Jackie Savitz: Save the oceans, feed the world!

Jackie Savitz: Salvem os oceanos, alimentem o mundo!

86,582 views ・ 2014-05-20

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Lilian Kano Revisor: Ruy Lopes Pereira
Vocês podem estar se perguntando:
00:13
You may be wondering
0
13014
1216
00:14
why a marine biologist from Oceana
1
14230
1834
por que uma bióloga marinha de Oceana
00:16
would come here today to talk to you
2
16064
1840
viria aqui hoje para falar com vocês
00:17
about world hunger.
3
17904
1236
sobre a fome mundial?
00:19
I'm here today because
4
19140
2151
Estou aqui hoje porque
00:21
saving the oceans is more than an ecological desire.
5
21291
3235
salvar os oceanos é mais do que um desejo ecológico.
00:24
It's more than a thing we're doing
6
24526
2144
É mais do que uma coisa que fazemos
00:26
because we want to create jobs for fishermen
7
26670
1798
porque queremos criar empregos para os pescadores
00:28
or preserve fishermen's jobs.
8
28468
2084
ou preservar seu trabalho.
00:30
It's more than an economic pursuit.
9
30552
3348
É mais do que uma busca econômica.
00:33
Saving the oceans can feed the world.
10
33900
2612
Salvando os oceanos, podemos alimentar o mundo.
00:36
Let me show you how.
11
36512
1826
Vou mostrar como.
00:38
As you know, there are already
12
38338
1802
Como sabem, já existem
00:40
more than a billion hungry people on this planet.
13
40140
2626
mais de um bilhão de pessoas famintas no planeta.
00:42
We're expecting that problem to get worse
14
42766
2350
Prevemos que o problema vai piorar
00:45
as world population grows to nine billion
15
45116
2430
conforme a população aumenta para nove bilhões
00:47
or 10 billion by midcentury,
16
47546
1864
ou dez bilhões no meio do século,
00:49
and we can expect to have greater pressure
17
49410
2978
e podemos esperar uma pressão maior
00:52
on our food resources.
18
52388
1858
sobre os nossos recursos alimentares.
00:54
And this is a big concern,
19
54246
1044
É uma grande preocupação,
00:55
especially considering where we are now.
20
55290
2666
especialmente considerando onde estamos agora.
00:57
Now we know that our arable land per capita
21
57956
2712
Agora sabemos que a nossa terra arável per capita
01:00
is already on the decline
22
60668
1428
já está em declínio
tanto nos países desenvolvidos como nos em desenvolvimento.
01:02
in both developed and developing countries.
23
62096
2709
01:04
We know that we're headed for climate change,
24
64805
2655
Sabemos que estamos caminhando para mudanças climáticas,
01:07
which is going to change rainfall patterns,
25
67460
2416
que vão mudar os padrões da chuva,
01:09
making some areas drier, as you can see in orange,
26
69876
3310
tornando algumas áreas mais secas, como podem ver em laranja,
01:13
and others wetter, in blue,
27
73186
2311
e outras mais úmidas, em azul,
provocando secas nos nossos celeiros,
01:15
causing droughts in our breadbaskets,
28
75497
1743
01:17
in places like the Midwest and Central Europe,
29
77240
1850
como o Centro-Oeste e a Europa Central,
01:19
and floods in others.
30
79090
1282
e inundações em outros.
01:20
It's going to make it harder for the land
31
80372
1762
Vai ser mais difícil para a terra
01:22
to help us solve the hunger problem.
32
82134
2556
nos ajudar a resolver o problema da fome.
01:24
And that's why the oceans need to be their most abundant,
33
84690
2464
E é por isso que os oceanos precisam ter abundância máxima,
01:27
so that the oceans can provide us
34
87154
1574
de forma que possam nos fornecer
01:28
as much food as possible.
35
88728
2593
o máximo de alimento possível.
E isso é algo que os oceanos têm feito
01:31
And that's something the oceans have been doing
36
91321
1647
01:32
for us for a long time.
37
92968
2642
pela gente por um longo tempo.
01:35
As far back as we can go, we've seen an increase
38
95610
2680
Há muito tempo temos visto um aumento
na quantidade de alimentos que podemos extrair
01:38
in the amount of food we've been able to harvest
39
98290
1943
01:40
from our oceans.
40
100233
1664
dos nossos oceanos.
01:41
It just seemed like it was continuing to increase,
41
101897
2488
Parecia que ia continuar aumentando,
01:44
until about 1980,
42
104385
1404
até mais ou menos 1980,
01:45
when we started to see a decline.
43
105789
2796
quando começamos a ver uma queda.
01:48
You've heard of peak oil.
44
108585
1598
Vocês ouviram sobre o pico do petróleo.
01:50
Maybe this is peak fish.
45
110183
1987
Talvez estejamos no pico da pesca.
01:52
I hope not. I'm going to come back to that.
46
112170
1800
Espero que não. Voltarei a esse assunto.
01:53
But you can see about an 18-percent decline
47
113970
2503
Podemos ver uma queda de 18%
01:56
in the amount of fish we've gotten in our world catch
48
116473
2952
na quantidade de peixes que pescamos no mundo
01:59
since 1980.
49
119425
1355
desde 1980.
02:00
And this is a big problem. It's continuing.
50
120780
2260
E esse é um grande problema, que continua.
02:03
This red line is continuing to go down.
51
123040
2357
Essa linha vermelha continua a cair.
02:05
But we know how to turn it around,
52
125397
2096
Mas sabemos como virar o jogo,
02:07
and that's what I'm going to talk about today.
53
127493
1690
e é sobre isso que quero falar hoje.
02:09
We know how to turn that curve back upwards.
54
129183
2400
Sabemos como virar aquela curva para cima de novo.
02:11
This doesn't have to be peak fish.
55
131583
2447
Esse não precisa ser o pico da pesca.
02:14
If we do a few simple things in targeted places,
56
134030
3189
Se fizermos algumas coisas simples em áreas selecionadas,
02:17
we can bring our fisheries back and use them
57
137219
2483
podemos revitalizar nossa pesca
02:19
to feed people.
58
139702
2264
e usá-la para alimentar as pessoas.
02:21
First we want to know where the fish are,
59
141966
1920
Primeiro, queremos saber onde estão os peixes,
02:23
so let's look where the fish are.
60
143886
1571
vamos observar sua localização.
02:25
It turns out the fish, conveniently,
61
145457
1894
Os peixes estão convenientemente
02:27
are located for the most part
62
147351
2216
localizados, na sua maior parte,
02:29
in our coastal areas of the countries,
63
149567
2063
nas áreas costeiras dos países,
02:31
in coastal zones,
64
151630
1305
nas zonas costeiras,
02:32
and these are areas that national jurisdictions
65
152935
2404
e essas são áreas que as jurisdições nacionais
02:35
have control over,
66
155339
1382
controlam,
02:36
and they can manage their fisheries
67
156721
1824
e ela podem administrar sua pesca
02:38
in these coastal areas.
68
158545
1659
nessas áreas costeiras.
02:40
Coastal countries tend to have jurisdictions
69
160204
2258
Os países litorâneos tendem a ter jurisdições
02:42
that go out about 200 nautical miles,
70
162462
2608
que se expandem até 200 milhas náuticas,
02:45
in areas that are called exclusive economic zones,
71
165070
3371
em áreas chamadas de zonas econômicas exclusivas,
02:48
and this is a good thing that they can control
72
168441
1993
e é bom que possam controlar
02:50
their fisheries in these areas,
73
170434
1161
sua pesca nessas áreas,
02:51
because the high seas,
74
171595
1516
porque o alto mar,
02:53
which are the darker areas on this map,
75
173111
2293
que são as áreas mais escuras no mapa,
02:55
the high seas, it's a lot harder to control things,
76
175404
2199
em alto mar é muito mais difícil controlar as coisas,
02:57
because it has to be done internationally.
77
177603
2089
porque precisa ser feito internacionalmente.
02:59
You get into international agreements,
78
179692
1867
São necessários acordos internacionais,
03:01
and if any of you are tracking the climate change agreement,
79
181559
2248
e se acompanhamos o acordo de mudança climática,
03:03
you know this can be a very slow,
80
183807
1712
sabemos que pode ser um processo bem lento,
03:05
frustrating, tedious process.
81
185519
1982
frustrante e tedioso.
03:07
And so controlling things nationally
82
187501
1722
Então, o controle nacional
03:09
is a great thing to be able to do.
83
189223
2774
é uma prerrogativa importante.
03:11
How many fish are actually in these coastal areas
84
191997
2197
Quantos peixes estão de fato nessas áreas costeiras
03:14
compared to the high seas?
85
194194
1577
em comparação com o alto mar?
03:15
Well, you can see here about
86
195771
1510
Bem, podemos ver aqui
03:17
seven times as many fish in the coastal areas
87
197281
3083
quase sete vezes a quantidade de peixes nas áreas costeiras
03:20
than there are in the high seas,
88
200364
1587
em relação ao alto mar.
03:21
so this is a perfect place for us to be focusing,
89
201951
2216
Então esse é o lugar perfeito para focarmos
03:24
because we can actually get a lot done.
90
204167
2144
porque realmente podemos resolver muita coisa.
03:26
We can restore a lot of our fisheries
91
206311
2390
Podemos restaurar nossa pesca
03:28
if we focus in these coastal areas.
92
208701
2194
se focarmos nessas zonas costeiras.
03:30
But how many of these countries do we have to work in?
93
210895
3024
Mas em quantos desses países temos que trabalhar?
03:33
There's something like 80 coastal countries.
94
213919
1602
Há cerca de 80 países costeiros.
03:35
Do we have to fix fisheries management
95
215521
1986
Será que precisamos intervir na administração da pesca
03:37
in all of those countries?
96
217507
1403
em todos esses países?
03:38
So we asked ourselves, how many countries
97
218910
2122
Então, nos perguntamos em quantos países
03:41
do we need to focus on,
98
221032
1407
temos que focar,
03:42
keeping in mind that the European Union
99
222439
1862
tendo em mente que a União Europeia
03:44
conveniently manages its fisheries
100
224301
1569
convenientemente administra sua pesca
03:45
through a common fisheries policy?
101
225870
2367
através de uma política comum de pesca.
03:48
So if we got good fisheries management
102
228237
2292
Se tivermos uma boa administração
03:50
in the European Union and, say, nine other countries,
103
230529
3265
na União Europeia e, digamos, em outros nove países,
03:53
how much of our fisheries would we be covering?
104
233794
2089
quanto da nossa pesca estaríamos cobrindo?
03:55
Turns out, European Union plus nine countries
105
235883
3057
A União Europeia e nove países
03:58
covers about two thirds of the world's fish catch.
106
238940
3114
cobrem dois terços da pesca mundial.
04:02
If we took it up to 24 countries plus the European Union,
107
242054
3279
Se levássemos o projeto para 24 países, mais a União Europeia,
04:05
we would up to 90 percent,
108
245333
1722
aumentaríamos para 90%,
04:07
almost all of the world's fish catch.
109
247055
3210
quase toda a pesca mundial.
Achamos que podemos trabalhar em um número limitado de lugares
04:10
So we think we can work in a limited number of places
110
250265
2928
para promover a revitalização da pesca.
04:13
to make the fisheries come back.
111
253193
1692
04:14
But what do we have to do in these places?
112
254885
2612
Mas o que precisamos fazer nesses lugares?
04:17
Well, based on our work in the United States
113
257497
1795
Bom, com base no nosso trabalho nos EUA
04:19
and elsewhere, we know that there are
114
259292
1588
e em outros lugares, sabemos que há
04:20
three key things we have to do
115
260880
1841
três pontos-chave a cobrir
04:22
to bring fisheries back, and they are:
116
262721
2706
para trazer a pesca de volta. Eles são:
04:25
We need to set quotas or limits
117
265427
1946
Temos que estabelecer quotas ou limites
04:27
on how much we take;
118
267373
2107
do quanto consumimos;
04:29
we need to reduce bycatch, which is the accidental
119
269480
2793
temos que diminuir a captura acessória, que é a pesca
04:32
catching and killing of fish that we're not targeting,
120
272273
2336
ou morte acidental de peixes que não são nosso alvo,
04:34
and it's very wasteful;
121
274609
1850
um grande desperdício;
04:36
and three, we need to protect habitats,
122
276459
2664
e em terceiro lugar, precisamos proteger os habitats,
04:39
the nursery areas, the spawning areas
123
279123
2117
as áreas de viveiro, as áreas das desovas,
04:41
that these fish need to grow and reproduce successfully
124
281240
2570
de que eles precisam para crescer e se reproduzirem
04:43
so that they can rebuild their populations.
125
283810
1850
de forma que possam reconstruir sua população.
04:45
If we do those three things, we know the fisheries will come back.
126
285660
3762
Se fizermos essas três coisas, sabemos que a pesca vai voltar.
04:49
How do we know?
127
289422
1348
Como sabemos?
04:50
We know because we've seen it happening
128
290770
2015
Sabemos porque já vimos isso acontecer
04:52
in a lot of different places.
129
292785
1428
em muitos lugares diferentes.
04:54
This is a slide that shows
130
294213
1441
Este slide mostra
04:55
the herring population in Norway
131
295654
2198
a população do arenque na Noruega
04:57
that was crashing since the 1950s.
132
297852
2323
que estava declinando desde os anos 50.
05:00
It was coming down, and when Norway set limits,
133
300175
2151
Estava diminuindo,
e quando a Noruega definiu limites,
05:02
or quotas, on its fishery, what happens?
134
302326
2918
ou cotas na sua pesca, o que acontece?
05:05
The fishery comes back.
135
305244
1866
A pesca se revitaliza.
05:07
This is another example, also happens to be from Norway,
136
307110
2900
Esse outro exemplo, por acaso também é da Noruega,
05:10
of the Norwegian Arctic cod.
137
310010
2458
do bacalhau ártico norueguês.
05:12
Same deal. The fishery is crashing.
138
312468
2056
Mesma coisa. A pesca decai.
05:14
They set limits on discards.
139
314524
1960
Eles determinam limites no descarte.
05:16
Discards are these fish they weren't targeting
140
316484
2114
Os descartes seriam os peixes indesejados,
05:18
and they get thrown overboard wastefully.
141
318598
2602
jogados fora, desperdiçados.
Quando estabeleceram o limite do descarte,
05:21
When they set the discard limit,
142
321200
1612
05:22
the fishery came back.
143
322812
2056
a pesca se revitalizou.
05:24
And it's not just in Norway.
144
324868
1267
E não é só a Noruega.
05:26
We've seen this happening in countries
145
326135
1959
Vimos isso acontecer em países
05:28
all around the world, time and time again.
146
328094
3059
em todo mundo, muitas vezes.
05:31
When these countries step in and they
147
331153
1533
Quando esses países se envolvem
05:32
put in sustainable fisheries management policies,
148
332686
3134
e estabelecem políticas de administração de pesca sustentáveis,
05:35
the fisheries, which are always crashing, it seems,
149
335820
2816
a pesca, sempre em declínio,
05:38
are starting to come back.
150
338636
1938
parece que se revitaliza.
05:40
So there's a lot of promise here.
151
340574
1858
Então, temos uma grande promessa aqui.
05:42
What does this mean for the world fish catch?
152
342432
1692
O que isso significa para a pesca mundial?
05:44
This means that if we take that fishery catch
153
344124
2336
Quer dizer que se pegarmos essa pesca
05:46
that's on the decline
154
346460
1030
em declínio
05:47
and we could turn it upwards, we could increase it
155
347490
2388
e pudermos virá-la para cima, poderíamos aumentá-la
05:49
up to 100 million metric tons per year.
156
349878
3538
para 100 milhões de toneladas métricas por ano.
05:53
So we didn't have peak fish yet.
157
353416
1973
Então, ainda não tivemos o pico da pesca.
05:55
We still have an opportunity
158
355389
1527
Ainda temos uma oportunidade
05:56
to not only bring the fish back
159
356916
1301
não só de retornar os peixes
05:58
but to actually get more fish
160
358217
1703
mas de aumentar o seu número
05:59
that can feed more people
161
359920
1451
podendo alimentar mais gente
06:01
than we currently are now.
162
361371
1502
do que agora.
06:02
How many more? Right about now,
163
362873
2106
Quanta gente mais? No momento,
06:04
we can feed about 450 million people
164
364979
2881
podemos fornecer a cerca de 450 milhões de pessoas
06:07
a fish meal a day
165
367860
974
um peixe por dia
06:08
based on the current world fish catch,
166
368834
2250
com base na atual situação da pesca mundial,
06:11
which, of course, you know is going down,
167
371084
2464
que, é claro, sabemos que está caindo,
06:13
so that number will go down over time
168
373548
1655
E esse número vai diminuir com o tempo
06:15
if we don't fix it,
169
375203
1603
se não resolvermos o problema,
06:16
but if we put fishery management practices
170
376806
2410
mas se adotarmos as práticas de administração da pesca,
06:19
like the ones I've described in place
171
379216
2564
como as que descrevi
e as usarmos
06:21
in 10 to 25 countries,
172
381780
2105
em 10 a 25 países,
06:23
we could bring that number up
173
383885
1479
poderíamos aumentar esse número
06:25
and feed as many as 700 million people a year
174
385364
3554
e fornecer a cerca de 700 milhões de pessoas por ano
06:28
a healthy fish meal.
175
388918
1548
uma refeição saudável com peixe.
06:30
We should obviously do this just because
176
390466
1542
É óbvio que devemos fazer isso porque
06:32
it's a good thing to deal with the hunger problem,
177
392008
2992
é uma boa maneira de lidar com o problema da fome,
06:35
but it's also cost-effective.
178
395000
1177
mas também é econômico.
06:36
It turns out fish is the most cost-effective protein
179
396177
4347
Acontece que o peixe é a proteína mais econômica
06:40
on the planet.
180
400524
1376
do planeta.
06:41
If you look at how much fish protein you get
181
401900
2130
Se observarmos quanta proteína o peixe fornece
06:44
per dollar invested
182
404030
1000
por dólar investido
06:45
compared to all of the other animal proteins,
183
405030
2732
em comparação com todas as outras proteínas animais,
06:47
obviously, fish is a good business decision.
184
407762
2930
obviamente, o peixe é uma boa decisão comercial.
06:50
It also doesn't need a lot of land,
185
410692
1600
Também não precisa de muita terra,
06:52
something that's in short supply,
186
412292
1466
em escassez agora,
06:53
compared to other protein sources.
187
413758
3518
comparando com outras fontes de proteína.
E não precisa de muita água doce.
06:57
And it doesn't need a lot of fresh water.
188
417276
2631
06:59
It uses a lot less fresh water than,
189
419907
2072
Utiliza-se muito menos água doce que,
07:01
for example, cattle,
190
421979
1041
por exemplo, pecuária,
07:03
where you have to irrigate a field
191
423020
2154
onde temos que irrigar o campo
07:05
so that you can grow the food to graze the cattle.
192
425174
3143
de forma que possamos cultivar o alimento para o gado pastar.
07:08
It also has a very low carbon footprint.
193
428317
2119
Também tem uma pegada de carbono muito baixa.
07:10
It has a little bit of a carbon footprint
194
430436
1880
Tem um pouco de pegada de carbono
07:12
because we do have to get out and catch the fish.
195
432316
1999
porque temos que sair para pegar o peixe.
07:14
It takes a little bit of fuel,
196
434315
1495
E isso precisa de combustível,
07:15
but as you know, agriculture can have a carbon footprint,
197
435810
2222
mas a agricultura tem uma pegada de carbono,
07:18
and fish has a much smaller one,
198
438032
1554
e a pesca tem uma muito menor,
07:19
so it's less polluting.
199
439586
1774
então é menos poluente.
07:21
It's already a big part of our diet,
200
441360
2381
Já é uma grande parte da nossa dieta,
07:23
but it can be a bigger part of our diet,
201
443741
2089
mas pode ser ainda maior,
07:25
which is a good thing, because we know
202
445830
1731
o que é bom, porque sabemos
07:27
that it's healthy for us.
203
447561
1625
que é saudável para nós.
07:29
It can reduce our risks of cancer,
204
449186
2325
Ele reduz os riscos de câncer,
07:31
heart disease and obesity.
205
451511
1889
problemas cardíacos e obesidade.
07:33
In fact, our CEO Andy Sharpless,
206
453400
1971
De fato, nosso CEO, Andy Sharpless,
07:35
who is the originator of this concept, actually,
207
455371
2589
na verdade, autor desse conceito,
07:37
he likes to say fish is the perfect protein.
208
457960
3920
gosta de dizer que os peixes são a proteína perfeita.
07:41
Andy also talks about the fact that
209
461880
2250
Andy também menciona o fato de que
o movimento pela conservação do oceano realmente cresceu
07:44
our ocean conservation movement really grew
210
464130
2506
07:46
out of the land conservation movement,
211
466636
2232
a partir do movimento de conservação da terra.
07:48
and in land conservation,
212
468868
1492
E na conservação da terra,
07:50
we have this problem where biodiversity
213
470360
3064
temos esse problema em que a biodiversidade
07:53
is at war with food production.
214
473424
3000
está em guerra com a produção alimentar.
07:56
You have to cut down the biodiverse forest
215
476424
2791
É preciso cortar a floresta da biodiversidade
07:59
if you want to get the field
216
479215
1893
se quisermos que o campo
08:01
to grow the corn to feed people with,
217
481108
2230
produza o milho para alimentar as pessoas,
08:03
and so there's a constant push-pull there.
218
483338
1842
e então temos um constante cabo de guerra.
08:05
There's a constant tough decision
219
485180
1548
Há sempre uma decisão difícil
08:06
that has to be made between
220
486728
1839
tem que ser tomada entre
08:08
two very important things:
221
488567
2021
duas coisas muito importantes:
08:10
maintaining biodiversity and feeding people.
222
490588
3093
Manter a biodiversidade ou alimentar as pessoas.
08:13
But in the oceans, we don't have that war.
223
493681
2300
Mas nos oceanos não temos essa guerra.
08:15
In the oceans, biodiversity is not at war
224
495981
2557
Nos oceanos a biodiversidade não está em guerra
08:18
with abundance.
225
498538
1162
com a abundância.
08:19
In fact, they're aligned.
226
499700
2105
Na verdade, elas estão alinhadas.
08:21
When we do things that produce biodiversity,
227
501805
3173
Quando promovemos ações que produzem biodiversidade,
08:24
we actually get more abundance,
228
504978
2052
temos mais abundância,
08:27
and that's important so that we can feed people.
229
507030
3816
e isso é importante para que possamos alimentar as pessoas.
08:30
Now, there's a catch.
230
510846
2730
Agora, tem uma pegada.
08:33
Didn't anyone get that? (Laughter)
231
513576
2545
Ninguém "pescou" essa? (Risos)
A pesca ilegal.
08:36
Illegal fishing.
232
516121
2043
A pesca ilegal compromete o tipo de
08:38
Illegal fishing undermines the type of
233
518164
1566
08:39
sustainable fisheries management I'm talking about.
234
519730
2250
administração da pesca sustentável de que estou falando.
08:41
It can be when you catch fish using gears
235
521980
2480
Pode ser quando pegamos os peixes usando um equipamento proibido,
08:44
that have been prohibited,
236
524460
1029
08:45
when you fish in places where you're not supposed to fish,
237
525489
2651
quando pescamos em lugares onde não é permitido,
08:48
you catch fish that are the wrong size or the wrong species.
238
528140
3238
quando pegamos peixes que são do tamanho ou da espécie errada.
08:51
Illegal fishing cheats the consumer
239
531378
1965
A pesca ilegal engana o consumidor
08:53
and it also cheats honest fishermen,
240
533343
2207
e também engana pescadores honestos.
08:55
and it needs to stop.
241
535550
1160
Isso precisa parar.
08:56
The way illegal fish get into our market is through seafood fraud.
242
536710
3077
A pesca ilegal entra no mercado pela fraude dos frutos do mar.
08:59
You might have heard about this.
243
539787
1449
Vocês já devem ter ouvido.
09:01
It's when fish are labeled as something they're not.
244
541236
3184
É quando os peixes são rotulados como algo que não são.
Pensem na última vez que comeram peixe.
09:04
Think about the last time you had fish.
245
544420
1535
09:05
What were you eating?
246
545955
790
O que era?
09:06
Are you sure that's what it was?
247
546745
1771
Têm certeza de que era isso mesmo?
09:08
Because we tested 1,300 different fish samples
248
548516
2724
Porque testamos 1.300 amostras diferentes de peixes
09:11
and about a third of them
249
551240
1242
e quase um terço deles
09:12
were not what they were labeled to be.
250
552482
1738
não era o que o que mostravam no rótulo.
09:14
Snappers, nine out of 10 snappers were not snapper.
251
554220
2740
10% dos caranhos não são caranhos.
09:16
Fifty-nine percent of the tuna we tested
252
556960
2220
50% do atum que testamos
09:19
was mislabeled.
253
559180
1970
foi rotulado de modo errado.
09:21
And red snapper, we tested 120 samples,
254
561150
2628
E o vermelho (cioba), testamos 120 amostras,
09:23
and only seven of them were really red snapper,
255
563778
1916
e somente sete delas eram realmente o vermelho.
09:25
so good luck finding a red snapper.
256
565694
3544
Então, boa sorte para encontrar um vermelho.
Frutos do mar têm uma cadeia de abastecimento bem complexa,
09:29
Seafood has a really complex supply chain,
257
569238
2228
09:31
and at every step in this supply chain,
258
571466
2296
e em cada passo dessa cadeia de abastecimento,
09:33
there's an opportunity for seafood fraud,
259
573762
2190
há uma oportunidade para a fraude de frutos do mar,
09:35
unless we have traceability.
260
575952
2128
a não ser que tenhamos como rastreá-la.
09:38
Traceability is a way where the seafood industry
261
578080
2719
A rastreabilidade é uma forma através da qual a indústria
09:40
can track the seafood from the boat to the plate
262
580799
2297
pode acompanhar os frutos do mar do barco até o prato
09:43
to make sure that the consumer can then find out
263
583096
2531
e que o consumidor possa saber
09:45
where their seafood came from.
264
585627
1647
de onde vêm os frutos do mar.
09:47
This is a really important thing.
265
587274
1756
Isso é realmente importante.
É feito por alguns na indústria, mas não é suficiente,
09:49
It's being done by some in the industry, but not enough,
266
589030
2568
09:51
so we're pushing a law in Congress
267
591598
1347
e estamos levando uma lei ao Congresso
09:52
called the SAFE Seafood Act,
268
592945
1406
chamada SAFE Seafood Act,
09:54
and I'm very excited today to announce the release
269
594351
2639
e estou muito empolgada hoje por anunciar o lançamento
09:56
of a chef's petition, where 450 chefs
270
596990
2644
de uma petição de chefs, onde 450 chefs
09:59
have signed a petition calling on Congress
271
599634
2672
assinaram uma petição solicitando ao Congresso
10:02
to support the SAFE Seafood Act.
272
602306
2202
que apoie o SAFE Seafood Act.
10:04
It has a lot of celebrity chefs you may know --
273
604508
1828
Há muitos chefs famosos que talvez vocês conheçam:
10:06
Anthony Bourdain, Mario Batali,
274
606336
3204
Anthony Bourdain, Mario Batali,
10:09
Barton Seaver and others —
275
609540
1676
Barton Seaver e outros.
10:11
and they've signed it because they believe
276
611216
1754
Eles assinaram a petição porque acreditam
10:12
that people have a right to know
277
612970
1328
que as pessoas têm o direito de saber
10:14
about what they're eating.
278
614298
2375
o que estão comendo.
10:16
(Applause)
279
616673
5183
(Aplausos)
Os pescadores também gostam da ideia, assim há uma boa chance
10:22
Fishermen like it too, so there's a good chance
280
622464
1956
10:24
we can get the kind of support we need
281
624420
1600
de obter o apoio necessário
para aprovar essa lei,
10:26
to get this bill through,
282
626020
934
10:26
and it comes at a critical time,
283
626954
1524
e ela chega num momento crítico,
10:28
because this is the way we stop seafood fraud,
284
628478
2106
porque é assim que acabamos com a pesca ilegal,
10:30
this is the way we curb illegal fishing,
285
630584
2066
essa é a maneira de conter a pesca ilegal,
10:32
and this is the way we make sure
286
632650
1872
e é assim que garantimos
10:34
that quotas, habitat protection,
287
634522
1704
que as cotas, a proteção do habitat,
10:36
and bycatch reductions can do the jobs
288
636226
1880
e redução da pesca acessória
possam cumprir seus objetivos.
10:38
they can do.
289
638106
1177
10:39
We know that we can manage our fisheries sustainably.
290
639283
3176
Sabemos que podemos administrar nossa pesca de forma sustentável.
10:42
We know that we can produce
291
642459
1642
Sabemos que podemos produzir
10:44
healthy meals for hundreds of millions of people
292
644101
3769
refeições saudáveis
para centenas de milhões de pessoas
10:47
that don't use the land, that don't use much water,
293
647870
2245
sem fazer uso da terra, ou de muita água,
10:50
have a low carbon footprint,
294
650115
1185
com uma pegada baixa de carbono,
10:51
and are cost-effective.
295
651300
1802
de maneira econômica.
10:53
We know that saving the oceans
296
653102
1988
Sabemos que salvando os oceanos
10:55
can feed the world,
297
655090
1583
podemos alimentar o mundo,
10:56
and we need to start now.
298
656673
2387
e temos que começar agora.
10:59
(Applause)
299
659060
2757
(Aplausos)
11:01
Thank you. (Applause)
300
661817
3708
Obrigada. (Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7