Jackie Savitz: Save the oceans, feed the world!

86,582 views ・ 2014-05-20

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Fleur Bardoul Nagekeken door: Axel Saffran
00:13
You may be wondering
0
13014
1216
Je vraagt je misschien af
00:14
why a marine biologist from Oceana
1
14230
1834
waarom een marien bioloog uit Oceana
00:16
would come here today to talk to you
2
16064
1840
vandaag met jullie komt praten
00:17
about world hunger.
3
17904
1236
over honger in de wereld.
00:19
I'm here today because
4
19140
2151
Ik ben hier vandaag
00:21
saving the oceans is more than an ecological desire.
5
21291
3235
omdat het redden van de oceanen méér is dan een ecologisch verlangen.
00:24
It's more than a thing we're doing
6
24526
2144
Het is méér dan alleen een poging
00:26
because we want to create jobs for fishermen
7
26670
1798
om banen te creëren voor vissers,
00:28
or preserve fishermen's jobs.
8
28468
2084
of hun banen te behouden.
00:30
It's more than an economic pursuit.
9
30552
3348
Het is meer dan een economisch streven.
00:33
Saving the oceans can feed the world.
10
33900
2612
Oceanen redden kan mensen te eten geven.
00:36
Let me show you how.
11
36512
1826
Ik zal laten zien hoe dat zit.
00:38
As you know, there are already
12
38338
1802
Zoals je wellicht weet, zijn er al
00:40
more than a billion hungry people on this planet.
13
40140
2626
meer dan een miljard mensen met honger op onze planeet.
00:42
We're expecting that problem to get worse
14
42766
2350
We verwachten dat dit probleem erger wordt
00:45
as world population grows to nine billion
15
45116
2430
als de wereldbevolking groeit naar negen miljard
00:47
or 10 billion by midcentury,
16
47546
1864
of tien miljard halverwege deze eeuw.
00:49
and we can expect to have greater pressure
17
49410
2978
We verwachten dan ook een toenemende druk
00:52
on our food resources.
18
52388
1858
op onze voedselbronnen.
00:54
And this is a big concern,
19
54246
1044
Dit is een grote zorg,
00:55
especially considering where we are now.
20
55290
2666
vooral als je beseft waar we nu staan.
00:57
Now we know that our arable land per capita
21
57956
2712
We weten dat de landbouwgrond per hoofd van de bevolking
01:00
is already on the decline
22
60668
1428
al aan het afnemen is
01:02
in both developed and developing countries.
23
62096
2709
in zowel ontwikkelde landen, als in ontwikkelingslanden.
01:04
We know that we're headed for climate change,
24
64805
2655
We weten dat het klimaat zal veranderen,
01:07
which is going to change rainfall patterns,
25
67460
2416
dat patronen in neerslag daardoor zullen veranderen.
01:09
making some areas drier, as you can see in orange,
26
69876
3310
De oranje gebieden zullen droger worden en de blauwe gebieden juist natter.
01:13
and others wetter, in blue,
27
73186
2311
01:15
causing droughts in our breadbaskets,
28
75497
1743
Er ontstaan droogtes in de graanschuren,
01:17
in places like the Midwest and Central Europe,
29
77240
1850
in het Midwesten en in Centraal-Europa,
01:19
and floods in others.
30
79090
1282
en overstromingen elders.
01:20
It's going to make it harder for the land
31
80372
1762
Het zal moeilijker worden om met landbouw onze hongerproblemen op te lossen.
01:22
to help us solve the hunger problem.
32
82134
2556
01:24
And that's why the oceans need to be their most abundant,
33
84690
2464
Dat is waarom oceanen goed gevuld moeten zijn,
01:27
so that the oceans can provide us
34
87154
1574
zodat ze ons van zo veel mogelijk voedsel kunnen voorzien.
01:28
as much food as possible.
35
88728
2593
01:31
And that's something the oceans have been doing
36
91321
1647
Eigenlijk vervullen de oceanen die rol al heel lang voor ons.
01:32
for us for a long time.
37
92968
2642
01:35
As far back as we can go, we've seen an increase
38
95610
2680
Zo ver als we terug kunnen gaan, zien we een toename
01:38
in the amount of food we've been able to harvest
39
98290
1943
in de hoeveelheid voedsel die we uit de zee kunnen halen.
01:40
from our oceans.
40
100233
1664
01:41
It just seemed like it was continuing to increase,
41
101897
2488
Het leek erop dat het zou blijven stijgen
01:44
until about 1980,
42
104385
1404
tot ongeveer 1980,
01:45
when we started to see a decline.
43
105789
2796
toen we voor het eerst een daling zagen.
01:48
You've heard of peak oil.
44
108585
1598
Je kent de oliepiek.
01:50
Maybe this is peak fish.
45
110183
1987
Misschien was dit de vispiek.
01:52
I hope not. I'm going to come back to that.
46
112170
1800
Ik hoop van niet, daar kom ik zo op terug.
01:53
But you can see about an 18-percent decline
47
113970
2503
Je kunt een afname van 18 procent zien
01:56
in the amount of fish we've gotten in our world catch
48
116473
2952
in de visvangst wereldwijd
01:59
since 1980.
49
119425
1355
sinds 1980.
02:00
And this is a big problem. It's continuing.
50
120780
2260
Dit is een groot probleem. Het blijft dalen.
02:03
This red line is continuing to go down.
51
123040
2357
Deze rode lijn blijft dalen.
02:05
But we know how to turn it around,
52
125397
2096
Maar we weten hoe we het terug kunnen draaien
02:07
and that's what I'm going to talk about today.
53
127493
1690
en dat kom ik vandaag vertellen.
02:09
We know how to turn that curve back upwards.
54
129183
2400
We weten hoe we die lijn weer kunnen laten stijgen.
02:11
This doesn't have to be peak fish.
55
131583
2447
Dit hoeft niet de vispiek te zijn.
02:14
If we do a few simple things in targeted places,
56
134030
3189
Door enkele eenvoudige maatregelen op een paar gerichte plekken
02:17
we can bring our fisheries back and use them
57
137219
2483
kunnen we de visserij herstellen en gebruiken
02:19
to feed people.
58
139702
2264
om mensen te voeden.
02:21
First we want to know where the fish are,
59
141966
1920
Eerst willen we weten waar de vis is.
02:23
so let's look where the fish are.
60
143886
1571
Dus laten we kijken waar ze zijn.
02:25
It turns out the fish, conveniently,
61
145457
1894
Het blijkt dat de vissen zich, gunstig genoeg,
02:27
are located for the most part
62
147351
2216
grotendeels dicht bij onze kusten bevinden;
02:29
in our coastal areas of the countries,
63
149567
2063
in de kustgebieden.
02:31
in coastal zones,
64
151630
1305
02:32
and these are areas that national jurisdictions
65
152935
2404
Dit zijn de gebieden waar nationale jurisdicties het voor het zeggen hebben.
02:35
have control over,
66
155339
1382
02:36
and they can manage their fisheries
67
156721
1824
Ze kunnen de visserij dus reguleren
02:38
in these coastal areas.
68
158545
1659
in deze kustgebieden.
02:40
Coastal countries tend to have jurisdictions
69
160204
2258
Kustlanden hebben meestal jurisdicties
02:42
that go out about 200 nautical miles,
70
162462
2608
tot ongeveer 200 zeemijlen vanaf de kust;
02:45
in areas that are called exclusive economic zones,
71
165070
3371
die gebieden worden de exclusieve economische zone genoemd.
02:48
and this is a good thing that they can control
72
168441
1993
Het is goed dat ze de visserij in deze gebieden kunnen reguleren,
02:50
their fisheries in these areas,
73
170434
1161
02:51
because the high seas,
74
171595
1516
want op volle zee
02:53
which are the darker areas on this map,
75
173111
2293
-- de [grijze] plekken op deze kaart --
02:55
the high seas, it's a lot harder to control things,
76
175404
2199
is het veel moeilijker om iets te reguleren;
02:57
because it has to be done internationally.
77
177603
2089
dat moet internationaal geregeld worden.
02:59
You get into international agreements,
78
179692
1867
Daar gelden internationale afspraken
03:01
and if any of you are tracking the climate change agreement,
79
181559
2248
en als je de klimaatafspraken volgt,
03:03
you know this can be a very slow,
80
183807
1712
weet je dat dit een langzaam,
03:05
frustrating, tedious process.
81
185519
1982
frustrerend en vervelend proces kan zijn.
03:07
And so controlling things nationally
82
187501
1722
Het is geweldig nieuws dat we dit nationaal kunnen reguleren.
03:09
is a great thing to be able to do.
83
189223
2774
03:11
How many fish are actually in these coastal areas
84
191997
2197
Hoeveel vis zit er in de kustgebieden vergeleken met de volle zee?
03:14
compared to the high seas?
85
194194
1577
03:15
Well, you can see here about
86
195771
1510
Zoals je hier kunt zien,
03:17
seven times as many fish in the coastal areas
87
197281
3083
zit er ongeveer zeven keer zoveel vis in kustgebieden
03:20
than there are in the high seas,
88
200364
1587
als op volle zee.
03:21
so this is a perfect place for us to be focusing,
89
201951
2216
Een perfecte plek om ons op te focussen,
03:24
because we can actually get a lot done.
90
204167
2144
aangezien we hier veel kunnen betekenen.
03:26
We can restore a lot of our fisheries
91
206311
2390
We kunnen een groot deel van de visserij herstellen
03:28
if we focus in these coastal areas.
92
208701
2194
als we ons richten op deze kustgebieden.
03:30
But how many of these countries do we have to work in?
93
210895
3024
Maar in hoeveel landen moeten we werken?
03:33
There's something like 80 coastal countries.
94
213919
1602
Er zijn ongeveer 80 kustlanden.
03:35
Do we have to fix fisheries management
95
215521
1986
Moeten we de visserij in al die landen reguleren?
03:37
in all of those countries?
96
217507
1403
03:38
So we asked ourselves, how many countries
97
218910
2122
We vroegen ons dus af
op hoeveel landen we ons moeten focussen,
03:41
do we need to focus on,
98
221032
1407
03:42
keeping in mind that the European Union
99
222439
1862
ermee rekening houdend dat de Europese Unie
03:44
conveniently manages its fisheries
100
224301
1569
haar visserij reguleert middels een gemeenschappelijk visbeleid.
03:45
through a common fisheries policy?
101
225870
2367
03:48
So if we got good fisheries management
102
228237
2292
Als we een goed visbeleid hebben
03:50
in the European Union and, say, nine other countries,
103
230529
3265
in de Europese Unie en pakweg negen andere landen,
03:53
how much of our fisheries would we be covering?
104
233794
2089
hoeveel van de visserij zouden we dekken?
03:55
Turns out, European Union plus nine countries
105
235883
3057
Het blijkt dat we met de EU en negen andere landen
03:58
covers about two thirds of the world's fish catch.
106
238940
3114
ongeveer tweederde dekken van de mondiale visvangst.
04:02
If we took it up to 24 countries plus the European Union,
107
242054
3279
Als we het zouden uitbreiden naar 24 landen plus de EU,
04:05
we would up to 90 percent,
108
245333
1722
komen we uit op 90 procent,
04:07
almost all of the world's fish catch.
109
247055
3210
bijna de totale mondiale visvangst.
04:10
So we think we can work in a limited number of places
110
250265
2928
We denken dat we op een beperkt aantal plaatsen kunnen werken
04:13
to make the fisheries come back.
111
253193
1692
om de visserij te herstellen.
04:14
But what do we have to do in these places?
112
254885
2612
Wat moeten we doen op die plekken?
04:17
Well, based on our work in the United States
113
257497
1795
Gebaseerd op ons werk in de VS en elders,
04:19
and elsewhere, we know that there are
114
259292
1588
weten we dat er drie belangrijke dingen zijn die moeten gebeuren
04:20
three key things we have to do
115
260880
1841
04:22
to bring fisheries back, and they are:
116
262721
2706
om de visserij te herstellen.
We moeten quota's of limieten stellen
04:25
We need to set quotas or limits
117
265427
1946
04:27
on how much we take;
118
267373
2107
aan hoeveel we vangen.
04:29
we need to reduce bycatch, which is the accidental
119
269480
2793
We moeten bijvangst reduceren, dat is wanneer per ongeluk
04:32
catching and killing of fish that we're not targeting,
120
272273
2336
andere vis gevangen en gedood wordt.
04:34
and it's very wasteful;
121
274609
1850
Dat is een enorme verspilling.
04:36
and three, we need to protect habitats,
122
276459
2664
En punt drie: we moeten de leefgebieden beschermen,
04:39
the nursery areas, the spawning areas
123
279123
2117
de kraamgebieden, de paaigebieden,
04:41
that these fish need to grow and reproduce successfully
124
281240
2570
die vissen nodig hebben om te kunnen groeien en paren,
04:43
so that they can rebuild their populations.
125
283810
1850
om zo de populatie te herstellen.
04:45
If we do those three things, we know the fisheries will come back.
126
285660
3762
Als we deze drie dingen uitvoeren, weten we dat de visserij herstelt.
04:49
How do we know?
127
289422
1348
Hoe weten we dat?
04:50
We know because we've seen it happening
128
290770
2015
Omdat we het zagen gebeuren
04:52
in a lot of different places.
129
292785
1428
op veel verschillende plekken.
04:54
This is a slide that shows
130
294213
1441
Op deze dia zie je
04:55
the herring population in Norway
131
295654
2198
de haringpopulatie in Noorwegen,
04:57
that was crashing since the 1950s.
132
297852
2323
die sinds de jaren 50 afnam.
05:00
It was coming down, and when Norway set limits,
133
300175
2151
Ze bleef dalen en toen Noorwegen
05:02
or quotas, on its fishery, what happens?
134
302326
2918
limieten stelde aan de visserij, wat gebeurde er toen?
05:05
The fishery comes back.
135
305244
1866
De visserij herstelde zich.
05:07
This is another example, also happens to be from Norway,
136
307110
2900
Dit is nog een voorbeeld, toevallig ook uit Noorwegen,
05:10
of the Norwegian Arctic cod.
137
310010
2458
van de Noorse winterkabeljauw.
05:12
Same deal. The fishery is crashing.
138
312468
2056
Precies hetzelfde: de visserij daalt.
05:14
They set limits on discards.
139
314524
1960
Ze begrenzen de teruggooi.
05:16
Discards are these fish they weren't targeting
140
316484
2114
Teruggooi zijn de vissen die ze niet willen
05:18
and they get thrown overboard wastefully.
141
318598
2602
en die verspillend overboord gegooid worden.
05:21
When they set the discard limit,
142
321200
1612
Nadat ze de teruggooi begrensden,
05:22
the fishery came back.
143
322812
2056
herstelde de visserij zich.
05:24
And it's not just in Norway.
144
324868
1267
Niet alleen in Noorwegen.
05:26
We've seen this happening in countries
145
326135
1959
We zien dit gebeuren in landen over de hele wereld,
05:28
all around the world, time and time again.
146
328094
3059
iedere keer weer.
05:31
When these countries step in and they
147
331153
1533
Als een land zich ermee bemoeit
05:32
put in sustainable fisheries management policies,
148
332686
3134
en een duurzaam visbeleid opstelt,
05:35
the fisheries, which are always crashing, it seems,
149
335820
2816
herstelt de visserij, die altijd lijkt te dalen, zich.
05:38
are starting to come back.
150
338636
1938
05:40
So there's a lot of promise here.
151
340574
1858
Dit is dus veelbelovend.
05:42
What does this mean for the world fish catch?
152
342432
1692
Wat houdt dit in voor de visvangst?
05:44
This means that if we take that fishery catch
153
344124
2336
Dit houdt in dat, als we de dalende visvangst
05:46
that's on the decline
154
346460
1030
kunnen ombuigen naar boven,
05:47
and we could turn it upwards, we could increase it
155
347490
2388
05:49
up to 100 million metric tons per year.
156
349878
3538
we het kunnen vergroten naar 100 miljoen ton per jaar.
05:53
So we didn't have peak fish yet.
157
353416
1973
We hebben vispiek dus nog niet gehad.
05:55
We still have an opportunity
158
355389
1527
We hebben nog een kans om de vispopulatie niet alleen te herstellen,
05:56
to not only bring the fish back
159
356916
1301
05:58
but to actually get more fish
160
358217
1703
maar om zelfs meer vis te krijgen
05:59
that can feed more people
161
359920
1451
die meer mensen kan voeden
06:01
than we currently are now.
162
361371
1502
dan we op dit moment doen.
06:02
How many more? Right about now,
163
362873
2106
Hoeveel meer?
06:04
we can feed about 450 million people
164
364979
2881
Op dit moment kunnen we 450 miljoen mensen één vismaaltijd per dag voorschotelen,
06:07
a fish meal a day
165
367860
974
06:08
based on the current world fish catch,
166
368834
2250
als we uitgaan van de huidige mondiale visvangst,
06:11
which, of course, you know is going down,
167
371084
2464
die nog steeds daalt, zoals jullie weten,
06:13
so that number will go down over time
168
373548
1655
dus dat aantal zal dalen, als we niks veranderen.
06:15
if we don't fix it,
169
375203
1603
06:16
but if we put fishery management practices
170
376806
2410
Maar als we een visbeleid invoeren
06:19
like the ones I've described in place
171
379216
2564
dat lijkt op wat ik net beschreef,
06:21
in 10 to 25 countries,
172
381780
2105
in 10 tot 25 landen
06:23
we could bring that number up
173
383885
1479
kunnen we dat aantal vergroten
06:25
and feed as many as 700 million people a year
174
385364
3554
en tot wel 700 miljoen mensen per jaar
06:28
a healthy fish meal.
175
388918
1548
een gezonde vismaaltijd geven.
06:30
We should obviously do this just because
176
390466
1542
Dit zouden we alleen al moeten doen
06:32
it's a good thing to deal with the hunger problem,
177
392008
2992
omdat het een prima oplossing is voor het hongerprobleem,
maar het is ook voordelig.
06:35
but it's also cost-effective.
178
395000
1177
06:36
It turns out fish is the most cost-effective protein
179
396177
4347
Het blijkt dat vis het voordeligste eiwit
06:40
on the planet.
180
400524
1376
ter wereld is.
06:41
If you look at how much fish protein you get
181
401900
2130
Als je kijkt naar de hoeveelheid viseiwit die je krijgt per dollar,
06:44
per dollar invested
182
404030
1000
06:45
compared to all of the other animal proteins,
183
405030
2732
vergeleken met eiwitten van andere dieren,
06:47
obviously, fish is a good business decision.
184
407762
2930
is vis een goed zakelijk besluit.
06:50
It also doesn't need a lot of land,
185
410692
1600
Je hebt ook niet veel land nodig,
06:52
something that's in short supply,
186
412292
1466
iets dat schaars is,
06:53
compared to other protein sources.
187
413758
3518
vergeleken met andere eiwitbronnen.
06:57
And it doesn't need a lot of fresh water.
188
417276
2631
En het heeft niet veel zoet water nodig.
06:59
It uses a lot less fresh water than,
189
419907
2072
Vissen verbruiken minder zoet water
07:01
for example, cattle,
190
421979
1041
dan bijvoorbeeld vee,
07:03
where you have to irrigate a field
191
423020
2154
waar je een veld moet irrigeren
07:05
so that you can grow the food to graze the cattle.
192
425174
3143
zodat je voedsel kan verbouwen om het vee te voeden.
07:08
It also has a very low carbon footprint.
193
428317
2119
Het heeft ook een kleine ecologische voetafdruk.
07:10
It has a little bit of a carbon footprint
194
430436
1880
Een afdruk heeft het
07:12
because we do have to get out and catch the fish.
195
432316
1999
omdat we moeten varen om de vis te vangen.
07:14
It takes a little bit of fuel,
196
434315
1495
Dat kost wat brandstof,
07:15
but as you know, agriculture can have a carbon footprint,
197
435810
2222
maar ook akkerbouw heeft een ecologische voetafdruk
07:18
and fish has a much smaller one,
198
438032
1554
en vis heeft een veel kleinere;
07:19
so it's less polluting.
199
439586
1774
dus het is minder vervuilend.
07:21
It's already a big part of our diet,
200
441360
2381
Het maakt al deel uit van ons dieet,
07:23
but it can be a bigger part of our diet,
201
443741
2089
maar het kan een groter deel uitmaken.
07:25
which is a good thing, because we know
202
445830
1731
Dat zou goed zijn, aangezien we weten dat het gezond is.
07:27
that it's healthy for us.
203
447561
1625
07:29
It can reduce our risks of cancer,
204
449186
2325
Het kan de kans op kanker,
07:31
heart disease and obesity.
205
451511
1889
hartproblemen en obesitas verkleinen.
07:33
In fact, our CEO Andy Sharpless,
206
453400
1971
Onze bestuursvoorzitter Andy Sharpless,
07:35
who is the originator of this concept, actually,
207
455371
2589
de grondlegger van dit concept,
07:37
he likes to say fish is the perfect protein.
208
457960
3920
zegt graag dat vis het perfecte eiwit is.
07:41
Andy also talks about the fact that
209
461880
2250
Andy praat ook graag over het feit dat
07:44
our ocean conservation movement really grew
210
464130
2506
onze oceaanbescherming voortkomt
07:46
out of the land conservation movement,
211
466636
2232
uit het behouden van het land.
07:48
and in land conservation,
212
468868
1492
Bij het behouden van het land
07:50
we have this problem where biodiversity
213
470360
3064
hebben we het probleem dat biodiversiteit
07:53
is at war with food production.
214
473424
3000
niet samen kan gaan met voedselproductie.
07:56
You have to cut down the biodiverse forest
215
476424
2791
Je moet het regenwoud, met zijn biodiversiteit, kappen
07:59
if you want to get the field
216
479215
1893
als je een akker wilt maken
08:01
to grow the corn to feed people with,
217
481108
2230
om maïs te verbouwen en mensen te voeden.
08:03
and so there's a constant push-pull there.
218
483338
1842
Er is dus constant getouwtrek.
08:05
There's a constant tough decision
219
485180
1548
Steeds moet de zware keuze
08:06
that has to be made between
220
486728
1839
gemaakt worden tussen twee enorm belangrijke zaken:
08:08
two very important things:
221
488567
2021
08:10
maintaining biodiversity and feeding people.
222
490588
3093
biodiversiteit behouden en mensen voeden.
08:13
But in the oceans, we don't have that war.
223
493681
2300
Maar in de oceanen is er niet zo'n strijd.
08:15
In the oceans, biodiversity is not at war
224
495981
2557
In de oceanen is biodiversiteit niet in strijd met overvloed.
08:18
with abundance.
225
498538
1162
08:19
In fact, they're aligned.
226
499700
2105
Ze zijn zelfs verbonden.
08:21
When we do things that produce biodiversity,
227
501805
3173
Als we biodiversiteit bevorderen,
08:24
we actually get more abundance,
228
504978
2052
groeit in feite de overvloed.
08:27
and that's important so that we can feed people.
229
507030
3816
Dat is belangrijk om mensen te kunnen voeden.
08:30
Now, there's a catch.
230
510846
2730
Maar er zit een staartje aan.
08:33
Didn't anyone get that? (Laughter)
231
513576
2545
Snapt niemand hem? (Gelach)
08:36
Illegal fishing.
232
516121
2043
Illegale visserij.
08:38
Illegal fishing undermines the type of
233
518164
1566
Illegale visserij ondermijnt het duurzame visbeleid
08:39
sustainable fisheries management I'm talking about.
234
519730
2250
waarover ik het heb.
08:41
It can be when you catch fish using gears
235
521980
2480
Dit kan zijn als je vis vangt
08:44
that have been prohibited,
236
524460
1029
met verboden vistuig,
08:45
when you fish in places where you're not supposed to fish,
237
525489
2651
als je vist op plekken waar niet gevist mag worden,
08:48
you catch fish that are the wrong size or the wrong species.
238
528140
3238
of als je vissen vangt van verkeerde lengte of soort.
08:51
Illegal fishing cheats the consumer
239
531378
1965
Illegaal vissen misleidt de consument
08:53
and it also cheats honest fishermen,
240
533343
2207
en bedriegt ook eerlijke vissers.
08:55
and it needs to stop.
241
535550
1160
En het moet ophouden.
08:56
The way illegal fish get into our market is through seafood fraud.
242
536710
3077
Illegale vis komt op onze markt door zeevruchten fraude.
08:59
You might have heard about this.
243
539787
1449
Misschien heb je hiervan gehoord.
09:01
It's when fish are labeled as something they're not.
244
541236
3184
Dit is als vis gelabeld wordt als iets anders.
09:04
Think about the last time you had fish.
245
544420
1535
Denk aan je laatste vis.
09:05
What were you eating?
246
545955
790
Wat at je?
09:06
Are you sure that's what it was?
247
546745
1771
Weet je zeker dat het dat was?
09:08
Because we tested 1,300 different fish samples
248
548516
2724
Wij hebben namelijk 1300 verschillende vissen getest
09:11
and about a third of them
249
551240
1242
en ongeveer eenderde
09:12
were not what they were labeled to be.
250
552482
1738
kwam niet overeen met het label.
09:14
Snappers, nine out of 10 snappers were not snapper.
251
554220
2740
Negen van de tien snappers waren geen snappers.
09:16
Fifty-nine percent of the tuna we tested
252
556960
2220
95% van de geteste tonijn
09:19
was mislabeled.
253
559180
1970
was verkeerd geëtiketteerd.
09:21
And red snapper, we tested 120 samples,
254
561150
2628
Van red snappers hebben we 120 monsters onderzocht
09:23
and only seven of them were really red snapper,
255
563778
1916
en slechts zeven waren rode snapper.
09:25
so good luck finding a red snapper.
256
565694
3544
Dus succes met het vinden van rode snapper!
09:29
Seafood has a really complex supply chain,
257
569238
2228
Vis heeft een heel complexe leveringsketen
09:31
and at every step in this supply chain,
258
571466
2296
en op elke plaats in die keten
09:33
there's an opportunity for seafood fraud,
259
573762
2190
kan er visfraude gepleegd worden,
09:35
unless we have traceability.
260
575952
2128
tenzij er traceerbaarheid is.
09:38
Traceability is a way where the seafood industry
261
578080
2719
De visindustrie kan op deze manier de zeedieren
09:40
can track the seafood from the boat to the plate
262
580799
2297
vanaf de boot tot op het bord volgen,
09:43
to make sure that the consumer can then find out
263
583096
2531
om er zeker van te zijn dat de consument kan nagaan
09:45
where their seafood came from.
264
585627
1647
waar de zeedieren vandaan komen.
09:47
This is a really important thing.
265
587274
1756
Dit is heel belangrijk.
09:49
It's being done by some in the industry, but not enough,
266
589030
2568
Het wordt al gebruikt, maar nog niet genoeg.
09:51
so we're pushing a law in Congress
267
591598
1347
Dus we pleiten voor een wet,
09:52
called the SAFE Seafood Act,
268
592945
1406
genaamd de SAFE Seafood Act,
09:54
and I'm very excited today to announce the release
269
594351
2639
en het verheugt me om aan te kondigen
09:56
of a chef's petition, where 450 chefs
270
596990
2644
dat inmiddels 450 chefs een petitie hebben ondertekend,
09:59
have signed a petition calling on Congress
271
599634
2672
om het Congres aan te sporen
10:02
to support the SAFE Seafood Act.
272
602306
2202
de SAFE Seafood Act te steunen.
10:04
It has a lot of celebrity chefs you may know --
273
604508
1828
Onder hen zijn bekende chefs zoals --
10:06
Anthony Bourdain, Mario Batali,
274
606336
3204
Anthony Bourdain, Mario Batali,
Barton Seaver en anderen --
10:09
Barton Seaver and others —
275
609540
1676
10:11
and they've signed it because they believe
276
611216
1754
en ze hebben ondertekend, omdat ze vinden
10:12
that people have a right to know
277
612970
1328
dat mensen het recht hebben om te weten wat ze eten.
10:14
about what they're eating.
278
614298
2375
10:16
(Applause)
279
616673
5183
(Applaus)
10:22
Fishermen like it too, so there's a good chance
280
622464
1956
Vissers steunen ons ook, dus de kans bestaat
10:24
we can get the kind of support we need
281
624420
1600
dat we genoeg steun krijgen om de wet aan te nemen,
10:26
to get this bill through,
282
626020
934
10:26
and it comes at a critical time,
283
626954
1524
op een heel belangrijk moment:
10:28
because this is the way we stop seafood fraud,
284
628478
2106
dit is de manier om de fraude te stoppen.
10:30
this is the way we curb illegal fishing,
285
630584
2066
De manier om illegale visserij te remmen.
10:32
and this is the way we make sure
286
632650
1872
Dit is de manier waarop we ervoor zorgen
10:34
that quotas, habitat protection,
287
634522
1704
dat quota, leefgebiedbescherming
10:36
and bycatch reductions can do the jobs
288
636226
1880
en bijvangstreducties kunnen werken.
10:38
they can do.
289
638106
1177
10:39
We know that we can manage our fisheries sustainably.
290
639283
3176
We weten dat we de visserij duurzaam kunnen beheren.
10:42
We know that we can produce
291
642459
1642
We weten dat we gezonde maaltijden
10:44
healthy meals for hundreds of millions of people
292
644101
3769
voor honderden miljoenen mensen kunnen produceren,
10:47
that don't use the land, that don't use much water,
293
647870
2245
zonder land te gebruiken en maar weinig water,
10:50
have a low carbon footprint,
294
650115
1185
met een kleine ecologische voetafdruk en op een voordelige manier.
10:51
and are cost-effective.
295
651300
1802
10:53
We know that saving the oceans
296
653102
1988
We weten dat het redden van de oceanen
10:55
can feed the world,
297
655090
1583
de wereld kan voeden.
10:56
and we need to start now.
298
656673
2387
En daar moeten we nu mee beginnen.
10:59
(Applause)
299
659060
2757
(Applaus)
11:01
Thank you. (Applause)
300
661817
3708
Bedankt!
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7