Jackie Savitz: Save the oceans, feed the world!

87,001 views ・ 2014-05-20

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Kalina Matušin Recezent: Ivan Stamenković
00:13
You may be wondering
0
13014
1216
Možda se pitate
00:14
why a marine biologist from Oceana
1
14230
1834
zašto bi morski biolog iz Oceane
00:16
would come here today to talk to you
2
16064
1840
danas stao pred vas da vam govori
00:17
about world hunger.
3
17904
1236
o svjetskoj gladi.
00:19
I'm here today because
4
19140
2151
Danas sam ovdje jer je
00:21
saving the oceans is more than an ecological desire.
5
21291
3235
spašavanje oceana više od ekološke želje.
00:24
It's more than a thing we're doing
6
24526
2144
VIše je od obične stvari kojom se bavimo
00:26
because we want to create jobs for fishermen
7
26670
1798
jer želimo stvoriti radna mjesta za ribare
00:28
or preserve fishermen's jobs.
8
28468
2084
ili održati radna mjesta ribara.
00:30
It's more than an economic pursuit.
9
30552
3348
Više je od gospodarske težnje.
00:33
Saving the oceans can feed the world.
10
33900
2612
Očuvanje oceana može prehraniti svijet.
00:36
Let me show you how.
11
36512
1826
Dopustite mi da vam pokažem kako.
00:38
As you know, there are already
12
38338
1802
Kao što znate, već postoji
00:40
more than a billion hungry people on this planet.
13
40140
2626
više od milijarde gladnih ljudi na svijetu.
00:42
We're expecting that problem to get worse
14
42766
2350
Očekujemo da će se problem pogoršati
00:45
as world population grows to nine billion
15
45116
2430
kako svjetsko stanovništvo dostiže devet milijardi
00:47
or 10 billion by midcentury,
16
47546
1864
ili deset milijardi do sredine stoljeća,
00:49
and we can expect to have greater pressure
17
49410
2978
i možemo očekivati da će doći do većeg pritiska
00:52
on our food resources.
18
52388
1858
na naše izvore hrane.
00:54
And this is a big concern,
19
54246
1044
I to je velik problem,
00:55
especially considering where we are now.
20
55290
2666
posebice ako uzmemo u obzir trenutačnu situaciju.
00:57
Now we know that our arable land per capita
21
57956
2712
Znamo da je obradivo zemljište po glavi stanovnika
01:00
is already on the decline
22
60668
1428
već u padu
01:02
in both developed and developing countries.
23
62096
2709
u razvijenim i državama u razvoju.
01:04
We know that we're headed for climate change,
24
64805
2655
Znamo da idemo ususret klimatskim promjenama
01:07
which is going to change rainfall patterns,
25
67460
2416
koje će promijeniti obrazac padalina,
01:09
making some areas drier, as you can see in orange,
26
69876
3310
zbog čega će neka područja biti suša, označeno narančastom bojom
01:13
and others wetter, in blue,
27
73186
2311
a druga vlažnija, označeno plavom bojom,
01:15
causing droughts in our breadbaskets,
28
75497
1743
prouzrokujući suše na našim žitnicama,
01:17
in places like the Midwest and Central Europe,
29
77240
1850
u mjestima poput Zapadne i Središnje Europe
01:19
and floods in others.
30
79090
1282
i poplave u drugima.
01:20
It's going to make it harder for the land
31
80372
1762
Zemlji će biti teže
01:22
to help us solve the hunger problem.
32
82134
2556
pomoći nam u rješavanju problema gladi.
01:24
And that's why the oceans need to be their most abundant,
33
84690
2464
I zbog toga oceani trebaju ostati bogati,
01:27
so that the oceans can provide us
34
87154
1574
kako bi nam osigurali
01:28
as much food as possible.
35
88728
2593
najveću moguću količinu hrane.
01:31
And that's something the oceans have been doing
36
91321
1647
I to je nešto što oceani rade
01:32
for us for a long time.
37
92968
2642
za nas već dulje vrijeme.
01:35
As far back as we can go, we've seen an increase
38
95610
2680
Koliko god da možemo otići u prošlost, vidjet ćemo porast
01:38
in the amount of food we've been able to harvest
39
98290
1943
u količini hrane koju dobivamo
01:40
from our oceans.
40
100233
1664
iz naših oceana.
01:41
It just seemed like it was continuing to increase,
41
101897
2488
Činilo se kao da će nastaviti rasti
01:44
until about 1980,
42
104385
1404
do oko 1980-ih,
01:45
when we started to see a decline.
43
105789
2796
kada smo počeli uočavati pad.
01:48
You've heard of peak oil.
44
108585
1598
Čuli smo za vrhunac u području nafte.
01:50
Maybe this is peak fish.
45
110183
1987
Možda je ovo vrhunac u ribarstvu.
01:52
I hope not. I'm going to come back to that.
46
112170
1800
Nadam se da ne. Vratit ću se ovome.
01:53
But you can see about an 18-percent decline
47
113970
2503
Ali možete vidjeti pad od oko 18 posto
01:56
in the amount of fish we've gotten in our world catch
48
116473
2952
u količini ribe koju smo dobili iz našeg globalnog ulova.
01:59
since 1980.
49
119425
1355
od 1980.
02:00
And this is a big problem. It's continuing.
50
120780
2260
I to je veliki problem. I nastavlja se.
02:03
This red line is continuing to go down.
51
123040
2357
Crvena linija nastavlja opadati.
02:05
But we know how to turn it around,
52
125397
2096
Ali sada znamo kako ju preusmjeriti,
02:07
and that's what I'm going to talk about today.
53
127493
1690
i o tome ću vam govoriti danas.
02:09
We know how to turn that curve back upwards.
54
129183
2400
Znamo kako izokrenuti smjer krivulje.
02:11
This doesn't have to be peak fish.
55
131583
2447
Ovo ne mora biti vrhunac u području ribe.
02:14
If we do a few simple things in targeted places,
56
134030
3189
Ako učinimo nekoliko jednostavnih stvari na ciljanim mjestima,
02:17
we can bring our fisheries back and use them
57
137219
2483
možemo ponovno pridobiti naše ribe i iskoristiti ih
02:19
to feed people.
58
139702
2264
da prehranimo ljude.
02:21
First we want to know where the fish are,
59
141966
1920
Prvo želimo znati gdje su ribe,
02:23
so let's look where the fish are.
60
143886
1571
pa pogledajmo gdje su.
02:25
It turns out the fish, conveniently,
61
145457
1894
Čini se da ribe, vrlo zgodno,
02:27
are located for the most part
62
147351
2216
provode većinu vremena
02:29
in our coastal areas of the countries,
63
149567
2063
u obalnim područjima naših zemalja.
02:31
in coastal zones,
64
151630
1305
U obalnim područjima
02:32
and these are areas that national jurisdictions
65
152935
2404
a to je područje u nadležnosti države.
02:35
have control over,
66
155339
1382
Država ga kontrolira
02:36
and they can manage their fisheries
67
156721
1824
i upravlja svojim ribarstvom
02:38
in these coastal areas.
68
158545
1659
u obalnim područjima.
02:40
Coastal countries tend to have jurisdictions
69
160204
2258
U obalnim državama obično zakon dopušta
02:42
that go out about 200 nautical miles,
70
162462
2608
plovidbu do 200 nautičkih milja od obale
02:45
in areas that are called exclusive economic zones,
71
165070
3371
u području koje se naziva ekskluzivna gospodarska zona,
02:48
and this is a good thing that they can control
72
168441
1993
i dobro je da mogu kontrolirati
02:50
their fisheries in these areas,
73
170434
1161
svoje ribarske brodove u tom području,
02:51
because the high seas,
74
171595
1516
jer na otvorenom moru,
02:53
which are the darker areas on this map,
75
173111
2293
koje je zacrnjeno na karti,
02:55
the high seas, it's a lot harder to control things,
76
175404
2199
na otvorenom moru, puno je teže kontrolirati situaciju,
02:57
because it has to be done internationally.
77
177603
2089
jer se radi o međunarodnom prostoru.
02:59
You get into international agreements,
78
179692
1867
Dođe do međunarodnih sporazuma
03:01
and if any of you are tracking the climate change agreement,
79
181559
2248
i ako tko od vas prati sporazum o klimatskim promjenama,
03:03
you know this can be a very slow,
80
183807
1712
znate da to može biti vrlo spor,
03:05
frustrating, tedious process.
81
185519
1982
frustrirajuć i zamoran proces.
03:07
And so controlling things nationally
82
187501
1722
Pa je državna kontrola
03:09
is a great thing to be able to do.
83
189223
2774
nešto izvrsno.
03:11
How many fish are actually in these coastal areas
84
191997
2197
Koliko ribe se zapravo nalazi u obalnim područjima
03:14
compared to the high seas?
85
194194
1577
u usporedbi s otvorenim morem?
03:15
Well, you can see here about
86
195771
1510
Pa, možete ovdje vidjeti oko
03:17
seven times as many fish in the coastal areas
87
197281
3083
sedam puta više ribe u obalnom području
03:20
than there are in the high seas,
88
200364
1587
nego na otvorenom moru.
03:21
so this is a perfect place for us to be focusing,
89
201951
2216
Ovo je savršeno mjesto na koje se možemo koncentrirati
03:24
because we can actually get a lot done.
90
204167
2144
jer zapravo možemo puno postići.
03:26
We can restore a lot of our fisheries
91
206311
2390
Možemo obnoviti velik broj ribljih vrsta
03:28
if we focus in these coastal areas.
92
208701
2194
ako se koncentriramo na obalna područja.
03:30
But how many of these countries do we have to work in?
93
210895
3024
Ali u koliko država je potrebno nešto učiniti?
03:33
There's something like 80 coastal countries.
94
213919
1602
Postoji oko 80 obalnih država.
03:35
Do we have to fix fisheries management
95
215521
1986
Moramo li ispraviti način upravljanja ribarstvom
03:37
in all of those countries?
96
217507
1403
u svim tim državama?
03:38
So we asked ourselves, how many countries
97
218910
2122
Pa smo se zato zapitali, na koliko država
03:41
do we need to focus on,
98
221032
1407
se trebamo usredotočiti,
03:42
keeping in mind that the European Union
99
222439
1862
uzimajući u obzir da Europska Unija
03:44
conveniently manages its fisheries
100
224301
1569
vrlo prikladno upravlja svojim ribarstvom
03:45
through a common fisheries policy?
101
225870
2367
preko Zajedničke Ribarske Politike?
03:48
So if we got good fisheries management
102
228237
2292
Znači ako postignemo dobro upravljanje ribarstvom
03:50
in the European Union and, say, nine other countries,
103
230529
3265
u Europskoj Uniji i, recimo, još devet država,
03:53
how much of our fisheries would we be covering?
104
233794
2089
koliko ribe bi pridobili?
03:55
Turns out, European Union plus nine countries
105
235883
3057
Ispostavlja se da Europska Unija, plus onih devet država,
03:58
covers about two thirds of the world's fish catch.
106
238940
3114
pokrivaju oko dvije trećine svjetskog ulova ribe.
04:02
If we took it up to 24 countries plus the European Union,
107
242054
3279
Ako bi uzeli 24 države plus Europska Unija,
04:05
we would up to 90 percent,
108
245333
1722
pokrivali bi 90 posto,
04:07
almost all of the world's fish catch.
109
247055
3210
skoro ukupan globalni ulov.
04:10
So we think we can work in a limited number of places
110
250265
2928
Smatramo da možemo raditi u ograničenom broju mjesta
04:13
to make the fisheries come back.
111
253193
1692
kako bi ponovno pridobili ribu.
04:14
But what do we have to do in these places?
112
254885
2612
Ali što trebamo učiniti u tim mjestima?
04:17
Well, based on our work in the United States
113
257497
1795
Bazirajući se on našem radu u Sjedinjenim Državama
04:19
and elsewhere, we know that there are
114
259292
1588
i drugdje, znamo da postoje
04:20
three key things we have to do
115
260880
1841
tri ključne stvari koje moramo učiniti
04:22
to bring fisheries back, and they are:
116
262721
2706
kako bi obnovili riblje vrste i one su:
04:25
We need to set quotas or limits
117
265427
1946
moramo uspostaviti kvote ili ograničenja
04:27
on how much we take;
118
267373
2107
na količinu ulova;
04:29
we need to reduce bycatch, which is the accidental
119
269480
2793
moramo smanjiti usputni ulov, to jest slučajan
04:32
catching and killing of fish that we're not targeting,
120
272273
2336
ulov i ubijanje krive vrste ribe
04:34
and it's very wasteful;
121
274609
1850
i to je vrlo rasipno;
04:36
and three, we need to protect habitats,
122
276459
2664
i na trećem mjestu, moramo zaštiti staništa,
04:39
the nursery areas, the spawning areas
123
279123
2117
rastilišta, mrijestilišta
04:41
that these fish need to grow and reproduce successfully
124
281240
2570
i te ribe trebaju narasti i uspješno se reproducirati
04:43
so that they can rebuild their populations.
125
283810
1850
kako bi se njihove vrste obnovile.
04:45
If we do those three things, we know the fisheries will come back.
126
285660
3762
Ako učinimo te tri stvari, znamo da će se riblje vrste obnoviti.
04:49
How do we know?
127
289422
1348
Kako to znamo?
04:50
We know because we've seen it happening
128
290770
2015
Znamo jer smo već tome svjedočili
04:52
in a lot of different places.
129
292785
1428
u velikom broju drugih mjesta.
04:54
This is a slide that shows
130
294213
1441
Ovaj dijapozitiv prikazuje
04:55
the herring population in Norway
131
295654
2198
populaciju haringe u Norveškoj
04:57
that was crashing since the 1950s.
132
297852
2323
čiji broj opada od 1950-ih.
05:00
It was coming down, and when Norway set limits,
133
300175
2151
Bilo ih je sve manje i kada je Norveška uspostavila ograničenja,
05:02
or quotas, on its fishery, what happens?
134
302326
2918
ili kvote na ribe u svom području, što se dogodilo?
05:05
The fishery comes back.
135
305244
1866
Riblje su vrste obnovljene.
05:07
This is another example, also happens to be from Norway,
136
307110
2900
Ovo je još jedan primjer, također iz Norveške,
05:10
of the Norwegian Arctic cod.
137
310010
2458
i to norveškog arktičkog bakalara.
05:12
Same deal. The fishery is crashing.
138
312468
2056
Ista stvar. Primjeraka je bilo sve manje.
05:14
They set limits on discards.
139
314524
1960
Ograničili su količinu ribe koja je proglašena otpadom.
05:16
Discards are these fish they weren't targeting
140
316484
2114
Pod ribljim otpadom smatraju se ribe koje nisu ciljane
05:18
and they get thrown overboard wastefully.
141
318598
2602
i koje su bezobzirno bačene s broda.
05:21
When they set the discard limit,
142
321200
1612
Kada su uspostavljena ograničenja za riblji otpad,
05:22
the fishery came back.
143
322812
2056
vrsta se obnovila.
05:24
And it's not just in Norway.
144
324868
1267
I ne samo u Norveškoj.
05:26
We've seen this happening in countries
145
326135
1959
Vidjeli smo istu situaciju u državama
05:28
all around the world, time and time again.
146
328094
3059
na cijelom svijetu, uvijek iznova.
05:31
When these countries step in and they
147
331153
1533
Kada takve države krenu u akciju i
05:32
put in sustainable fisheries management policies,
148
332686
3134
uspostave politike održivog upravljanja ribolovom,
05:35
the fisheries, which are always crashing, it seems,
149
335820
2816
riblje vrste, kojih je , čini se, uvijek sve manje,
05:38
are starting to come back.
150
338636
1938
počnu se obnavljati.
05:40
So there's a lot of promise here.
151
340574
1858
Ovo je obećavajuće.
05:42
What does this mean for the world fish catch?
152
342432
1692
Što to znači za globalni ulov ribe?
05:44
This means that if we take that fishery catch
153
344124
2336
Znači da ako uzmemo riblju vrstu
05:46
that's on the decline
154
346460
1030
05:47
and we could turn it upwards, we could increase it
155
347490
2388
koje je sve manje
i ako situaciju izokrenemo, mogli bi doći do povećanja
05:49
up to 100 million metric tons per year.
156
349878
3538
za do 100 milijuna metričkih tona godišnje.
05:53
So we didn't have peak fish yet.
157
353416
1973
Nismo još doživjeli vrhunac u ribarstvu.
05:55
We still have an opportunity
158
355389
1527
Još uvijek imamo mogućnost
05:56
to not only bring the fish back
159
356916
1301
ne samo da obnovimo riblje vrste
05:58
but to actually get more fish
160
358217
1703
nego da zapravo dobijemo više ribe
05:59
that can feed more people
161
359920
1451
kojom možemo prehraniti ljude
06:01
than we currently are now.
162
361371
1502
06:02
How many more? Right about now,
163
362873
2106
koji sada žive na planetu.
Koliko još? Trenutačno
možemo prehraniti oko 450 milijuna ljudi
06:04
we can feed about 450 million people
164
364979
2881
06:07
a fish meal a day
165
367860
974
06:08
based on the current world fish catch,
166
368834
2250
jednim ribljim jelom dnevno
bazirajući se na trenutačnom globalnom ulovu ribe,
06:11
which, of course, you know is going down,
167
371084
2464
koji, se naravno, smanjuje
06:13
so that number will go down over time
168
373548
1655
i smanjivati će se s vremenom
06:15
if we don't fix it,
169
375203
1603
ako to ne ispravimo,
06:16
but if we put fishery management practices
170
376806
2410
ali ako uspostavimo prakse upravljanja ribarstvom
06:19
like the ones I've described in place
171
379216
2564
kao one koje sam vam opisala
06:21
in 10 to 25 countries,
172
381780
2105
u 10 do 25 zemalja
06:23
we could bring that number up
173
383885
1479
mogli bismo povećati taj broj
06:25
and feed as many as 700 million people a year
174
385364
3554
i prehraniti do čak 700 milijuna ljudi godišnje
zdravim ribljim jelom.
06:28
a healthy fish meal.
175
388918
1548
06:30
We should obviously do this just because
176
390466
1542
Očito je da bismo to trebali učiniti jer
06:32
it's a good thing to deal with the hunger problem,
177
392008
2992
je dobro suočiti se s problemom gladi,
ali je također i isplativo.
06:35
but it's also cost-effective.
178
395000
1177
06:36
It turns out fish is the most cost-effective protein
179
396177
4347
Čini se da je riba najisplativija bjelančevina
06:40
on the planet.
180
400524
1376
na našem planetu.
06:41
If you look at how much fish protein you get
181
401900
2130
Ako pogledate količinu bjelančevine koju dobijete iz ribe
06:44
per dollar invested
182
404030
1000
po jednom uloženom dolaru
06:45
compared to all of the other animal proteins,
183
405030
2732
uspoređenom sa svim drugim životinjskim bjelančevinama,
06:47
obviously, fish is a good business decision.
184
407762
2930
očito je da je riba dobra poslovna odluka.
06:50
It also doesn't need a lot of land,
185
410692
1600
Također ne zahtjeva veliku količinu zemljišta,
06:52
something that's in short supply,
186
412292
1466
nešto čega imamo u malim zalihama,
06:53
compared to other protein sources.
187
413758
3518
u usporedbi s ostalim izvorima bjelančevina.
I ne treba puno svježe vode.
Koristi puno manje svježe vode nego
06:57
And it doesn't need a lot of fresh water.
188
417276
2631
na primjer, stoka,
06:59
It uses a lot less fresh water than,
189
419907
2072
za koju trebate navodnjavati zemljište
07:01
for example, cattle,
190
421979
1041
kako biste proizveli hranu za ispašu stoke.
07:03
where you have to irrigate a field
191
423020
2154
Također ima vrlo malen ugljični otisak.
07:05
so that you can grow the food to graze the cattle.
192
425174
3143
Ima malen ugljični otisak
07:08
It also has a very low carbon footprint.
193
428317
2119
jer moramo izaći i uloviti ribu.
07:10
It has a little bit of a carbon footprint
194
430436
1880
Potrebna je mala količina goriva,
07:12
because we do have to get out and catch the fish.
195
432316
1999
ali kao što znate, poljoprivreda može imati ugljični otisak,
07:14
It takes a little bit of fuel,
196
434315
1495
a ribarstvo ima puno manji,
07:15
but as you know, agriculture can have a carbon footprint,
197
435810
2222
i zbog toga manje zagađuje.
07:18
and fish has a much smaller one,
198
438032
1554
Već je veliki dio naše prehrane,
07:19
so it's less polluting.
199
439586
1774
ali može biti još veći dio naše prehrane,
07:21
It's already a big part of our diet,
200
441360
2381
što je vrlo dobro, jer znamo
07:23
but it can be a bigger part of our diet,
201
443741
2089
da je dobro za nas.
07:25
which is a good thing, because we know
202
445830
1731
Može smanjiti rizik od raka,
07:27
that it's healthy for us.
203
447561
1625
srčanih bolesti i pretilosti.
07:29
It can reduce our risks of cancer,
204
449186
2325
U stvari, naš direktor Andy Sharpless,
07:31
heart disease and obesity.
205
451511
1889
koji je osmislio ovaj koncept, zapravo,
07:33
In fact, our CEO Andy Sharpless,
206
453400
1971
on voli govoriti da je riba savršena bjelančevina.
07:35
who is the originator of this concept, actually,
207
455371
2589
Andy također govori o činjenici da
07:37
he likes to say fish is the perfect protein.
208
457960
3920
je naš pokret za očuvanje oceana stvarno porastao
07:41
Andy also talks about the fact that
209
461880
2250
iz pokreta za očuvanje zemljišta,
07:44
our ocean conservation movement really grew
210
464130
2506
i u očuvanju zemljišta,
07:46
out of the land conservation movement,
211
466636
2232
postoji problem u kojem je bioraznolikost
07:48
and in land conservation,
212
468868
1492
u ratu sa proizvodnjom hrane.
07:50
we have this problem where biodiversity
213
470360
3064
Morate srušiti šumu koja predstavlja bioraznolikost
07:53
is at war with food production.
214
473424
3000
ako želite doći do zemljišta
07:56
You have to cut down the biodiverse forest
215
476424
2791
da uzgojite kukuruz kako biste njime nahranili ljude
07:59
if you want to get the field
216
479215
1893
i zbog toga dolazi do stalnog efekta gubitak i dobitka.
08:01
to grow the corn to feed people with,
217
481108
2230
Postoji stalna teška odluka
08:03
and so there's a constant push-pull there.
218
483338
1842
koja se mora donijeti između
08:05
There's a constant tough decision
219
485180
1548
dvije vrlo važne stvari:
08:06
that has to be made between
220
486728
1839
održavanje bioraznolikost i prehranjivanje ljudi.
08:08
two very important things:
221
488567
2021
Ali u oceanima, ne postoji takav rat.
08:10
maintaining biodiversity and feeding people.
222
490588
3093
U oceanima, bioraznolikost nije rat
08:13
But in the oceans, we don't have that war.
223
493681
2300
sa izobiljem.
08:15
In the oceans, biodiversity is not at war
224
495981
2557
Zapravo, oni su usklađeni.
08:18
with abundance.
225
498538
1162
Kada postižemo bioraznolikost,
08:19
In fact, they're aligned.
226
499700
2105
dobivamo na izobilju,
08:21
When we do things that produce biodiversity,
227
501805
3173
i to je važno kako bi prehranili ljude.
08:24
we actually get more abundance,
228
504978
2052
I o tome se radi.
08:27
and that's important so that we can feed people.
229
507030
3816
Netko to nije shvatio? (Smijeh)
08:30
Now, there's a catch.
230
510846
2730
Nezakonit ribolov.
08:33
Didn't anyone get that? (Laughter)
231
513576
2545
Nezakonit ribolov potkopava tip
08:36
Illegal fishing.
232
516121
2043
održivog upravljanja ribolovom o kojem vam govorim.
08:38
Illegal fishing undermines the type of
233
518164
1566
Kada ulovite ribu koristeći opremu
08:39
sustainable fisheries management I'm talking about.
234
519730
2250
koja je bila zabranjena,
08:41
It can be when you catch fish using gears
235
521980
2480
kada lovite u mjestima gdje niste smjeli loviti,
08:44
that have been prohibited,
236
524460
1029
ulovite ribu koja je krive veličine ili krive vrste.
08:45
when you fish in places where you're not supposed to fish,
237
525489
2651
Nezakonitim ribolovom se vara potrošač
08:48
you catch fish that are the wrong size or the wrong species.
238
528140
3238
i također se varaju pošteni ribari,
08:51
Illegal fishing cheats the consumer
239
531378
1965
i to moramo zaustaviti.
08:53
and it also cheats honest fishermen,
240
533343
2207
Način na koji ta riba dospije na tržište je preko prijevara.
08:55
and it needs to stop.
241
535550
1160
Možda ste čuli o ovome.
08:56
The way illegal fish get into our market is through seafood fraud.
242
536710
3077
To je kada su ribe označene kao nešto što nisu.
08:59
You might have heard about this.
243
539787
1449
Razmislite o posljednjem putu kada ste jeli ribu.
09:01
It's when fish are labeled as something they're not.
244
541236
3184
Što se jeli?
09:04
Think about the last time you had fish.
245
544420
1535
Jeste li sigurni da je to točno bilo to?
09:05
What were you eating?
246
545955
790
Jer mi smo testirali 1300 različitih primjerka ribe
09:06
Are you sure that's what it was?
247
546745
1771
i oko trećina
09:08
Because we tested 1,300 different fish samples
248
548516
2724
nije pripadala vrsti kojom je označena.
09:11
and about a third of them
249
551240
1242
Zubatac, devet od deset zubataca nije bilo te vrste.
09:12
were not what they were labeled to be.
250
552482
1738
Pedeset i devet posto tune koju smo testirali
09:14
Snappers, nine out of 10 snappers were not snapper.
251
554220
2740
bila je krivo označena.
09:16
Fifty-nine percent of the tuna we tested
252
556960
2220
I crveni zubatac, testirali smo 120 primjeraka
09:19
was mislabeled.
253
559180
1970
i samo njih sedam su zapravo i bili zubaci,
09:21
And red snapper, we tested 120 samples,
254
561150
2628
pa sretno u pronalaženju zubataca.
09:23
and only seven of them were really red snapper,
255
563778
1916
Morski plodovi imaju vrlo kompleksan opskrbni lanac,
09:25
so good luck finding a red snapper.
256
565694
3544
i na svakom dijelu u ovom lancu,
09:29
Seafood has a really complex supply chain,
257
569238
2228
postoji mogućnost za prijevaru kod morskih plodova
09:31
and at every step in this supply chain,
258
571466
2296
osim ako postignemo sljedivost.
09:33
there's an opportunity for seafood fraud,
259
573762
2190
Sljedivost je način na koji indistrija morskih plodova
09:35
unless we have traceability.
260
575952
2128
može slijediti morske plodove od broda do tanjura
09:38
Traceability is a way where the seafood industry
261
578080
2719
kako bi se osigurala da potrošač može saznati
09:40
can track the seafood from the boat to the plate
262
580799
2297
otkuda proizlaze ti morski plodovi.
09:43
to make sure that the consumer can then find out
263
583096
2531
To je vrlo važna stvar.
09:45
where their seafood came from.
264
585627
1647
To već čine neki u industriji, ali nije ih dovoljno,
09:47
This is a really important thing.
265
587274
1756
pa zbog toga zagovaramo zakon u Kongresu
09:49
It's being done by some in the industry, but not enough,
266
589030
2568
koji se naziva Zakon o Morskim proizvodima,
09:51
so we're pushing a law in Congress
267
591598
1347
i sa zadovoljstvom vam danas najavljujem podnošenje
09:52
called the SAFE Seafood Act,
268
592945
1406
peticije glavnih kuhara, u kojoj je 450 glavnih kuhara
09:54
and I'm very excited today to announce the release
269
594351
2639
potpisalo peticiju kojom poziva Kongres
09:56
of a chef's petition, where 450 chefs
270
596990
2644
da podrži Zakon o Morskim proizvodima.
09:59
have signed a petition calling on Congress
271
599634
2672
Sudjeluje velik broj slavnih glavnih kuhara za koje možda znate
10:02
to support the SAFE Seafood Act.
272
602306
2202
Anthony Bourdain, Mario Batali,
10:04
It has a lot of celebrity chefs you may know --
273
604508
1828
Barton Seaver i drugi,
10:06
Anthony Bourdain, Mario Batali,
274
606336
3204
i oni su je potpisali jer vjeruju
10:09
Barton Seaver and others —
275
609540
1676
da ljudi imaju pravo znati
10:11
and they've signed it because they believe
276
611216
1754
što jedu.
10:12
that people have a right to know
277
612970
1328
(Pljesak)
10:14
about what they're eating.
278
614298
2375
I ribarima se također sviđa, pa postoji dobra vjerojatnost
10:16
(Applause)
279
616673
5183
da ćemo dobiti podršku koja nam je potrebna
10:22
Fishermen like it too, so there's a good chance
280
622464
1956
kako bi se ovaj zakon proveo,
10:24
we can get the kind of support we need
281
624420
1600
i došlo je do njega u ključnom trenutku
10:26
to get this bill through,
282
626020
934
10:26
and it comes at a critical time,
283
626954
1524
jer je ovo način da zaustavimo prijevaru morskim proizovidma,
ovo je ograničavanje nezakonitog ribolova,
10:28
because this is the way we stop seafood fraud,
284
628478
2106
i ovo je način na koji ćemo osigurati
10:30
this is the way we curb illegal fishing,
285
630584
2066
kvote, zaštitu staništa,
10:32
and this is the way we make sure
286
632650
1872
i smanjenje usputnog ulova i
10:34
that quotas, habitat protection,
287
634522
1704
ono što se time može postići.
10:36
and bycatch reductions can do the jobs
288
636226
1880
Znamo da našim ribarstvom upravljamo na održiv način.
10:38
they can do.
289
638106
1177
Znamo da možemo proizvesti
10:39
We know that we can manage our fisheries sustainably.
290
639283
3176
zdrave obroke za stotine milijuna ljudi
10:42
We know that we can produce
291
642459
1642
koji ne upotrebljavaju zemljišta, ne troše puno vode,
10:44
healthy meals for hundreds of millions of people
292
644101
3769
imaju malen ugljični otisak,
10:47
that don't use the land, that don't use much water,
293
647870
2245
i isplativi su.
10:50
have a low carbon footprint,
294
650115
1185
Znamo da spašavanje oceana
10:51
and are cost-effective.
295
651300
1802
može prehraniti svijet,
10:53
We know that saving the oceans
296
653102
1988
i moramo započeti sada.
10:55
can feed the world,
297
655090
1583
(Pljesak)
10:56
and we need to start now.
298
656673
2387
Hvala vam. (Pljesak)
10:59
(Applause)
299
659060
2757
11:01
Thank you. (Applause)
300
661817
3708
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7