Jackie Savitz: Save the oceans, feed the world!

Jackie Savitz: Sauvons les océans, nourrissons le monde !

86,946 views

2014-05-20 ・ TED


New videos

Jackie Savitz: Save the oceans, feed the world!

Jackie Savitz: Sauvons les océans, nourrissons le monde !

86,946 views ・ 2014-05-20

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Elise LECAMP
00:13
You may be wondering
0
13014
1216
Vous vous demandez peut-être
00:14
why a marine biologist from Oceana
1
14230
1834
pourquoi une biologiste marine d'Oceana
00:16
would come here today to talk to you
2
16064
1840
vient ici vous parler aujourd'hui
00:17
about world hunger.
3
17904
1236
de la faim dans le monde.
00:19
I'm here today because
4
19140
2151
Je suis ici aujourd'hui parce que
00:21
saving the oceans is more than an ecological desire.
5
21291
3235
sauver les océans est plus qu'un désir écologique.
00:24
It's more than a thing we're doing
6
24526
2144
C'est plus qu'une chose que l'on fait
00:26
because we want to create jobs for fishermen
7
26670
1798
parce que l'on veut créer des emplois de pêcheurs
00:28
or preserve fishermen's jobs.
8
28468
2084
ou préserver les emplois des pêcheurs.
00:30
It's more than an economic pursuit.
9
30552
3348
C'est plus qu'une poursuite économique.
00:33
Saving the oceans can feed the world.
10
33900
2612
Sauver les océans peut permettre de nourrir le monde.
00:36
Let me show you how.
11
36512
1826
Laissez-moi vous montrer comment.
00:38
As you know, there are already
12
38338
1802
Comme vous le savez, il y a déjà
00:40
more than a billion hungry people on this planet.
13
40140
2626
plus d'un milliard de personnes affamées sur Terre.
00:42
We're expecting that problem to get worse
14
42766
2350
Nous nous attendons à ce que ça empire
00:45
as world population grows to nine billion
15
45116
2430
lorsque la population mondiale, qui est en augmentation,
00:47
or 10 billion by midcentury,
16
47546
1864
atteindra les 9 ou 10 milliards d'ici le milieu du siècle,
00:49
and we can expect to have greater pressure
17
49410
2978
on peut s'attendre à une plus grande pression
00:52
on our food resources.
18
52388
1858
sur nos ressources alimentaires.
00:54
And this is a big concern,
19
54246
1044
C'est une grande inquiétude,
00:55
especially considering where we are now.
20
55290
2666
spécialement quand on prend en compte où nous en sommes actuellement.
00:57
Now we know that our arable land per capita
21
57956
2712
Alors que la surface de terres arables par personne
01:00
is already on the decline
22
60668
1428
est déjà en baisse
01:02
in both developed and developing countries.
23
62096
2709
aussi bien dans les pays développés que ceux en développement.
01:04
We know that we're headed for climate change,
24
64805
2655
Nous savons que nous nous dirigeons vers un changement climatique
01:07
which is going to change rainfall patterns,
25
67460
2416
qui va modifier la pluviosité,
01:09
making some areas drier, as you can see in orange,
26
69876
3310
rendant certaines zones plus sèches, comme vous pouvez le voir en orange,
01:13
and others wetter, in blue,
27
73186
2311
et d'autres plus humides, en bleu,
01:15
causing droughts in our breadbaskets,
28
75497
1743
causant des sécheresses dans nos estomacs,
01:17
in places like the Midwest and Central Europe,
29
77240
1850
dans des endroits comme le Midwest et l'Europe centrale,
01:19
and floods in others.
30
79090
1282
et des inondations dans d'autres endroits.
01:20
It's going to make it harder for the land
31
80372
1762
Cela va accroître la difficulté pour la terre
01:22
to help us solve the hunger problem.
32
82134
2556
de nous aider à résoudre le problème de la faim.
01:24
And that's why the oceans need to be their most abundant,
33
84690
2464
C'est pour cette raison que les océans doivent être les plus abondants possibles
01:27
so that the oceans can provide us
34
87154
1574
afin qu'ils puissent nous fournir
01:28
as much food as possible.
35
88728
2593
autant de nourriture que possible.
01:31
And that's something the oceans have been doing
36
91321
1647
Et c'est quelque chose que les océans
01:32
for us for a long time.
37
92968
2642
font pour nous depuis longtemps.
01:35
As far back as we can go, we've seen an increase
38
95610
2680
Aussi loin que l'on puisse remonter, nous avons vu une augmentation
01:38
in the amount of food we've been able to harvest
39
98290
1943
de la quantité de nourriture que nous avons pu récolter
01:40
from our oceans.
40
100233
1664
de nos océans.
01:41
It just seemed like it was continuing to increase,
41
101897
2488
Il semblerait que cette quantité ait continuellement augmenté
01:44
until about 1980,
42
104385
1404
jusqu'en 1980 environ,
01:45
when we started to see a decline.
43
105789
2796
où nous avons commencé à voir une baisse.
01:48
You've heard of peak oil.
44
108585
1598
Vous avez entendu parler du pic du pétrole.
01:50
Maybe this is peak fish.
45
110183
1987
Peut-être que c'est le pic poissonnier.
01:52
I hope not. I'm going to come back to that.
46
112170
1800
J'espère que non. J'y reviendrai.
01:53
But you can see about an 18-percent decline
47
113970
2503
Mais vous pouvez voir une baisse d'environ 18%
01:56
in the amount of fish we've gotten in our world catch
48
116473
2952
de la quantité de poissons que nous obtenons par la pêche mondiale
01:59
since 1980.
49
119425
1355
depuis 1980.
02:00
And this is a big problem. It's continuing.
50
120780
2260
C'est un gros problème. Cette baisse continue.
02:03
This red line is continuing to go down.
51
123040
2357
La ligne rouge continue à descendre.
02:05
But we know how to turn it around,
52
125397
2096
Mais nous savons comment rétablir cela,
02:07
and that's what I'm going to talk about today.
53
127493
1690
et c'est ce dont je vais vous parler aujourd'hui.
02:09
We know how to turn that curve back upwards.
54
129183
2400
Nous savons comment faire remonter cette courbe.
02:11
This doesn't have to be peak fish.
55
131583
2447
On peut éviter un pic poissonnier.
02:14
If we do a few simple things in targeted places,
56
134030
3189
Si nous faisons de simples choses dans des endroits ciblés,
02:17
we can bring our fisheries back and use them
57
137219
2483
nous pouvons ranimer nos pêcheries et les utiliser
02:19
to feed people.
58
139702
2264
pour nourrir les gens.
02:21
First we want to know where the fish are,
59
141966
1920
Premièrement, nous voulons savoir où sont les poissons,
02:23
so let's look where the fish are.
60
143886
1571
alors regardons où ils sont.
02:25
It turns out the fish, conveniently,
61
145457
1894
Il s'avère que les poissons, commodément,
02:27
are located for the most part
62
147351
2216
sont, pour la plupart,
02:29
in our coastal areas of the countries,
63
149567
2063
dans les domaines côtiers de nos pays,
02:31
in coastal zones,
64
151630
1305
dans les zones côtières,
02:32
and these are areas that national jurisdictions
65
152935
2404
et ce sont des domaines où la juridiction nationale
02:35
have control over,
66
155339
1382
a le contrôle,
02:36
and they can manage their fisheries
67
156721
1824
et ils peuvent gérer les pêcheries
02:38
in these coastal areas.
68
158545
1659
dans ces zones côtières.
02:40
Coastal countries tend to have jurisdictions
69
160204
2258
Les pays côtiers tendent à avoir des juridictions
02:42
that go out about 200 nautical miles,
70
162462
2608
qui vont jusqu'à environ 200 miles nautiques,
02:45
in areas that are called exclusive economic zones,
71
165070
3371
dans des zones qui sont appelées des zones économiques exclusives,
02:48
and this is a good thing that they can control
72
168441
1993
et c'est une bonne chose qu'ils puissent contrôler
02:50
their fisheries in these areas,
73
170434
1161
les pêcheries dans ces zones,
02:51
because the high seas,
74
171595
1516
puisque dans les hautes mers,
02:53
which are the darker areas on this map,
75
173111
2293
qui sont plus foncées sur cette carte,
02:55
the high seas, it's a lot harder to control things,
76
175404
2199
en haute mer, il est beaucoup plus compliqué de contrôler les choses.
02:57
because it has to be done internationally.
77
177603
2089
puisque ça doit être fait au niveau international.
02:59
You get into international agreements,
78
179692
1867
Il faut des accords internationaux,
03:01
and if any of you are tracking the climate change agreement,
79
181559
2248
et si l'un d'entre vous surveille l'évolution des accords
03:03
you know this can be a very slow,
80
183807
1712
sur le changement de climat, vous savez que cela peut être
03:05
frustrating, tedious process.
81
185519
1982
un processus très lent, frustrant et ennuyeux.
03:07
And so controlling things nationally
82
187501
1722
Donc c'est une excellente chose
03:09
is a great thing to be able to do.
83
189223
2774
de pouvoir contrôler les choses au niveau national.
03:11
How many fish are actually in these coastal areas
84
191997
2197
Combien de poissons y-a-t-il dans ces zones côtières
03:14
compared to the high seas?
85
194194
1577
comparé à la haute mer ?
03:15
Well, you can see here about
86
195771
1510
Eh bien, vous pouvez le voir ici
03:17
seven times as many fish in the coastal areas
87
197281
3083
il y a environ sept fois plus de poissons dans les zones côtières
03:20
than there are in the high seas,
88
200364
1587
qu'en haute mer,
03:21
so this is a perfect place for us to be focusing,
89
201951
2216
c'est donc l'endroit parfait sur lequel se concentrer,
03:24
because we can actually get a lot done.
90
204167
2144
parce que nous pouvons faire beaucoup.
03:26
We can restore a lot of our fisheries
91
206311
2390
Nous pouvons rétablir beaucoup de nos pêcheries
03:28
if we focus in these coastal areas.
92
208701
2194
si nous nous concentrons sur ces zones côtières.
03:30
But how many of these countries do we have to work in?
93
210895
3024
Mais dans combien de ces pays devons-nous travailler ?
03:33
There's something like 80 coastal countries.
94
213919
1602
Il y a environ 80 pays côtiers.
03:35
Do we have to fix fisheries management
95
215521
1986
Devons-nous améliorer la gestion des pêcheries
03:37
in all of those countries?
96
217507
1403
dans tous ces pays ?
03:38
So we asked ourselves, how many countries
97
218910
2122
Nous nous sommes demandé,
sur combien de pays nous devions nous concentrer.
03:41
do we need to focus on,
98
221032
1407
03:42
keeping in mind that the European Union
99
222439
1862
en gardant en tête que l'Union Européenne
03:44
conveniently manages its fisheries
100
224301
1569
commodément, gère ses pêcheries
03:45
through a common fisheries policy?
101
225870
2367
grâce à une politique commune ?
03:48
So if we got good fisheries management
102
228237
2292
Donc si nous avions une bonne gestion des pêcheries
03:50
in the European Union and, say, nine other countries,
103
230529
3265
dans l'Union Européenne et, disons, neuf autres pays,
combien de pêcheries cela représenterait-il ?
03:53
how much of our fisheries would we be covering?
104
233794
2089
03:55
Turns out, European Union plus nine countries
105
235883
3057
Il s'avère que l'Union Européenne plus neuf pays
03:58
covers about two thirds of the world's fish catch.
106
238940
3114
couvrent environ deux tiers de la pêche mondiale.
04:02
If we took it up to 24 countries plus the European Union,
107
242054
3279
Si on amenait ça à 24 pays plus l'Union Européenne,
04:05
we would up to 90 percent,
108
245333
1722
nous arriverions à 90%,
04:07
almost all of the world's fish catch.
109
247055
3210
presque toute la pêche mondiale.
04:10
So we think we can work in a limited number of places
110
250265
2928
Nous pensons donc qu'il est possible
de ne travailler que dans un nombre restreint d'endroits
04:13
to make the fisheries come back.
111
253193
1692
afin de rétablir les pêcheries.
04:14
But what do we have to do in these places?
112
254885
2612
Mais qu'avons-nous à faire dans ces lieux ?
04:17
Well, based on our work in the United States
113
257497
1795
Basés sur notre travail aux États-Unis
04:19
and elsewhere, we know that there are
114
259292
1588
et ailleurs, nous savons qu'il y a
04:20
three key things we have to do
115
260880
1841
trois choses clés à faire
04:22
to bring fisheries back, and they are:
116
262721
2706
pour rétablir les pêcheries :
04:25
We need to set quotas or limits
117
265427
1946
nous devons établir des quotas ou des limites
04:27
on how much we take;
118
267373
2107
sur la quantité de poisson pêchée ;
04:29
we need to reduce bycatch, which is the accidental
119
269480
2793
nous devons réduire la capture accessoire,
c'est-à-dire la prise et l'élimination accidentelles
04:32
catching and killing of fish that we're not targeting,
120
272273
2336
de poissons qui n'étaient pas visés,
04:34
and it's very wasteful;
121
274609
1850
qui sont du gaspillage ;
04:36
and three, we need to protect habitats,
122
276459
2664
et troisièmement, nous devons protéger les habitats,
04:39
the nursery areas, the spawning areas
123
279123
2117
les zones de reproduction, de développement
04:41
that these fish need to grow and reproduce successfully
124
281240
2570
dont les poissons ont besoin pour grandir et se reproduire correctement
04:43
so that they can rebuild their populations.
125
283810
1850
afin que leur population augmente à nouveau.
04:45
If we do those three things, we know the fisheries will come back.
126
285660
3762
Si nous faisons ces trois choses, nous savons que les pêcheries se rétabliront.
04:49
How do we know?
127
289422
1348
Comment le savons-nous ?
04:50
We know because we've seen it happening
128
290770
2015
Parce que nous l'avons vu se produire
04:52
in a lot of different places.
129
292785
1428
dans beaucoup d'endroits différents.
04:54
This is a slide that shows
130
294213
1441
Voici une diapositive qui montre
04:55
the herring population in Norway
131
295654
2198
la population de harengs en Norvège
04:57
that was crashing since the 1950s.
132
297852
2323
qui diminuait fortement depuis les années 1950.
05:00
It was coming down, and when Norway set limits,
133
300175
2151
Elle diminuait, et quand la Norvège a établi des limites,
05:02
or quotas, on its fishery, what happens?
134
302326
2918
ou des quotas, sur ses pêcheries, que s'est-il passé ?
05:05
The fishery comes back.
135
305244
1866
La pêcherie s'est rétablie.
05:07
This is another example, also happens to be from Norway,
136
307110
2900
Voici un autre exemple, qui s'avère provenir également de Norvège,
05:10
of the Norwegian Arctic cod.
137
310010
2458
la morue norvégienne de l'Arctique.
05:12
Same deal. The fishery is crashing.
138
312468
2056
Même histoire. La pêcherie est en train de chuter.
05:14
They set limits on discards.
139
314524
1960
Des limitations sur les rebuts sont établies.
05:16
Discards are these fish they weren't targeting
140
316484
2114
Les rebuts sont ces poissons que l'on ne visait pas
05:18
and they get thrown overboard wastefully.
141
318598
2602
et que l'on gaspille en les lançant par-dessus bord.
05:21
When they set the discard limit,
142
321200
1612
Lorsque les limitations sur les rebuts ont été établies,
05:22
the fishery came back.
143
322812
2056
les pêcheries se sont rétablies.
05:24
And it's not just in Norway.
144
324868
1267
Et ce n'est pas uniquement en Norvège.
05:26
We've seen this happening in countries
145
326135
1959
Nous avons vu ça se produire dans des pays
05:28
all around the world, time and time again.
146
328094
3059
partout dans le monde, un grand nombre de fois.
05:31
When these countries step in and they
147
331153
1533
Lorsque ces pays interviennent
05:32
put in sustainable fisheries management policies,
148
332686
3134
et mettent en place des politiques durables de gestion des pêcheries,
05:35
the fisheries, which are always crashing, it seems,
149
335820
2816
les pêcheries, qui semble-t-il sont toujours en train de chuter,
05:38
are starting to come back.
150
338636
1938
commencent à se rétablir.
05:40
So there's a lot of promise here.
151
340574
1858
Il y a ici une belle promesse.
05:42
What does this mean for the world fish catch?
152
342432
1692
Qu'est-ce que cela signifie pour la pêche mondiale ?
05:44
This means that if we take that fishery catch
153
344124
2336
Cela signifie que si l'on prend la pêche
05:46
that's on the decline
154
346460
1030
qui est en déclin
05:47
and we could turn it upwards, we could increase it
155
347490
2388
et que nous pouvons la rétablir, nous pourrions augmenter
05:49
up to 100 million metric tons per year.
156
349878
3538
le nombre de poissons pêchés jusqu'à 100 millions de tonnes métriques par an.
05:53
So we didn't have peak fish yet.
157
353416
1973
Nous n'avons pas encore eu de pic poissonnier.
05:55
We still have an opportunity
158
355389
1527
Nous avons toujours l'occasion
05:56
to not only bring the fish back
159
356916
1301
pas seulement de rétablir le nombre de poissons
05:58
but to actually get more fish
160
358217
1703
mais bien de le faire augmenter
05:59
that can feed more people
161
359920
1451
afin de nourrir plus de personnes
06:01
than we currently are now.
162
361371
1502
qu'actuellement.
06:02
How many more? Right about now,
163
362873
2106
Combien de plus ?
06:04
we can feed about 450 million people
164
364979
2881
Actuellement nous pouvons nourrir environ 450 millions de personnes
06:07
a fish meal a day
165
367860
974
avec un repas à base de poisson par jour
06:08
based on the current world fish catch,
166
368834
2250
basé sur la pêche mondiale actuelle,
06:11
which, of course, you know is going down,
167
371084
2464
ce qui, bien sûr, est en train de diminuer,
06:13
so that number will go down over time
168
373548
1655
donc ce nombre va continuer à baisser au cours du temps
06:15
if we don't fix it,
169
375203
1603
si on n'arrange pas cela,
06:16
but if we put fishery management practices
170
376806
2410
mais si on met en place des méthodes de gestion des pêcheries
06:19
like the ones I've described in place
171
379216
2564
comme celles que j'ai décrites
06:21
in 10 to 25 countries,
172
381780
2105
dans entre 10 et 25 pays,
06:23
we could bring that number up
173
383885
1479
nous pourrions augmenter ce nombre
06:25
and feed as many as 700 million people a year
174
385364
3554
et nourrir jusqu'à 700 millions de personnes par an
06:28
a healthy fish meal.
175
388918
1548
avec un plat sain à base de poisson.
06:30
We should obviously do this just because
176
390466
1542
Bien sûr, nous devrions faire cela simplement pour
06:32
it's a good thing to deal with the hunger problem,
177
392008
2992
régler le problème de la faim dans le monde,
06:35
but it's also cost-effective.
178
395000
1177
mais c'est également rentable.
06:36
It turns out fish is the most cost-effective protein
179
396177
4347
Il s'avère que le poisson est la protéine la plus rentable
06:40
on the planet.
180
400524
1376
sur Terre.
06:41
If you look at how much fish protein you get
181
401900
2130
Si l'on regarde combien de protéines de poissons par dollar investi
06:44
per dollar invested
182
404030
1000
06:45
compared to all of the other animal proteins,
183
405030
2732
comparé à toutes les autres sources de protéines animales,
06:47
obviously, fish is a good business decision.
184
407762
2930
le poisson est une bonne affaire.
06:50
It also doesn't need a lot of land,
185
410692
1600
De plus, il n'a pas besoin de terrain,
06:52
something that's in short supply,
186
412292
1466
ce dont nous manquons,
06:53
compared to other protein sources.
187
413758
3518
comparé aux autres sources de protéines.
06:57
And it doesn't need a lot of fresh water.
188
417276
2631
Et il n'a pas besoin de beaucoup d'eau douce.
06:59
It uses a lot less fresh water than,
189
419907
2072
Il consomme beaucoup moins d'eau douce
07:01
for example, cattle,
190
421979
1041
que, par exemple, le bétail
07:03
where you have to irrigate a field
191
423020
2154
qui nécessite d'irriguer un champ
07:05
so that you can grow the food to graze the cattle.
192
425174
3143
de manière à faire pousser de quoi le nourrir.
07:08
It also has a very low carbon footprint.
193
428317
2119
Le poisson a aussi une empreinte carbone très faible.
07:10
It has a little bit of a carbon footprint
194
430436
1880
Il a une petite empreinte carbone
07:12
because we do have to get out and catch the fish.
195
432316
1999
parce que nous devons aller en mer et attraper les poissons.
07:14
It takes a little bit of fuel,
196
434315
1495
Ça nécessite un peu de carburant,
07:15
but as you know, agriculture can have a carbon footprint,
197
435810
2222
mais comme vous le savez, l'agriculture peut avoir une empreinte carbone,
07:18
and fish has a much smaller one,
198
438032
1554
et le poisson en a une notablement plus faible,
07:19
so it's less polluting.
199
439586
1774
donc cela pollue moins.
07:21
It's already a big part of our diet,
200
441360
2381
Le poisson représente une partie importante de notre régime alimentaire
07:23
but it can be a bigger part of our diet,
201
443741
2089
mais cette partie peut encore augmenter,
07:25
which is a good thing, because we know
202
445830
1731
ce qui serait une bonne chose puisque nous savons
07:27
that it's healthy for us.
203
447561
1625
qu'il est bon pour notre santé.
07:29
It can reduce our risks of cancer,
204
449186
2325
Il peut réduire nos risques de cancer,
07:31
heart disease and obesity.
205
451511
1889
de maladie cardiaque et l'obésité.
07:33
In fact, our CEO Andy Sharpless,
206
453400
1971
En fait, notre PDG Andy Sharpeless,
07:35
who is the originator of this concept, actually,
207
455371
2589
qui est à l'origine de ce concept,
07:37
he likes to say fish is the perfect protein.
208
457960
3920
aime dire que le poisson est la protéine parfaite.
07:41
Andy also talks about the fact that
209
461880
2250
Andy parle aussi du fait que
07:44
our ocean conservation movement really grew
210
464130
2506
le mouvement pour la conservation de nos océans a pris plus d'importance
07:46
out of the land conservation movement,
211
466636
2232
que le mouvement pour la conservation du territoire,
07:48
and in land conservation,
212
468868
1492
et dans la conservation du territoire,
07:50
we have this problem where biodiversity
213
470360
3064
nous avons un problème
07:53
is at war with food production.
214
473424
3000
de conflit entre la biodiversité et la production alimentaire.
07:56
You have to cut down the biodiverse forest
215
476424
2791
Il est nécessaire de détruire des forêts, habitats de la biodiversité,
07:59
if you want to get the field
216
479215
1893
pour avoir des champs
08:01
to grow the corn to feed people with,
217
481108
2230
où faire pousser le maïs qui nourrit les gens.
08:03
and so there's a constant push-pull there.
218
483338
1842
Il y a donc constamment des réactions dans des sens opposés.
08:05
There's a constant tough decision
219
485180
1548
Il y a constamment une décision difficile à prendre entre
08:06
that has to be made between
220
486728
1839
08:08
two very important things:
221
488567
2021
deux choses très importantes :
08:10
maintaining biodiversity and feeding people.
222
490588
3093
maintenir la biodiversité et nourrir la population.
08:13
But in the oceans, we don't have that war.
223
493681
2300
Mais avec les océans, il n'y a pas cette guerre-là.
08:15
In the oceans, biodiversity is not at war
224
495981
2557
Dans les océans, la biodiversité n'est pas en guerre
08:18
with abundance.
225
498538
1162
avec l'abondance.
08:19
In fact, they're aligned.
226
499700
2105
En fait, elles vont de pair.
08:21
When we do things that produce biodiversity,
227
501805
3173
Lorsque nous œuvrons pour la biodiversité,
08:24
we actually get more abundance,
228
504978
2052
nous obtenons l'abondance,
08:27
and that's important so that we can feed people.
229
507030
3816
et c'est important dans l'optique de nourrir la population.
08:30
Now, there's a catch.
230
510846
2730
Cependant il y a un piège* (catch=pêche), quelqu'un a compris ? (Rires)
08:33
Didn't anyone get that? (Laughter)
231
513576
2545
08:36
Illegal fishing.
232
516121
2043
La pêche illégale.
08:38
Illegal fishing undermines the type of
233
518164
1566
La pêche illégale sape
08:39
sustainable fisheries management I'm talking about.
234
519730
2250
la gestion durable des pêcheries dont je vous parle.
08:41
It can be when you catch fish using gears
235
521980
2480
Ça concerne les poissons attrapés au moyen
08:44
that have been prohibited,
236
524460
1029
de matériel qui a été interdit,
08:45
when you fish in places where you're not supposed to fish,
237
525489
2651
dans des endroits où la pêche est interdite,
08:48
you catch fish that are the wrong size or the wrong species.
238
528140
3238
les poissons qui ne sont pas de la bonne espèce ou du bon calibre.
08:51
Illegal fishing cheats the consumer
239
531378
1965
La pêche illégale trompe le consommateur
08:53
and it also cheats honest fishermen,
240
533343
2207
et les honnêtes pêcheurs, ça doit prendre fin.
08:55
and it needs to stop.
241
535550
1160
08:56
The way illegal fish get into our market is through seafood fraud.
242
536710
3077
Les poissons issus de la pêche illégale sont commercialisés
au travers de la fraude aux produits de la mer.
08:59
You might have heard about this.
243
539787
1449
Vous avez peut-être entendu parler de ceci.
09:01
It's when fish are labeled as something they're not.
244
541236
3184
La fraude aux produits de la mer désigne les poissons qui ont un label
qui ne leur correspond pas.
09:04
Think about the last time you had fish.
245
544420
1535
Pensez à la dernière fois où vous avez mangé du poisson.
09:05
What were you eating?
246
545955
790
Que mangiez-vous ?
09:06
Are you sure that's what it was?
247
546745
1771
Êtes-vous sûr de ce que c'était ?
09:08
Because we tested 1,300 different fish samples
248
548516
2724
Parce que nous avons testé 1300 échantillons différents de poisson
09:11
and about a third of them
249
551240
1242
et environ un tiers n'étaient pas correctement labellisés.
09:12
were not what they were labeled to be.
250
552482
1738
09:14
Snappers, nine out of 10 snappers were not snapper.
251
554220
2740
Parmi les vivaneaux, 9 sur 10 n'en étaient pas.
09:16
Fifty-nine percent of the tuna we tested
252
556960
2220
59% du thon que nous avons testé
09:19
was mislabeled.
253
559180
1970
n'était pas correctement labellisé.
09:21
And red snapper, we tested 120 samples,
254
561150
2628
Nous avons testé 120 échantillons de rouget
09:23
and only seven of them were really red snapper,
255
563778
1916
et seulement 7 d'entre eux en étaient,
09:25
so good luck finding a red snapper.
256
565694
3544
alors bonne chance pour trouver du rouget.
09:29
Seafood has a really complex supply chain,
257
569238
2228
La chaîne d'approvisionnement des produits maritimes est très complexe
09:31
and at every step in this supply chain,
258
571466
2296
et à chaque étape de cette chaîne d'approvisionnement,
09:33
there's an opportunity for seafood fraud,
259
573762
2190
il y a une occasion pour de la fraude sur les produits de la mer,
09:35
unless we have traceability.
260
575952
2128
à moins qu'il n'y ait traçabilité.
09:38
Traceability is a way where the seafood industry
261
578080
2719
La traçabilité est un procédé permettant à l'industrie de la mer
09:40
can track the seafood from the boat to the plate
262
580799
2297
de suivre à la trace des produits de la mer, du bateau à l'assiette,
09:43
to make sure that the consumer can then find out
263
583096
2531
afin d'être certain que le consommateur puisse se renseigner
09:45
where their seafood came from.
264
585627
1647
sur la provenance des produits.
09:47
This is a really important thing.
265
587274
1756
C'est une chose vraiment importante.
09:49
It's being done by some in the industry, but not enough,
266
589030
2568
Ça a été fait par certains dans l'industrie, mais pas par assez,
09:51
so we're pushing a law in Congress
267
591598
1347
donc nous amenons une loi devant le Congrès
09:52
called the SAFE Seafood Act,
268
592945
1406
appelée Traité de sûreté des produits de la mer
09:54
and I'm very excited today to announce the release
269
594351
2639
et je suis très excitée aujourd'hui d'annoncer la publication
09:56
of a chef's petition, where 450 chefs
270
596990
2644
d'une pétition de chefs, que 450 chefs
09:59
have signed a petition calling on Congress
271
599634
2672
ont signée pour appeler le Congrès
10:02
to support the SAFE Seafood Act.
272
602306
2202
à encourager le Traité de sûreté des produits de la mer.
10:04
It has a lot of celebrity chefs you may know --
273
604508
1828
Ça implique beaucoup de chefs célèbres que vous connaissez peut-être -
10:06
Anthony Bourdain, Mario Batali,
274
606336
3204
Anthony Bourdain, Mario Batali,
10:09
Barton Seaver and others —
275
609540
1676
Barton Seaver et bien d'autres -
10:11
and they've signed it because they believe
276
611216
1754
et ils ont signé la pétition parce qu'ils croient
10:12
that people have a right to know
277
612970
1328
que les gens ont le droit de savoir
10:14
about what they're eating.
278
614298
2375
ce qu'ils mangent.
10:16
(Applause)
279
616673
5183
(Applaudissements)
10:22
Fishermen like it too, so there's a good chance
280
622464
1956
Les pêcheurs apprécient ce Traité, il y a donc une bonne chance
10:24
we can get the kind of support we need
281
624420
1600
que nous ayons le soutien nécessaire
10:26
to get this bill through,
282
626020
934
10:26
and it comes at a critical time,
283
626954
1524
à faire passer cette loi
et c'est un moment crucial,
10:28
because this is the way we stop seafood fraud,
284
628478
2106
parce que c'est de cette façon que nous arrêtons la fraude aux fruits de mer,
10:30
this is the way we curb illegal fishing,
285
630584
2066
que nous freinons la pêche illégale,
10:32
and this is the way we make sure
286
632650
1872
et que nous nous assurons que
10:34
that quotas, habitat protection,
287
634522
1704
des quotas, la protection de l'habitat,
10:36
and bycatch reductions can do the jobs
288
636226
1880
et une diminution des prises accessoires
10:38
they can do.
289
638106
1177
accomplissent le travail dont elles sont capables.
10:39
We know that we can manage our fisheries sustainably.
290
639283
3176
Nous savons que nous pouvons gérer durablement nos pêcheries.
10:42
We know that we can produce
291
642459
1642
Nous savons que nous pouvons produire
10:44
healthy meals for hundreds of millions of people
292
644101
3769
des repas équilibrés pour des centaines de millions de personnes
10:47
that don't use the land, that don't use much water,
293
647870
2245
en n'ayant besoin ni de territoire, ni de beaucoup d'eau douce,
10:50
have a low carbon footprint,
294
650115
1185
en ayant une empreinte carbone faible,
10:51
and are cost-effective.
295
651300
1802
et en étant rentable.
10:53
We know that saving the oceans
296
653102
1988
Nous savons que sauver les océans
10:55
can feed the world,
297
655090
1583
peut permettre de nourrir le monde,
10:56
and we need to start now.
298
656673
2387
et nous devons commencer maintenant.
10:59
(Applause)
299
659060
2757
(Applaudissements)
11:01
Thank you. (Applause)
300
661817
3708
Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7