Jackie Savitz: Save the oceans, feed the world!

87,001 views ・ 2014-05-20

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Elisa Magni Revisore: Elena Locatelli
00:13
You may be wondering
0
13014
1216
Forse vi starete chiedendo
00:14
why a marine biologist from Oceana
1
14230
1834
perchè una biologa marina di Oceana
00:16
would come here today to talk to you
2
16064
1840
sia venuta qui oggi a parlarvi
00:17
about world hunger.
3
17904
1236
della fame nel mondo.
00:19
I'm here today because
4
19140
2151
Sono qui oggi perché
00:21
saving the oceans is more than an ecological desire.
5
21291
3235
salvare gli oceani non è solo un desiderio degli ecologisti.
00:24
It's more than a thing we're doing
6
24526
2144
Non è solo una cosa che facciamo
00:26
because we want to create jobs for fishermen
7
26670
1798
perchè vogliamo creare posti di lavoro per i pescatori
00:28
or preserve fishermen's jobs.
8
28468
2084
o preservare quei posti di lavoro per i pescatori.
00:30
It's more than an economic pursuit.
9
30552
3348
Non si tratta solo di un obiettivo economico.
00:33
Saving the oceans can feed the world.
10
33900
2612
Salvare gli oceani può sfamare il mondo.
00:36
Let me show you how.
11
36512
1826
Vi mostro come.
00:38
As you know, there are already
12
38338
1802
Come sapete, ci sono già
00:40
more than a billion hungry people on this planet.
13
40140
2626
più di un miliardo di persone al mondo che soffrono la fame.
00:42
We're expecting that problem to get worse
14
42766
2350
Prevediamo che la situazione peggiorerà
00:45
as world population grows to nine billion
15
45116
2430
dato che la popolazione mondiale raggiungerà
00:47
or 10 billion by midcentury,
16
47546
1864
i 9 o 10 miliardi entro la metà del secolo,
00:49
and we can expect to have greater pressure
17
49410
2978
e prevediamo di essere sottoposti a maggiori pressioni
00:52
on our food resources.
18
52388
1858
riguardo alle nostre risorse di cibo.
00:54
And this is a big concern,
19
54246
1044
E questo suscita grandi preoccupazioni,
00:55
especially considering where we are now.
20
55290
2666
in particolare se si considera a che punto siamo ora.
00:57
Now we know that our arable land per capita
21
57956
2712
Ora sappiamo che la terra arabile pro capite
01:00
is already on the decline
22
60668
1428
sta già diminuendo
01:02
in both developed and developing countries.
23
62096
2709
sia nei Paesi industrializzati sia in quelli in via di sviluppo.
01:04
We know that we're headed for climate change,
24
64805
2655
Sappiamo che stiamo andando verso il cambiamento climatico,
01:07
which is going to change rainfall patterns,
25
67460
2416
che cambierà la frequenza delle precipitazioni,
01:09
making some areas drier, as you can see in orange,
26
69876
3310
rendendo alcune aree più secche, come potete vedere qui in arancione,
01:13
and others wetter, in blue,
27
73186
2311
e altre più umide, evidenziate in blu,
01:15
causing droughts in our breadbaskets,
28
75497
1743
che lasceranno vuoti i nostri stomaci
01:17
in places like the Midwest and Central Europe,
29
77240
1850
in posti come il Midwest e l'Europa centrale,
01:19
and floods in others.
30
79090
1282
e causeranno inondazioni altrove.
01:20
It's going to make it harder for the land
31
80372
1762
Sarà più difficile per la terra
01:22
to help us solve the hunger problem.
32
82134
2556
aiutarci a risolvere il problema della fame nel mondo.
01:24
And that's why the oceans need to be their most abundant,
33
84690
2464
Ecco perché gli oceani devono essere al massimo della propria abbondanza,
01:27
so that the oceans can provide us
34
87154
1574
così da poterci procurare
01:28
as much food as possible.
35
88728
2593
quanto più cibo possibile.
01:31
And that's something the oceans have been doing
36
91321
1647
Ed è qualcosa che gli oceani fanno per noi
01:32
for us for a long time.
37
92968
2642
da molti anni, ormai.
01:35
As far back as we can go, we've seen an increase
38
95610
2680
Fin dai tempi più antichi, abbiamo assistito a un aumento
01:38
in the amount of food we've been able to harvest
39
98290
1943
della quantità di cibo che siamo stati in grado di procurarci
01:40
from our oceans.
40
100233
1664
dagli oceani del pianeta.
01:41
It just seemed like it was continuing to increase,
41
101897
2488
Sembrava che continuasse ad aumentare,
01:44
until about 1980,
42
104385
1404
fino al 1980 circa,
01:45
when we started to see a decline.
43
105789
2796
quando abbiamo iniziato a vedere un declino.
01:48
You've heard of peak oil.
44
108585
1598
Avrete sentito parlare del picco petrolifero.
01:50
Maybe this is peak fish.
45
110183
1987
Forse questo è il picco ittico.
01:52
I hope not. I'm going to come back to that.
46
112170
1800
Spero di no. Tornerò su questo punto più tardi.
01:53
But you can see about an 18-percent decline
47
113970
2503
Ma si può vedere un declino di circa il 18%
01:56
in the amount of fish we've gotten in our world catch
48
116473
2952
nella quantità di risorse ittiche
01:59
since 1980.
49
119425
1355
dal 1980.
02:00
And this is a big problem. It's continuing.
50
120780
2260
Ed è un grande problema. E continua tutt'ora.
02:03
This red line is continuing to go down.
51
123040
2357
Questa linea rossa continua ad andare verso il basso.
02:05
But we know how to turn it around,
52
125397
2096
Ma sappiamo come cambiare la tendenza
02:07
and that's what I'm going to talk about today.
53
127493
1690
ed è proprio di questo che vi parlerò oggi.
02:09
We know how to turn that curve back upwards.
54
129183
2400
Sappiamo come far sì che quella curva torni di nuovo verso l'alto.
02:11
This doesn't have to be peak fish.
55
131583
2447
Non dobbiamo arrivare al picco ittico.
02:14
If we do a few simple things in targeted places,
56
134030
3189
Se facciamo delle piccole cose in luoghi mirati,
02:17
we can bring our fisheries back and use them
57
137219
2483
possiamo ricostituire le zone di pesca
02:19
to feed people.
58
139702
2264
e usarle per sfamare le persone.
02:21
First we want to know where the fish are,
59
141966
1920
Primo, vogliamo sapere da dove viene il pesce,
02:23
so let's look where the fish are.
60
143886
1571
perciò diamo un'occhiata a dove si trovano i pesci.
02:25
It turns out the fish, conveniently,
61
145457
1894
Risulta che, a nostro vantaggio,
02:27
are located for the most part
62
147351
2216
i pesci si trovano prevalentemente
02:29
in our coastal areas of the countries,
63
149567
2063
nelle nostre aree costiere dei Paesi,
02:31
in coastal zones,
64
151630
1305
nelle zone costiere,
02:32
and these are areas that national jurisdictions
65
152935
2404
e queste aree sono sottoposte
02:35
have control over,
66
155339
1382
alla giurisdizione nazionale,
02:36
and they can manage their fisheries
67
156721
1824
che può gestire le zone pescose
02:38
in these coastal areas.
68
158545
1659
in queste aree costiere.
02:40
Coastal countries tend to have jurisdictions
69
160204
2258
I Paesi costieri tendono ad avere giurisdizioni
02:42
that go out about 200 nautical miles,
70
162462
2608
che si estondono fino a 200 miglia nautiche
02:45
in areas that are called exclusive economic zones,
71
165070
3371
in aree chiamate zone economiche esclusive,
02:48
and this is a good thing that they can control
72
168441
1993
ed è un bene che possono controllare
02:50
their fisheries in these areas,
73
170434
1161
le proprie zone pescose in queste aree,
02:51
because the high seas,
74
171595
1516
perché in alto mare,
02:53
which are the darker areas on this map,
75
173111
2293
cioè le parti più scure di questa cartina,
02:55
the high seas, it's a lot harder to control things,
76
175404
2199
è molto più difficile controllare le cose,
02:57
because it has to be done internationally.
77
177603
2089
perché bisogna farlo a livello internazionale.
02:59
You get into international agreements,
78
179692
1867
Si passa agli accordi internazionali,
03:01
and if any of you are tracking the climate change agreement,
79
181559
2248
e se qualcuno di voi sta seguendo gli accordi sul cambiamento climatico,
03:03
you know this can be a very slow,
80
183807
1712
sapete quanto la trafila internazionale va per le lunghe,
03:05
frustrating, tedious process.
81
185519
1982
diventando frustrante e tediosa.
03:07
And so controlling things nationally
82
187501
1722
E quindi controllare la situazione a livello nazionale
03:09
is a great thing to be able to do.
83
189223
2774
è certamente un vantaggio.
03:11
How many fish are actually in these coastal areas
84
191997
2197
Quanti pesci ci sono davvero in queste aree costiere
03:14
compared to the high seas?
85
194194
1577
rispetto a quelli in alto mare?
03:15
Well, you can see here about
86
195771
1510
Bè, qui potete vedere che nelle zone costiere
03:17
seven times as many fish in the coastal areas
87
197281
3083
ci sono pesci in una quantità sette volte superiore
03:20
than there are in the high seas,
88
200364
1587
rispetto a quella in alto mare,
03:21
so this is a perfect place for us to be focusing,
89
201951
2216
perciò questo è un posto perfetto su cui concentrarsi,
03:24
because we can actually get a lot done.
90
204167
2144
perché possiamo davvero ottenere risultati importanti.
03:26
We can restore a lot of our fisheries
91
206311
2390
Possiamo recuperare molte zone pescose
03:28
if we focus in these coastal areas.
92
208701
2194
se ci concentriamo in queste aree costiere.
03:30
But how many of these countries do we have to work in?
93
210895
3024
Ma in quanti di questi Paesi dobbiamo lavorare?
03:33
There's something like 80 coastal countries.
94
213919
1602
Ci sono circa 80 Paesi costieri.
03:35
Do we have to fix fisheries management
95
215521
1986
Dobbiamo sistemare la gestione delle risorse ittiche
03:37
in all of those countries?
96
217507
1403
in tutti quei Paesi?
03:38
So we asked ourselves, how many countries
97
218910
2122
Perciò ci siamo chiesti: "Su quanti Paesi
03:41
do we need to focus on,
98
221032
1407
abbiamo bisogno di concentrarci,
03:42
keeping in mind that the European Union
99
222439
1862
tenendo a mente che l'Unione Europea
03:44
conveniently manages its fisheries
100
224301
1569
gestisce le zone pescose in modo opportuno
03:45
through a common fisheries policy?
101
225870
2367
tramite una politica comunitaria per le suddette?"
03:48
So if we got good fisheries management
102
228237
2292
Così, se c'è una buona gestione delle zone di pesca
03:50
in the European Union and, say, nine other countries,
103
230529
3265
nell'UE e , diciamo, altri nove Paesi,
03:53
how much of our fisheries would we be covering?
104
233794
2089
quante zone pescose comprenderebbe?
03:55
Turns out, European Union plus nine countries
105
235883
3057
Risulta che l'UE e altri nove Paesi
03:58
covers about two thirds of the world's fish catch.
106
238940
3114
regolamenta circa due terzi delle risorse ittiche mondiali.
04:02
If we took it up to 24 countries plus the European Union,
107
242054
3279
Se aggiungessimo 24 Paesi oltre all'UE,
04:05
we would up to 90 percent,
108
245333
1722
raggiungeremmo il 90%,
04:07
almost all of the world's fish catch.
109
247055
3210
quasi tutte le risorse ittiche del mondo.
04:10
So we think we can work in a limited number of places
110
250265
2928
Noi pensiamo di poter lavorare in una quantità limitata di luoghi
04:13
to make the fisheries come back.
111
253193
1692
per recuperare le zone pescose.
04:14
But what do we have to do in these places?
112
254885
2612
Ma che cosa dobbiamo fare in questi posti?
04:17
Well, based on our work in the United States
113
257497
1795
Bè, in base al nostro lavoro negli Stati Uniti
04:19
and elsewhere, we know that there are
114
259292
1588
e altrove, sappiamo ce ci sono
04:20
three key things we have to do
115
260880
1841
tre azioni chiave che dobbiamo intraprendere
04:22
to bring fisheries back, and they are:
116
262721
2706
per recuperare le zone pescose sono:
04:25
We need to set quotas or limits
117
265427
1946
Dobbiamo stabilire quote o limiti
04:27
on how much we take;
118
267373
2107
su quanto peschiamo;
04:29
we need to reduce bycatch, which is the accidental
119
269480
2793
dobbiamo ridurre la pesca accesoria,
04:32
catching and killing of fish that we're not targeting,
120
272273
2336
cioè quando si cattura e si uccide del pesce in modo accidentale
04:34
and it's very wasteful;
121
274609
1850
ed è veramente uno spreco;
04:36
and three, we need to protect habitats,
122
276459
2664
e terzo, dobbiamo proteggere gli habitat,
04:39
the nursery areas, the spawning areas
123
279123
2117
dove nascono e crescono i pesci,
04:41
that these fish need to grow and reproduce successfully
124
281240
2570
perché ne hanno bisogno per crescere e riprodursi con successo
04:43
so that they can rebuild their populations.
125
283810
1850
così da poter garantire la sopravvivenza della propria specie.
04:45
If we do those three things, we know the fisheries will come back.
126
285660
3762
Se facciamo queste tre cose, sappiamo che le zone pescose torneranno.
04:49
How do we know?
127
289422
1348
Come facciamo a saperlo?
04:50
We know because we've seen it happening
128
290770
2015
Lo sappiamo perché lo abbiamo visto accadere
04:52
in a lot of different places.
129
292785
1428
in molti posti diversi.
04:54
This is a slide that shows
130
294213
1441
Questa diapositiva mostra
04:55
the herring population in Norway
131
295654
2198
la presenza di aringhe in Norvegia
04:57
that was crashing since the 1950s.
132
297852
2323
in diminuzione dagli anni '50.
05:00
It was coming down, and when Norway set limits,
133
300175
2151
Stava diminuendo, e quando la Norvegia impose dei limiti,
05:02
or quotas, on its fishery, what happens?
134
302326
2918
o delle quote sulle risorse ittiche, che cosa accadde?
05:05
The fishery comes back.
135
305244
1866
Le zone di pesca sono ritornate.
05:07
This is another example, also happens to be from Norway,
136
307110
2900
Questo è un altro esempio, sempre dalla Norvegia.
05:10
of the Norwegian Arctic cod.
137
310010
2458
Si tratta del merluzzo norvegese artico.
05:12
Same deal. The fishery is crashing.
138
312468
2056
Stessa cosa. Le risorse si stanno esaurendo.
05:14
They set limits on discards.
139
314524
1960
Hanno imposto dei limiti sugli sprechi.
05:16
Discards are these fish they weren't targeting
140
316484
2114
Gli sprechi sono i pesci che non era previsto pescare
05:18
and they get thrown overboard wastefully.
141
318598
2602
e che vengono rigettati in mare, con grande spreco.
05:21
When they set the discard limit,
142
321200
1612
Quando hanno stabilito il limite per gli sprechi,
05:22
the fishery came back.
143
322812
2056
le risorse sono ritornate disponibili.
05:24
And it's not just in Norway.
144
324868
1267
E non accade solo in Norvegia.
05:26
We've seen this happening in countries
145
326135
1959
L'abbiamo visto succedere in Paesi
05:28
all around the world, time and time again.
146
328094
3059
in tutto il mondo, in continuazione.
05:31
When these countries step in and they
147
331153
1533
Quando questi Paesi intervengono
05:32
put in sustainable fisheries management policies,
148
332686
3134
e introducono politiche sostenibili sulla gestione delle zone pescose,
05:35
the fisheries, which are always crashing, it seems,
149
335820
2816
queste, che sono sempre in declino, a quanto pare,
05:38
are starting to come back.
150
338636
1938
iniziano a tornare.
05:40
So there's a lot of promise here.
151
340574
1858
Perciò abbiamo grandi aspettative.
05:42
What does this mean for the world fish catch?
152
342432
1692
Che cosa significa per la quantità di pesce pescato in tutto il mondo?
05:44
This means that if we take that fishery catch
153
344124
2336
Significa che se prendiamo tutti quei pesci
05:46
that's on the decline
154
346460
1030
che si stanno estinguendo
05:47
and we could turn it upwards, we could increase it
155
347490
2388
e li facciamo aumentare di nuovo, potremmo arrivare
05:49
up to 100 million metric tons per year.
156
349878
3538
a 100 milioni di tonnellate metriche all'anno.
05:53
So we didn't have peak fish yet.
157
353416
1973
Pertanto non abbiamo ancora un picco ittico.
05:55
We still have an opportunity
158
355389
1527
Abbiamo ancora un'opportunità
05:56
to not only bring the fish back
159
356916
1301
non solo per riportare indietro il pesce
05:58
but to actually get more fish
160
358217
1703
ma anche di pescarne di più
05:59
that can feed more people
161
359920
1451
per sfamare più persone
06:01
than we currently are now.
162
361371
1502
di quante non facciamo adesso.
06:02
How many more? Right about now,
163
362873
2106
Quante in più? Adesso,
06:04
we can feed about 450 million people
164
364979
2881
possiamo sfamare circa 450 milioni di persone
06:07
a fish meal a day
165
367860
974
con un pasto a base di pesce al giorno,
06:08
based on the current world fish catch,
166
368834
2250
in base ai dati di pesca attuali,
06:11
which, of course, you know is going down,
167
371084
2464
che, ovviamente, sapete che sono in calo,
06:13
so that number will go down over time
168
373548
1655
così quella quantità diminuirà nel tempo
06:15
if we don't fix it,
169
375203
1603
se non sistemiamo la situazione,
06:16
but if we put fishery management practices
170
376806
2410
ma se introduciamo pratiche di gestione
06:19
like the ones I've described in place
171
379216
2564
come quelle che ho descritto
06:21
in 10 to 25 countries,
172
381780
2105
da 10 a 25 Paesi,
06:23
we could bring that number up
173
383885
1479
potremmo far aumentare il numero
06:25
and feed as many as 700 million people a year
174
385364
3554
e sfamare fino a 700 milioni di persone all'anno
06:28
a healthy fish meal.
175
388918
1548
con un pasto sano a base di pesce.
06:30
We should obviously do this just because
176
390466
1542
Ovviamente dovremmo farlo solo perché
06:32
it's a good thing to deal with the hunger problem,
177
392008
2992
è una bella cosa per affrontare il problema della fame del mondo,
06:35
but it's also cost-effective.
178
395000
1177
ma è anche redditizio.
06:36
It turns out fish is the most cost-effective protein
179
396177
4347
Risulta che il pesce è la proteina più economica
06:40
on the planet.
180
400524
1376
del pianeta.
06:41
If you look at how much fish protein you get
181
401900
2130
Se guardate a quante proteine del pesce si ottengono
06:44
per dollar invested
182
404030
1000
per dollaro investito
06:45
compared to all of the other animal proteins,
183
405030
2732
paragonato a tutte quelle degli altri animali,
06:47
obviously, fish is a good business decision.
184
407762
2930
ovviamente, il pesce rappresenta un buon affare.
06:50
It also doesn't need a lot of land,
185
410692
1600
Inoltre non richiede molta terra,
06:52
something that's in short supply,
186
412292
1466
che al momento è scarsa,
06:53
compared to other protein sources.
187
413758
3518
rispetto ad altre risorse proteiche.
06:57
And it doesn't need a lot of fresh water.
188
417276
2631
E non c'è bisogno di tanta acqua fresca.
06:59
It uses a lot less fresh water than,
189
419907
2072
Si usa meno acqua fresca rispetto,
07:01
for example, cattle,
190
421979
1041
per esempio, a quella che serve per il bestiame,
07:03
where you have to irrigate a field
191
423020
2154
dove bisogna irrigare i campi
07:05
so that you can grow the food to graze the cattle.
192
425174
3143
così da coltivare il cibo con cui nutrire il bestiame.
07:08
It also has a very low carbon footprint.
193
428317
2119
Ha anche un'impronta di carbonio molto bassa.
07:10
It has a little bit of a carbon footprint
194
430436
1880
Ha un po' di impronta di carbone
07:12
because we do have to get out and catch the fish.
195
432316
1999
perché dobbiamo andare a pescare.
07:14
It takes a little bit of fuel,
196
434315
1495
Ci vuole un po' di carburante,
07:15
but as you know, agriculture can have a carbon footprint,
197
435810
2222
ma come sapete, l'agricoltura può avere un'impronta di carbone,
07:18
and fish has a much smaller one,
198
438032
1554
e il pesce ne ha una molto più bassa,
07:19
so it's less polluting.
199
439586
1774
perciò è meno inquinante.
07:21
It's already a big part of our diet,
200
441360
2381
E' già una grande parte della nostra dieta,
07:23
but it can be a bigger part of our diet,
201
443741
2089
ma può diventare più grande,
07:25
which is a good thing, because we know
202
445830
1731
il che è una bella cosa, perché sappiamo che
07:27
that it's healthy for us.
203
447561
1625
è un cibo sano.
07:29
It can reduce our risks of cancer,
204
449186
2325
Riduce il rischio di cancro,
07:31
heart disease and obesity.
205
451511
1889
malattie cardiache e l'obesità.
07:33
In fact, our CEO Andy Sharpless,
206
453400
1971
In effetti, il nostro CEO Andy Sharpless,
07:35
who is the originator of this concept, actually,
207
455371
2589
che è l'inventore di questo concetto, in realtà,
07:37
he likes to say fish is the perfect protein.
208
457960
3920
che ama dire che il pesce è la proteina perfetta.
07:41
Andy also talks about the fact that
209
461880
2250
Andy parla anche del fatto che
07:44
our ocean conservation movement really grew
210
464130
2506
il nostro movimento per la conservazione degli oceani è cresciuto
07:46
out of the land conservation movement,
211
466636
2232
anche come movimento di conservazione della terra,
07:48
and in land conservation,
212
468868
1492
e nella conservazione della terra,
07:50
we have this problem where biodiversity
213
470360
3064
abbiamo questo problema dove la biodiversità
07:53
is at war with food production.
214
473424
3000
è in guerra con la produzione di cibo.
07:56
You have to cut down the biodiverse forest
215
476424
2791
Bisogna tagliare le foreste con biodiversità
07:59
if you want to get the field
216
479215
1893
se si vogliono avere i campi
08:01
to grow the corn to feed people with,
217
481108
2230
per coltivare il grano con cui sfamare le persone,
08:03
and so there's a constant push-pull there.
218
483338
1842
e così è un continuo tira e molla.
08:05
There's a constant tough decision
219
485180
1548
E' una decisione ardua dopo l'altra
08:06
that has to be made between
220
486728
1839
che bisogna prendere
08:08
two very important things:
221
488567
2021
tra due cose molto importanti:
08:10
maintaining biodiversity and feeding people.
222
490588
3093
mantenere la biodiversità e sfamare le persone.
08:13
But in the oceans, we don't have that war.
223
493681
2300
Ma negli oceani, non c'è questa guerra.
08:15
In the oceans, biodiversity is not at war
224
495981
2557
Negli oceani, la biodiversità non è in guerra
08:18
with abundance.
225
498538
1162
con l'abbondanza.
08:19
In fact, they're aligned.
226
499700
2105
In effetti, stanno dalla stessa parte.
08:21
When we do things that produce biodiversity,
227
501805
3173
Facciamo cose che producono biodiversità,
08:24
we actually get more abundance,
228
504978
2052
otteniamo più abbndanza,
08:27
and that's important so that we can feed people.
229
507030
3816
ed è importante per poter sfamare le persone.
08:30
Now, there's a catch.
230
510846
2730
Ora, parliamo della pesca.
08:33
Didn't anyone get that? (Laughter)
231
513576
2545
Qualcuno non l'aveva ancora capito? (Risate)
08:36
Illegal fishing.
232
516121
2043
Pesca illegale.
08:38
Illegal fishing undermines the type of
233
518164
1566
La pesca illegale mina il tipo di
08:39
sustainable fisheries management I'm talking about.
234
519730
2250
gestione sostenibile di cui vi ho parlato.
08:41
It can be when you catch fish using gears
235
521980
2480
Può accadere quando si pesca usando attrezzature
08:44
that have been prohibited,
236
524460
1029
che sono state vietate,
08:45
when you fish in places where you're not supposed to fish,
237
525489
2651
quando si pesca in posti dove non si dovrebbe pescare,
08:48
you catch fish that are the wrong size or the wrong species.
238
528140
3238
si pescano pesci della grandezza sbagliata o della specie sbagliata.
08:51
Illegal fishing cheats the consumer
239
531378
1965
La pesca illegale imbroglia il consumatore
08:53
and it also cheats honest fishermen,
240
533343
2207
e imbroglia anche i pescatori onesti,
08:55
and it needs to stop.
241
535550
1160
e deve essere fermata.
08:56
The way illegal fish get into our market is through seafood fraud.
242
536710
3077
Il modo in cui il pesce illegale entra nei nostri mercati è la frode ittica.
08:59
You might have heard about this.
243
539787
1449
Forse ne avrete sentito parlare.
09:01
It's when fish are labeled as something they're not.
244
541236
3184
E' quando i pesci sono etichettati come qualcosa che non sono.
09:04
Think about the last time you had fish.
245
544420
1535
Pensate all'ultima volta che avete mangiato del pesce.
09:05
What were you eating?
246
545955
790
Che cosa avete mangiato?
09:06
Are you sure that's what it was?
247
546745
1771
Siete sicuri di quello che era?
09:08
Because we tested 1,300 different fish samples
248
548516
2724
Perchè abbiamo testato 1.300 campioni di pesce diversi
09:11
and about a third of them
249
551240
1242
e circa un terzo di loro
09:12
were not what they were labeled to be.
250
552482
1738
non corrispondevano all'etichetta.
09:14
Snappers, nine out of 10 snappers were not snapper.
251
554220
2740
Dentice, 9 dentici su 10 non erano dentici.
09:16
Fifty-nine percent of the tuna we tested
252
556960
2220
Il 59% del tonno che abbiamo testato
09:19
was mislabeled.
253
559180
1970
avevano l'etichetta sbagliata.
09:21
And red snapper, we tested 120 samples,
254
561150
2628
E il dentice rosso, ne abbiamo testati 120 campioni,
09:23
and only seven of them were really red snapper,
255
563778
1916
e solo 7 di loro sono davvero dentici rossi,
09:25
so good luck finding a red snapper.
256
565694
3544
quindi, buona fortuna se volete mangiare il dentice rosso.
09:29
Seafood has a really complex supply chain,
257
569238
2228
Il pesce ha una catena di forntura davvero complessa,
09:31
and at every step in this supply chain,
258
571466
2296
e in ogni anello di questa catena,
09:33
there's an opportunity for seafood fraud,
259
573762
2190
c'è spazio per le frodi ittiche,
09:35
unless we have traceability.
260
575952
2128
a meno che non possiamo rintracciarle.
09:38
Traceability is a way where the seafood industry
261
578080
2719
La tracciabilità è un modo in cui l'industria del pesce
09:40
can track the seafood from the boat to the plate
262
580799
2297
può rintracciare il pesce dal peschereccio al piatto
09:43
to make sure that the consumer can then find out
263
583096
2531
per assicurarsi che il consumatore possa scoprire
09:45
where their seafood came from.
264
585627
1647
da dove proviene il pesce.
09:47
This is a really important thing.
265
587274
1756
E' una cosa importantissima.
09:49
It's being done by some in the industry, but not enough,
266
589030
2568
Lo fa qualcuno del settore, ma non è abbastanza,
09:51
so we're pushing a law in Congress
267
591598
1347
così stiamo proponendo una legge al Congresso
09:52
called the SAFE Seafood Act,
268
592945
1406
chiamata SAFE Seafood Act,
09:54
and I'm very excited today to announce the release
269
594351
2639
e sono molto felice oggi di annunciare che la pubblicazione
09:56
of a chef's petition, where 450 chefs
270
596990
2644
della petizione degli chef, dove 450 chef
09:59
have signed a petition calling on Congress
271
599634
2672
hanno firmato una petizione che chiede al Congresso
10:02
to support the SAFE Seafood Act.
272
602306
2202
di sostenere il SAFE Seafood Act.
10:04
It has a lot of celebrity chefs you may know --
273
604508
1828
Ci sono molti chef famosi che forse conoscerete anche voi:
10:06
Anthony Bourdain, Mario Batali,
274
606336
3204
Anthony Bourdain, Mario Batali,
10:09
Barton Seaver and others —
275
609540
1676
Barton Seaver e altri.
10:11
and they've signed it because they believe
276
611216
1754
E hanno firmato perché credono
10:12
that people have a right to know
277
612970
1328
che le persone abbiano il diritto
10:14
about what they're eating.
278
614298
2375
di sapere quello che mangiano.
10:16
(Applause)
279
616673
5183
(Applausi)
10:22
Fishermen like it too, so there's a good chance
280
622464
1956
Anche ai pescatori piace, perciò ci sono buone probabilità
10:24
we can get the kind of support we need
281
624420
1600
di ottenere l'appoggio che ci serve
10:26
to get this bill through,
282
626020
934
10:26
and it comes at a critical time,
283
626954
1524
per far passare questa legge,
e arriva in un momento cruciale
10:28
because this is the way we stop seafood fraud,
284
628478
2106
perché è il modo in cui fermiamo le frodi itiiche,
10:30
this is the way we curb illegal fishing,
285
630584
2066
e così che arginiamo la pesca illegale,
10:32
and this is the way we make sure
286
632650
1872
ed è così che ci assicuriamo
10:34
that quotas, habitat protection,
287
634522
1704
che quelle quote, la protezione degli habitat,
10:36
and bycatch reductions can do the jobs
288
636226
1880
e le riduzioni della pesca accessoria
10:38
they can do.
289
638106
1177
possono fare ciò che devono.
10:39
We know that we can manage our fisheries sustainably.
290
639283
3176
Sappiamo di poter gestire le zone pescose in modo sostenibile.
10:42
We know that we can produce
291
642459
1642
Sappiamo di poter produrre
10:44
healthy meals for hundreds of millions of people
292
644101
3769
pasti sani per le centinaia di milioni di persone
10:47
that don't use the land, that don't use much water,
293
647870
2245
che non usano la terra, che non usano molta acqua,
10:50
have a low carbon footprint,
294
650115
1185
che hanno un bassa impronta di carbone,
10:51
and are cost-effective.
295
651300
1802
e che sono economici.
10:53
We know that saving the oceans
296
653102
1988
Sappiamo che salvare gli oceani
10:55
can feed the world,
297
655090
1583
può sfamare il mondo,
10:56
and we need to start now.
298
656673
2387
e dobbiamo cominciare subito.
10:59
(Applause)
299
659060
2757
(Applausi)
11:01
Thank you. (Applause)
300
661817
3708
Grazie (Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7