41
that these fish need to grow and reproduce successfully
124
281240
2570
niezbędnych rybom do rozwoju i skutecznego rozmnażania się,
04:43
so that they can rebuild their populations.
125
283810
1850
by mogły odtworzyć swoją populację.
04:45
If we do those three things, we know the fisheries will come back.
126
285660
3762
Jeśli zrobimy te trzy rzeczy, wiadomo, że ryby powrócą.
04:49
How do we know?
127
289422
1348
Skąd to wiemy?
04:50
We know because we've seen it happening
128
290770
2015
Z obserwacji
04:52
in a lot of different places.
129
292785
1428
w wielu różnych miejscach.
04:54
This is a slide that shows
130
294213
1441
Ten slajd pokazuje
04:55
the herring population in Norway
131
295654
2198
populację śledzia w Norwegii,
04:57
that was crashing since the 1950s.
132
297852
2323
zmniejszającą się od lat 50.
05:00
It was coming down, and when Norway set limits,
133
300175
2151
Zanikała, a gdy Norwegia ustaliła limity
05:02
or quotas, on its fishery, what happens?
134
302326
2918
na łowiskach, co się wydarzyło?
05:05
The fishery comes back.
135
305244
1866
Ryby powróciły.
05:07
This is another example, also happens to be from Norway,
136
307110
2900
Tu jest kolejny przykład, także z Norwegii,
05:10
of the Norwegian Arctic cod.
137
310010
2458
dotyczący norweskiego dorsza z Morza Arktycznego.
05:12
Same deal. The fishery is crashing.
138
312468
2056
Ten sam układ.
Łowiska zanikają.
05:14
They set limits on discards.
139
314524
1960
Ustalono limity dotyczące odrzutów.
05:16
Discards are these fish they weren't targeting
140
316484
2114
Odrzuty to ryby nie będące celem połowu,
05:18
and they get thrown overboard wastefully.
141
318598
2602
które są wyrzucane za burtę i marnotrawione.
05:21
When they set the discard limit,
142
321200
1612
Kiedy ustalono limity odrzutów,
05:22
the fishery came back.
143
322812
2056
ryby powróciły.
05:24
And it's not just in Norway.
144
324868
1267
Nie tylko w Norwegii.
05:26
We've seen this happening in countries
145
326135
1959
Widzieliśmy, jak dzieje się to w krajach
05:28
all around the world, time and time again.
146
328094
3059
na całym świecie, raz po raz.
05:31
When these countries step in and they
147
331153
1533
Gdy kraje wkraczają
05:32
put in sustainable fisheries management policies,
148
332686
3134
i wprowadzają politykę zrównoważonego zarządzania rybołówstwem,
05:35
the fisheries, which are always crashing, it seems,
149
335820
2816
pozornie zanikające łowiska
05:38
are starting to come back.
150
338636
1938
powracają.
05:40
So there's a lot of promise here.
151
340574
1858
Wygląda to obiecująco.
05:42
What does this mean for the world fish catch?
152
342432
1692
Co oznacza to dla światowego połowu ryb?
05:44
This means that if we take that fishery catch
153
344124
2336
Jeśli zajmiemy się zanikającymi łowiskami
05:46
that's on the decline
154
346460
1030
05:47
and we could turn it upwards, we could increase it
155
347490
2388
i odwrócimy trend, można by go zwiększyć
05:49
up to 100 million metric tons per year.
156
349878
3538
do 100 milionów ton metrycznych rocznie.
05:53
So we didn't have peak fish yet.
157
353416
1973
Nie osiągnęliśmy jeszcze szczytu odłowu.
05:55
We still have an opportunity
158
355389
1527
Mamy jeszcze szansę,
05:56
to not only bring the fish back
159
356916
1301
by nie tylko przywrócić ryby,
05:58
but to actually get more fish
160
358217
1703
ale by mieć ich więcej,
05:59
that can feed more people
161
359920
1451
żeby wykarmić więcej ludzi,
06:01
than we currently are now.
162
361371
1502
niż możemy obecnie.
06:02
How many more? Right about now,
163
362873
2106
O ile więcej?
Obecnie możemy zapewnić posiłek z rybą
06:04
we can feed about 450 million people
164
364979
2881
około 450 milionom ludzi dziennie,
06:07
a fish meal a day
165
367860
974
06:08
based on the current world fish catch,
166
368834
2250
w oparciu o obecny poziom połowów,
06:11
which, of course, you know is going down,
167
371084
2464
który, jak wiecie, spada.
06:13
so that number will go down over time
168
373548
1655
Liczba ta również spadnie z biegiem czasu,
06:15
if we don't fix it,
169
375203
1603
jeśli tego nie naprawimy,
06:16
but if we put fishery management practices
170
376806
2410
ale jeśli wprowadzimy praktyki zarządzania połowami,
06:19
like the ones I've described in place
171
379216
2564
jak te opisane wcześniej,
06:21
in 10 to 25 countries,
172
381780
2105
w 10 do 25 krajów
06:23
we could bring that number up
173
383885
1479
można zwiększyć tę liczbę
06:25
and feed as many as 700 million people a year
174
385364
3554
i nakarmić do 700 milionów osób rocznie
06:28
a healthy fish meal.
175
388918
1548
zdrowym rybnym posiłkiem.
06:30
We should obviously do this just because
176
390466
1542
Powinniśmy to zrobić,
06:32
it's a good thing to deal with the hunger problem,
177
392008
2992
ponieważ dobrze jest zająć się problemem głodu,
06:35
but it's also cost-effective.
178
395000
1177
ale jest to też opłacalne.
06:36
It turns out fish is the most cost-effective protein
179
396177
4347
Okazuje się,
że ryba jest najbardziej opłacalnym
źródłem białka na tej planecie.
06:40
on the planet.
180
400524
1376
06:41
If you look at how much fish protein you get
181
401900
2130
Jeśli spojrzeć,
ile rybiego białka dostanie się za dolara,
06:44
per dollar invested
182
404030
1000
06:45
compared to all of the other animal proteins,
183
405030
2732
porównując z innymi białkami zwierzęcymi,
06:47
obviously, fish is a good business decision.
184
407762
2930
ryby są dobrą decyzją biznesową.
06:50
It also doesn't need a lot of land,
185
410692
1600
Potrzebują też niewiele cennej ziemi,
06:52
something that's in short supply,
186
412292
1466
06:53
compared to other protein sources.
187
413758
3518
w porównaniu z innymi źródłami białka.
(Śmiech)
06:57
And it doesn't need a lot of fresh water.
188
417276
2631
Nie potrzebują także dużo świeżej wody.
06:59
It uses a lot less fresh water than,
189
419907
2072
Zużywają o wiele mniej świeżej wody
07:01
for example, cattle,
190
421979
1041
niż na przykład bydło,
07:03
where you have to irrigate a field
191
423020
2154
gdzie trzeba nawadniać łąki,
07:05
so that you can grow the food to graze the cattle.
192
425174
3143
żeby wykarmić bydło.
07:08
It also has a very low carbon footprint.
193
428317
2119
Mają też niską emisję dwutlenku węgla.
07:10
It has a little bit of a carbon footprint
194
430436
1880
Wydzieli się trochę dwutlenku węgla,
07:12
because we do have to get out and catch the fish.
195
432316
1999
bo trzeba wypłynąć i je złowić.
07:14
It takes a little bit of fuel,
196
434315
1495
To zużywa trochę paliwa,
07:15
but as you know, agriculture can have a carbon footprint,
197
435810
2222
ale podczas gdy rolnictwo emituje dwutlenek węgla,
07:18
and fish has a much smaller one,
198
438032
1554
a ryby emitują go o wiele mniej,
07:19
so it's less polluting.
199
439586
1774
więc jest to mniej szkodliwe.
07:21
It's already a big part of our diet,
200
441360
2381
Ryby już stanowią dużą część naszej diety,
07:23
but it can be a bigger part of our diet,
201
443741
2089
ale mogą stać się jeszcze większą,
07:25
which is a good thing, because we know
202
445830
1731
co jest dobre, ponieważ wiemy,
07:27
that it's healthy for us.
203
447561
1625
że jest to dla nas zdrowe.
07:29
It can reduce our risks of cancer,
204
449186
2325
Może to obniżyć ryzyko zachorowań na raka,
07:31
heart disease and obesity.
205
451511
1889
chorób serca czy otyłości.
07:33
In fact, our CEO Andy Sharpless,
206
453400
1971
Nasz dyrektor Andy Sharpless,
07:35
who is the originator of this concept, actually,
207
455371
2589
który jest pomysłodawcą tego konceptu,
07:37
he likes to say fish is the perfect protein.
208
457960
3920
często mawia, że ryba jest białkiem idealnym.
07:41
Andy also talks about the fact that
209
461880
2250
Andy mówi również o tym,
07:44
our ocean conservation movement really grew
210
464130
2506
że nasz ruch ochrony oceanu
07:46
out of the land conservation movement,
211
466636
2232
powstał z ruchu ochrony lądu,
07:48
and in land conservation,
212
468868
1492
a w ochronie lądu
07:50
we have this problem where biodiversity
213
470360
3064
mamy ten problem, że bioróżnorodność
07:53
is at war with food production.
214
473424
3000
prowadzi wojnę z produkcją żywności.
07:56
You have to cut down the biodiverse forest
215
476424
2791
Trzeba wyciąć bioróżnorodny las,
07:59
if you want to get the field
216
479215
1893
jeśli chcemy mieć pole
08:01
to grow the corn to feed people with,
217
481108
2230
do obsiania kukurydzą, którą wykarmimy ludzi
08:03
and so there's a constant push-pull there.
218
483338
1842
i to powoduje ciągłe problemy.
08:05
There's a constant tough decision
219
485180
1548
Jest to trudna decyzja,
08:06
that has to be made between
220
486728
1839
bo trzeba wybrać między dwiema
08:08
two very important things:
221
488567
2021
bardzo ważnymi rzeczami:
08:10
maintaining biodiversity and feeding people.
222
490588
3093
zachowaniem różnorodności biologicznej,
a wykarmieniem ludzi.
08:13
But in the oceans, we don't have that war.
223
493681
2300
Ale w oceanach nie ma tej wojny.
08:15
In the oceans, biodiversity is not at war
224
495981
2557
W oceanach bioróżnorodność nie wojuje z obfitością.
08:18
with abundance.
225
498538
1162
08:19
In fact, they're aligned.
226
499700
2105
W rzeczywistości idą w parze.
08:21
When we do things that produce biodiversity,
227
501805
3173
Kiedy wspomagamy różnorodność biologiczną,
08:24
we actually get more abundance,
228
504978
2052
w rzeczywistości zwiększamy zasobność,
08:27
and that's important so that we can feed people.
229
507030
3816
co jest ważne dla wykarmienia ludzi.
08:30
Now, there's a catch.
230
510846
2730
Ale jest tu haczyk.
08:33
Didn't anyone get that? (Laughter)
231
513576
2545
Nikt nie zrozumiał? (Śmiech)
08:36
Illegal fishing.
232
516121
2043
Nielegalne połowy.
08:38
Illegal fishing undermines the type of
233
518164
1566
Nielegalne połowy
08:39
sustainable fisheries management I'm talking about.
234
519730
2250
osłabiają odnawialne zarządzanie połowami,
08:41
It can be when you catch fish using gears
235
521980
2480
o którym mówię.
Są to na przykład połowy sprzętem,
08:44
that have been prohibited,
236
524460
1029
który został zakazany,
08:45
when you fish in places where you're not supposed to fish,
237
525489
2651
połowy w miejscach, gdzie nie powinno się łowić,
08:48
you catch fish that are the wrong size or the wrong species.
238
528140
3238
czy łowienie ryb o niewłaściwym rozmiarze lub gatunku.
08:51
Illegal fishing cheats the consumer
239
531378
1965
Nielegalne połowy oszukują konsumenta,
08:53
and it also cheats honest fishermen,
240
533343
2207
jak i uczciwych rybaków.
08:55
and it needs to stop.
241
535550
1160
Musimy z tym skończyć.
08:56
The way illegal fish get into our market is through seafood fraud.
242
536710
3077
Nielegalnie odłowione ryby trafiają na rynek na drodze oszustwa.
08:59
You might have heard about this.
243
539787
1449
Mogliście o tym słyszeć.
09:01
It's when fish are labeled as something they're not.
244
541236
3184
Ryby są oznaczone jako coś, czym nie są.
09:04
Think about the last time you had fish.
245
544420
1535
Pomyślcie o ostatniej rybie.
09:05
What were you eating?
246
545955
790
09:06
Are you sure that's what it was?
247
546745
1771
Co jedliście?
Jesteście pewni, co to było?
09:08
Because we tested 1,300 different fish samples
248
548516
2724
Przebadaliśmy 1300 różnych próbek ryb
09:11
and about a third of them
249
551240
1242
i około jedna trzecia z nich
09:12
were not what they were labeled to be.
250
552482
1738
nie była tym, co na opakowaniu.
09:14
Snappers, nine out of 10 snappers were not snapper.
251
554220
2740
9 na 10 lucjanów wcale nimi nie było.
09:16
Fifty-nine percent of the tuna we tested
252
556960
2220
59% przetestowanego tuńczyka
09:19
was mislabeled.
253
559180
1970
było źle oznaczonych.
09:21
And red snapper, we tested 120 samples,
254
561150
2628
Zbadaliśmy 120 próbek lucjana czerwonego
09:23
and only seven of them were really red snapper,
255
563778
1916
i tylko siedem faktycznie było lucjanem.
09:25
so good luck finding a red snapper.
256
565694
3544
Powodzenia ze znalezieniem lucjana czerwonego.
09:29
Seafood has a really complex supply chain,
257
569238
2228
Łańcuch dostaw owoców morza jest bardzo złożony
09:31
and at every step in this supply chain,
258
571466
2296
i na każdym jego etapie
09:33
there's an opportunity for seafood fraud,
259
573762
2190
jest możliwość oszustwa.
09:35
unless we have traceability.
260
575952
2128
Chyba, że możemy go śledzić.
09:38
Traceability is a way where the seafood industry
261
578080
2719
Wykrywalność pozwala przemysłowi rybnemu
09:40
can track the seafood from the boat to the plate
262
580799
2297
śledzić owoce morza od łodzi po talerz,
09:43
to make sure that the consumer can then find out
263
583096
2531
aby zapewnić konsumentom informację
09:45
where their seafood came from.
264
585627
1647
o pochodzeniu owoców morza.
09:47
This is a really important thing.
265
587274
1756
To jest naprawdę ważne.
09:49
It's being done by some in the industry, but not enough,
266
589030
2568
Niektóre przemysły to robią,
ale to za mało,
09:51
so we're pushing a law in Congress
267
591598
1347
przepychamy więc przez Kongres prawo,
09:52
called the SAFE Seafood Act,
268
592945
1406
SAFE Seafood Act.
09:54
and I'm very excited today to announce the release
269
594351
2639
Z radością mogę ogłosić wysłanie
09:56
of a chef's petition, where 450 chefs
270
596990
2644
petycji szefów kuchni,
gdzie 450 kucharzy
09:59
have signed a petition calling on Congress
271
599634
2672
podpisało petycję wzywającą Kongres
10:02
to support the SAFE Seafood Act.
272
602306
2202
do wsparcia tej ustawy.
10:04
It has a lot of celebrity chefs you may know --
273
604508
1828
Wspiera ją wielu znanych szefów kuchni,
10:06
Anthony Bourdain, Mario Batali,
274
606336
3204
Anthony Bourdain, Mario Batali,
10:09
Barton Seaver and others —
275
609540
1676
Barton Seaver i inni.
10:11
and they've signed it because they believe
276
611216
1754
Podpisali ją, ponieważ wierzą,
10:12
that people have a right to know
277
612970
1328
że ludzie mają prawo wiedzieć,
10:14
about what they're eating.
278
614298
2375
co jedzą.
10:16
(Applause)
279
616673
5183
(Brawa)
10:22
Fishermen like it too, so there's a good chance
280
622464
1956
Rybakom też się podoba, więc jest duża szansa,
10:24
we can get the kind of support we need
281
624420
1600
że uzyskamy niezbędne wsparcie,
10:26
to get this bill through,
282
626020
934
10:26
and it comes at a critical time,
283
626954
1524
by uchwalić tę ustawę.
To krytyczny moment,
10:28
because this is the way we stop seafood fraud,
284
628478
2106
żeby zatrzymać nieuczciwy handel owocami morza,
10:30
this is the way we curb illegal fishing,
285
630584
2066
ograniczyć nielegalne połowy,
10:32
and this is the way we make sure
286
632650
1872
i zapewnić, że limity odłowów,
10:34
that quotas, habitat protection,
287
634522
1704
ochrona siedlisk
10:36
and bycatch reductions can do the jobs
288
636226
1880
i zmniejszenie przyłowów
spełnią swoją rolę.
10:38
they can do.
289
638106
1177
10:39
We know that we can manage our fisheries sustainably.
290
639283
3176
Wiemy, że można zarządzać łowiskami w sposób zrównoważony.
10:42
We know that we can produce
291
642459
1642
Wiemy, że można produkować
10:44
healthy meals for hundreds of millions of people
292
644101
3769
zdrowe posiłki dla setek milionów ludzi,
10:47
that don't use the land, that don't use much water,
293
647870
2245
nie wykorzystując ziemi, nie zużywając wiele wody,
10:50
have a low carbon footprint,
294
650115
1185
z małym śladem węglowym,
10:51
and are cost-effective.
295
651300
1802
a przy tym opłacalnie.
10:53
We know that saving the oceans
296
653102
1988
Wiemy, że ratując oceany,
10:55
can feed the world,
297
655090
1583
możemy wykarmić świat
10:56
and we need to start now.
298
656673
2387
i musimy zacząć teraz.
10:59
(Applause)
299
659060
2757
(Brawa)
11:01
Thank you. (Applause)
300
661817
3708
Dziękuję. (Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7