Jackie Savitz: Save the oceans, feed the world!

86,946 views ・ 2014-05-20

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Dani Peteva Reviewer: Biliana Nikolova
00:13
You may be wondering
0
13014
1216
Може би се чудите
00:14
why a marine biologist from Oceana
1
14230
1834
защо морски биолог от Оушиана
00:16
would come here today to talk to you
2
16064
1840
ще дойде тук днес, за да ви говори
00:17
about world hunger.
3
17904
1236
за световния глад.
00:19
I'm here today because
4
19140
2151
Тук съм днес, защото
00:21
saving the oceans is more than an ecological desire.
5
21291
3235
спасяването на океаните е нещо повече от екологичен стремеж.
00:24
It's more than a thing we're doing
6
24526
2144
Не е просто обикновена дейност,
00:26
because we want to create jobs for fishermen
7
26670
1798
защото искаме да създадем работни места за рибарите
00:28
or preserve fishermen's jobs.
8
28468
2084
или да запазим работните места на рибарите.
00:30
It's more than an economic pursuit.
9
30552
3348
Не е просто икономическа цел.
00:33
Saving the oceans can feed the world.
10
33900
2612
Спасяването на океаните може да нахрани света.
00:36
Let me show you how.
11
36512
1826
Нека ви покажа как.
00:38
As you know, there are already
12
38338
1802
Както знаете, вече има
00:40
more than a billion hungry people on this planet.
13
40140
2626
повече от милиард гладуващи хора на планетата.
00:42
We're expecting that problem to get worse
14
42766
2350
Очакваме проблемът да се влоши
00:45
as world population grows to nine billion
15
45116
2430
с увеличаването на населението до девет милиарда
00:47
or 10 billion by midcentury,
16
47546
1864
или 10 милиарда в средата на века
00:49
and we can expect to have greater pressure
17
49410
2978
и можем да очакваме да има по-голямо затруднение
00:52
on our food resources.
18
52388
1858
по отношение на хранителните ресурси.
00:54
And this is a big concern,
19
54246
1044
И това е голям проблем,
00:55
especially considering where we are now.
20
55290
2666
особено имайки предвид къде се намираме сега.
00:57
Now we know that our arable land per capita
21
57956
2712
Знаете, че обработваемата земя на глава на населението
01:00
is already on the decline
22
60668
1428
вече намалява
01:02
in both developed and developing countries.
23
62096
2709
в развитите и развиващите се страни.
01:04
We know that we're headed for climate change,
24
64805
2655
Знаем, че вървим към промяна на климата,
01:07
which is going to change rainfall patterns,
25
67460
2416
която ще промени схемата на валежите,
01:09
making some areas drier, as you can see in orange,
26
69876
3310
правейки някои региони по-сухи, както виждате в оранжево,
01:13
and others wetter, in blue,
27
73186
2311
а други по-влажни – тези в синьо,
01:15
causing droughts in our breadbaskets,
28
75497
1743
причинявайки суши в житниците,
01:17
in places like the Midwest and Central Europe,
29
77240
1850
в места като Средния Запад и Централна Европа,
01:19
and floods in others.
30
79090
1282
и наводнения в други.
01:20
It's going to make it harder for the land
31
80372
1762
Ще стане трудно земята
01:22
to help us solve the hunger problem.
32
82134
2556
да ни помага в решаването на проблема с глада.
01:24
And that's why the oceans need to be their most abundant,
33
84690
2464
И затова океаните ни трябва да са възможно най-изобилни,
01:27
so that the oceans can provide us
34
87154
1574
за да могат да ни предоставят
01:28
as much food as possible.
35
88728
2593
колкото се може повече храна.
01:31
And that's something the oceans have been doing
36
91321
1647
И това е нещо, което океаните са правили
01:32
for us for a long time.
37
92968
2642
за нас от дълго време.
01:35
As far back as we can go, we've seen an increase
38
95610
2680
Колкото и назад да се върнем, виждаме увеличение
01:38
in the amount of food we've been able to harvest
39
98290
1943
на количеството храна, което можем да добиваме
01:40
from our oceans.
40
100233
1664
от океаните.
01:41
It just seemed like it was continuing to increase,
41
101897
2488
Някак си изглежда сякаш продължава да се увеличава
01:44
until about 1980,
42
104385
1404
до около 1980 г.,
01:45
when we started to see a decline.
43
105789
2796
когато започваме да наблюдаваме спад.
01:48
You've heard of peak oil.
44
108585
1598
Чували сте за пика на нефта.
01:50
Maybe this is peak fish.
45
110183
1987
Може би това е пикът на рибата.
01:52
I hope not. I'm going to come back to that.
46
112170
1800
Дано не е така. Ще се върна на това.
01:53
But you can see about an 18-percent decline
47
113970
2503
Но виждате около 18-процентен спад
01:56
in the amount of fish we've gotten in our world catch
48
116473
2952
в количеството риба, което сме уловили в световен мащаб
01:59
since 1980.
49
119425
1355
от 1980 г. насам.
02:00
And this is a big problem. It's continuing.
50
120780
2260
И това е голям проблем. Той продължава и до днес.
02:03
This red line is continuing to go down.
51
123040
2357
Червената линия продължава да върви надолу.
02:05
But we know how to turn it around,
52
125397
2096
Но ние знаем как да обърнем посоката ѝ
02:07
and that's what I'm going to talk about today.
53
127493
1690
и точно за това ще говоря днес.
02:09
We know how to turn that curve back upwards.
54
129183
2400
Знаем как да обърнем кривата нагоре.
02:11
This doesn't have to be peak fish.
55
131583
2447
Не е нужно това да е пикът на рибата.
02:14
If we do a few simple things in targeted places,
56
134030
3189
Ако направим няколко прости неща на определени места,
02:17
we can bring our fisheries back and use them
57
137219
2483
можем да си върнем риболова и да го използваме,
02:19
to feed people.
58
139702
2264
за да изхраним хората.
02:21
First we want to know where the fish are,
59
141966
1920
Първо, искаме да знаем къде е рибата,
02:23
so let's look where the fish are.
60
143886
1571
затова нека погледнем действително къде е.
02:25
It turns out the fish, conveniently,
61
145457
1894
Очевидно рибата, съвсем удобно,
02:27
are located for the most part
62
147351
2216
се намира основно
02:29
in our coastal areas of the countries,
63
149567
2063
в бреговите зони на страните,
02:31
in coastal zones,
64
151630
1305
в бреговите региони,
02:32
and these are areas that national jurisdictions
65
152935
2404
а това са зоните, които попадат под
02:35
have control over,
66
155339
1382
националните юрисдикции,
02:36
and they can manage their fisheries
67
156721
1824
като всяка държава може да управлява риболова
02:38
in these coastal areas.
68
158545
1659
в тези брегови зони.
02:40
Coastal countries tend to have jurisdictions
69
160204
2258
Юрисдикцията на крайбрежните държави обикновено
02:42
that go out about 200 nautical miles,
70
162462
2608
се простира до около 200 морски мили
02:45
in areas that are called exclusive economic zones,
71
165070
3371
в зони, които се наричат изключителни икономически зони,
02:48
and this is a good thing that they can control
72
168441
1993
и е добре, че те могат да контролират
02:50
their fisheries in these areas,
73
170434
1161
риболова в тези зони,
02:51
because the high seas,
74
171595
1516
защото в дълбоките води –
02:53
which are the darker areas on this map,
75
173111
2293
това са по-тъмните части на тази карта –
02:55
the high seas, it's a lot harder to control things,
76
175404
2199
в дълбоките води е по-трудно да се контролира всяка дейност,
02:57
because it has to be done internationally.
77
177603
2089
защото трябва да се извършва на международно равнище.
02:59
You get into international agreements,
78
179692
1867
Сключват се международни споразумения
03:01
and if any of you are tracking the climate change agreement,
79
181559
2248
и ако някой от вас следи споразумението за изменението на климата,
03:03
you know this can be a very slow,
80
183807
1712
знае, че това е много бавен,
03:05
frustrating, tedious process.
81
185519
1982
изнервящ и досаден процес.
03:07
And so controlling things nationally
82
187501
1722
И така, контролирането на дейностите на национално ниво
03:09
is a great thing to be able to do.
83
189223
2774
е много добра възможност.
03:11
How many fish are actually in these coastal areas
84
191997
2197
Колко риба има всъщност в тези крайбрежни зони
03:14
compared to the high seas?
85
194194
1577
в сравнение с дълбоките води?
03:15
Well, you can see here about
86
195771
1510
Можете да видите около
03:17
seven times as many fish in the coastal areas
87
197281
3083
седем пъти повече риба в крайбрежните зони,
03:20
than there are in the high seas,
88
200364
1587
отколкото в дълбоките води,
03:21
so this is a perfect place for us to be focusing,
89
201951
2216
така че това е идеалното място, върху което да се съсредоточим,
03:24
because we can actually get a lot done.
90
204167
2144
защото можем да направим много.
03:26
We can restore a lot of our fisheries
91
206311
2390
Можем да възстановим много от нашите риболовни зони,
03:28
if we focus in these coastal areas.
92
208701
2194
ако се съсредоточим върху тези крайбрежни зони.
03:30
But how many of these countries do we have to work in?
93
210895
3024
Но в колко от тези държави трябва да работим?
03:33
There's something like 80 coastal countries.
94
213919
1602
Има около 80 крайбрежни държави.
03:35
Do we have to fix fisheries management
95
215521
1986
Трябва ли да поправим управлението на риболова
03:37
in all of those countries?
96
217507
1403
във всички тези страни?
03:38
So we asked ourselves, how many countries
97
218910
2122
И се запитахме, върху колко държави
03:41
do we need to focus on,
98
221032
1407
трябва да се съсредоточим,
03:42
keeping in mind that the European Union
99
222439
1862
имайки предвид, че Европейският съюз
03:44
conveniently manages its fisheries
100
224301
1569
за удобство управлява рибарството
03:45
through a common fisheries policy?
101
225870
2367
чрез обща политика в областта на рибарството?
03:48
So if we got good fisheries management
102
228237
2292
И ако има добро управление на рибарството
03:50
in the European Union and, say, nine other countries,
103
230529
3265
в Европейския съюз и, да кажем, в девет други държави,
03:53
how much of our fisheries would we be covering?
104
233794
2089
колко от риболовните зони ще сме покрили?
03:55
Turns out, European Union plus nine countries
105
235883
3057
Оказва се, че Европейският съюз плюс девет държави
03:58
covers about two thirds of the world's fish catch.
106
238940
3114
обхваща около две трети от световния улов на риба.
04:02
If we took it up to 24 countries plus the European Union,
107
242054
3279
Ако го увеличим на 24 държави плюс Европейския съюз,
04:05
we would up to 90 percent,
108
245333
1722
ще се получи до 90 процента,
04:07
almost all of the world's fish catch.
109
247055
3210
почти целият световен улов на риба.
04:10
So we think we can work in a limited number of places
110
250265
2928
Считаме, че можем да работим на ограничен брой места,
04:13
to make the fisheries come back.
111
253193
1692
за да върнем отново риболовните зони.
04:14
But what do we have to do in these places?
112
254885
2612
Но какво трябва да направим на тези места?
04:17
Well, based on our work in the United States
113
257497
1795
От работата ни в Съединените щати
04:19
and elsewhere, we know that there are
114
259292
1588
и на други места, знаем, че има
04:20
three key things we have to do
115
260880
1841
три ключови неща, които трябва да направим,
04:22
to bring fisheries back, and they are:
116
262721
2706
за да върнем обратно рибарството в тях, и те са:
04:25
We need to set quotas or limits
117
265427
1946
Трябва да определим квоти или лимити
04:27
on how much we take;
118
267373
2107
върху количеството на улова;
04:29
we need to reduce bycatch, which is the accidental
119
269480
2793
трябва да намалим прилова – това е случайният
04:32
catching and killing of fish that we're not targeting,
120
272273
2336
улов и умъртвяване на риба, която не желаем –
04:34
and it's very wasteful;
121
274609
1850
а това е разхищение,
04:36
and three, we need to protect habitats,
122
276459
2664
и трето, трябва да защитим местообитанията,
04:39
the nursery areas, the spawning areas
123
279123
2117
зоните за развъждане и зоните за хвърляне на хайвер,
04:41
that these fish need to grow and reproduce successfully
124
281240
2570
от които имат нужда тези риби, за да се развиват и размножават успешно,
04:43
so that they can rebuild their populations.
125
283810
1850
така че да възстановят популациите си.
04:45
If we do those three things, we know the fisheries will come back.
126
285660
3762
Ако направим тези три неща, рибарството ще се възстанови.
04:49
How do we know?
127
289422
1348
Откъде знаем това?
04:50
We know because we've seen it happening
128
290770
2015
Знаем, защото сме виждали да се случва
04:52
in a lot of different places.
129
292785
1428
на много различни места.
04:54
This is a slide that shows
130
294213
1441
Това е слайд, показващ
04:55
the herring population in Norway
131
295654
2198
популацията на херинга в Норвегия,
04:57
that was crashing since the 1950s.
132
297852
2323
която отбелязва срив след 50-те години.
05:00
It was coming down, and when Norway set limits,
133
300175
2151
Популацията намалява и когато Норвегия поставя ограничения
05:02
or quotas, on its fishery, what happens?
134
302326
2918
или квоти на риболова, какво се случва?
05:05
The fishery comes back.
135
305244
1866
Рибата се завръща.
05:07
This is another example, also happens to be from Norway,
136
307110
2900
Това е друг пример, който отново е от Норвегия,
05:10
of the Norwegian Arctic cod.
137
310010
2458
за арктическата норвежка риба треска.
05:12
Same deal. The fishery is crashing.
138
312468
2056
Същата история Рибата намалява.
05:14
They set limits on discards.
139
314524
1960
Поставят лимити на изхвърлянето на улов.
05:16
Discards are these fish they weren't targeting
140
316484
2114
Изхвърлянето на улов е нежеланата уловена риба,
05:18
and they get thrown overboard wastefully.
141
318598
2602
която се връща в морето - друга разточителна практика.
05:21
When they set the discard limit,
142
321200
1612
Когато поставят лимит за изхвърления улов,
05:22
the fishery came back.
143
322812
2056
рибата се връща.
05:24
And it's not just in Norway.
144
324868
1267
И не само в Норвегия.
05:26
We've seen this happening in countries
145
326135
1959
Виждали сме това да се случва в държави
05:28
all around the world, time and time again.
146
328094
3059
по цял свят, отново и отново.
05:31
When these countries step in and they
147
331153
1533
Когато тези държави се намесват и
05:32
put in sustainable fisheries management policies,
148
332686
3134
въвеждат устойчива политика за управление на риболова,
05:35
the fisheries, which are always crashing, it seems,
149
335820
2816
рибата, която изглежда постоянно намалява,
05:38
are starting to come back.
150
338636
1938
започва да се завръща.
05:40
So there's a lot of promise here.
151
340574
1858
Има доста потенциал тук.
05:42
What does this mean for the world fish catch?
152
342432
1692
Какво означава това за световния улов на риба?
05:44
This means that if we take that fishery catch
153
344124
2336
Това означава, че ако вземем риболова,
05:46
that's on the decline
154
346460
1030
който намалява
05:47
and we could turn it upwards, we could increase it
155
347490
2388
и го обърнем в положителна посока, можем да го увеличим
05:49
up to 100 million metric tons per year.
156
349878
3538
до 100 милиона метрични тона за година.
05:53
So we didn't have peak fish yet.
157
353416
1973
И така, все още нямаме пик на рибата.
05:55
We still have an opportunity
158
355389
1527
Все още имаме възможност
05:56
to not only bring the fish back
159
356916
1301
не само да върнем рибата,
05:58
but to actually get more fish
160
358217
1703
но всъщност да я увеличим,
05:59
that can feed more people
161
359920
1451
което би изхранило повече хора,
06:01
than we currently are now.
162
361371
1502
отколкото сме в момента.
06:02
How many more? Right about now,
163
362873
2106
Колко повече? Точно в този момент
06:04
we can feed about 450 million people
164
364979
2881
можем да нахраним около 450 милиона души
06:07
a fish meal a day
165
367860
974
с едно рибно ястие на ден,
06:08
based on the current world fish catch,
166
368834
2250
базирано на настоящия световен улов на риба в момента,
06:11
which, of course, you know is going down,
167
371084
2464
който, разбира се, намалява,
06:13
so that number will go down over time
168
373548
1655
така че цифрите ще се движат надолу с времето,
06:15
if we don't fix it,
169
375203
1603
ако не поправим тенденцията,
06:16
but if we put fishery management practices
170
376806
2410
но ако използваме практики за управление на риболова
06:19
like the ones I've described in place
171
379216
2564
като тези, които описах,
06:21
in 10 to 25 countries,
172
381780
2105
за 10 до 25 държави,
06:23
we could bring that number up
173
383885
1479
можем да увеличим този брой
06:25
and feed as many as 700 million people a year
174
385364
3554
и да нахраним около 700 милиона души на година
06:28
a healthy fish meal.
175
388918
1548
със здравословно рибно ястие.
06:30
We should obviously do this just because
176
390466
1542
Очевидно трябва да направим това, защото
06:32
it's a good thing to deal with the hunger problem,
177
392008
2992
е добър начин да се справим с проблема с глада,
06:35
but it's also cost-effective.
178
395000
1177
но също така е и рентабилно.
06:36
It turns out fish is the most cost-effective protein
179
396177
4347
Оказва се, че рибата е най-изгодният източник на протеини
06:40
on the planet.
180
400524
1376
на планетата.
06:41
If you look at how much fish protein you get
181
401900
2130
Ако обърнете внимание колко рибен протеин приемате
06:44
per dollar invested
182
404030
1000
на инвестиран долар
06:45
compared to all of the other animal proteins,
183
405030
2732
в сравнение с другите животински протеини,
06:47
obviously, fish is a good business decision.
184
407762
2930
очевидно, рибата е добро бизнес решение.
06:50
It also doesn't need a lot of land,
185
410692
1600
Освен това, не се нуждае от много земя,
06:52
something that's in short supply,
186
412292
1466
нещо което е в недостиг,
06:53
compared to other protein sources.
187
413758
3518
в сравнение с другите източници на протеини.
06:57
And it doesn't need a lot of fresh water.
188
417276
2631
И няма нужда от много прясна вода.
06:59
It uses a lot less fresh water than,
189
419907
2072
Използва много по-малко прясна вода от
07:01
for example, cattle,
190
421979
1041
примерно говедата,
07:03
where you have to irrigate a field
191
423020
2154
където трябва да напоявате поле,
07:05
so that you can grow the food to graze the cattle.
192
425174
3143
за да можете да отглеждате храната за говедата.
07:08
It also has a very low carbon footprint.
193
428317
2119
Има и съвсем малък въглероден отпечатък.
07:10
It has a little bit of a carbon footprint
194
430436
1880
Въглеродният отпечатък е толкова малък,
07:12
because we do have to get out and catch the fish.
195
432316
1999
защото трябва да отидем и да хванем рибата.
07:14
It takes a little bit of fuel,
196
434315
1495
Отнема малко гориво,
07:15
but as you know, agriculture can have a carbon footprint,
197
435810
2222
но както знаете, земеделието има своя въглероден отпечатък,
07:18
and fish has a much smaller one,
198
438032
1554
докато рибата има далеч по-малък,
07:19
so it's less polluting.
199
439586
1774
така че е по-екологична.
07:21
It's already a big part of our diet,
200
441360
2381
Тя вече заема голяма част от нашата диета,
07:23
but it can be a bigger part of our diet,
201
443741
2089
но може да заеме и по-голяма,
07:25
which is a good thing, because we know
202
445830
1731
което е чудесно, защото знаем,
07:27
that it's healthy for us.
203
447561
1625
че е полезна за нас.
07:29
It can reduce our risks of cancer,
204
449186
2325
Може да намали риска от рак,
07:31
heart disease and obesity.
205
451511
1889
сърдечни заболявания и затлъстяване.
07:33
In fact, our CEO Andy Sharpless,
206
453400
1971
Всъщност нашият изпълнителен директор Анди Шарплес,
07:35
who is the originator of this concept, actually,
207
455371
2589
който всъщност е създателят на тази концепция,
07:37
he likes to say fish is the perfect protein.
208
457960
3920
обича да казва, че рибата е идеалният протеин.
07:41
Andy also talks about the fact that
209
461880
2250
Анди също говори за факта, че
07:44
our ocean conservation movement really grew
210
464130
2506
нашето движение за опазване на океаните възникна
07:46
out of the land conservation movement,
211
466636
2232
от движението за опазване на земята,
07:48
and in land conservation,
212
468868
1492
а при опазването на земята
07:50
we have this problem where biodiversity
213
470360
3064
имаме проблем, че биоразнообразието
07:53
is at war with food production.
214
473424
3000
е във война с производството на храна.
07:56
You have to cut down the biodiverse forest
215
476424
2791
Трябва да се изсече богатата на растителни и животински видове гора,
07:59
if you want to get the field
216
479215
1893
ако искаме да получим полето,
08:01
to grow the corn to feed people with,
217
481108
2230
на което да отглеждаме царевица, за да изхранваме хората,
08:03
and so there's a constant push-pull there.
218
483338
1842
затова там има постоянна борба за надмощие.
08:05
There's a constant tough decision
219
485180
1548
Постоянно съществува трудният избор,
08:06
that has to be made between
220
486728
1839
който трябва да се направи между
08:08
two very important things:
221
488567
2021
две много важни неща:
08:10
maintaining biodiversity and feeding people.
222
490588
3093
запазване на биоразнообразието и изхранването на населението.
08:13
But in the oceans, we don't have that war.
223
493681
2300
Но в океаните нямаме тази война.
08:15
In the oceans, biodiversity is not at war
224
495981
2557
В океаните биоразнообразието не е във война
08:18
with abundance.
225
498538
1162
с изобилието.
08:19
In fact, they're aligned.
226
499700
2105
На практика те са свързани.
08:21
When we do things that produce biodiversity,
227
501805
3173
Когато правим неща, които допринасят за биоразнообразието,
08:24
we actually get more abundance,
228
504978
2052
всъщност получаваме изобилие
08:27
and that's important so that we can feed people.
229
507030
3816
и това е важно, за да можем да изхраним хората.
08:30
Now, there's a catch.
230
510846
2730
Но има уловка.
08:33
Didn't anyone get that? (Laughter)
231
513576
2545
Никой ли не се сети? (Смях)
08:36
Illegal fishing.
232
516121
2043
Нелегалният риболов.
08:38
Illegal fishing undermines the type of
233
518164
1566
Нелегалният риболов вреди на
08:39
sustainable fisheries management I'm talking about.
234
519730
2250
устойчивото развитие на риболова, за което говоря.
08:41
It can be when you catch fish using gears
235
521980
2480
Имаме нелегален риболов, когато ловите риба с оборудване,
08:44
that have been prohibited,
236
524460
1029
което е забранено,
08:45
when you fish in places where you're not supposed to fish,
237
525489
2651
когато ловите риба на места, където не трябва да ловите,
08:48
you catch fish that are the wrong size or the wrong species.
238
528140
3238
когато хващате риба, която не е подходящият размер или вид.
08:51
Illegal fishing cheats the consumer
239
531378
1965
Нелегалният риболов ощетява потребителя
08:53
and it also cheats honest fishermen,
240
533343
2207
и също така ощетява честните рибари
08:55
and it needs to stop.
241
535550
1160
и трябва да бъде спрян.
08:56
The way illegal fish get into our market is through seafood fraud.
242
536710
3077
Нелегалната риба навлиза на пазара чрез т.нар. измама с морски продукти.
08:59
You might have heard about this.
243
539787
1449
Може да сте чували за нея.
09:01
It's when fish are labeled as something they're not.
244
541236
3184
При нея рибите са етикетирани за нещо друго.
09:04
Think about the last time you had fish.
245
544420
1535
Помислете за последния път, когато ядохте риба.
09:05
What were you eating?
246
545955
790
Какво ядохте?
09:06
Are you sure that's what it was?
247
546745
1771
Сигурни ли сте, че е било, каквото сте си мислили?
09:08
Because we tested 1,300 different fish samples
248
548516
2724
Защото тествахме 1300 различни рибни проби
09:11
and about a third of them
249
551240
1242
и около една трета от тях
09:12
were not what they were labeled to be.
250
552482
1738
не бяха това, за което ги представяха.
09:14
Snappers, nine out of 10 snappers were not snapper.
251
554220
2740
При берикса, девет от 10 берикса, не бяха берикс.
09:16
Fifty-nine percent of the tuna we tested
252
556960
2220
Петдесет и девет процента от рибата тон, която тествахме,
09:19
was mislabeled.
253
559180
1970
беше с неправилно етикетирана.
09:21
And red snapper, we tested 120 samples,
254
561150
2628
От червения берикс тествахме 120 проби
09:23
and only seven of them were really red snapper,
255
563778
1916
и само седем от тях бяха наистина берикс,
09:25
so good luck finding a red snapper.
256
565694
3544
така че успех с намирането на червен берикс.
09:29
Seafood has a really complex supply chain,
257
569238
2228
Морската храна е с много сложна верига на доставка
09:31
and at every step in this supply chain,
258
571466
2296
и на всеки етап от тази верига на доставка
09:33
there's an opportunity for seafood fraud,
259
573762
2190
има възможност за измама,
09:35
unless we have traceability.
260
575952
2128
освен ако не прилагаме проследяване.
09:38
Traceability is a way where the seafood industry
261
578080
2719
Проследяването е методика, чрез която индустрията на морската храна
09:40
can track the seafood from the boat to the plate
262
580799
2297
може да проследи тази храна от лодката до чинията,
09:43
to make sure that the consumer can then find out
263
583096
2531
за да се увери, че потребителят може да разбере
09:45
where their seafood came from.
264
585627
1647
от къде идва храната.
09:47
This is a really important thing.
265
587274
1756
Това е много важно.
09:49
It's being done by some in the industry, but not enough,
266
589030
2568
Прави се от някои в индустрията, но не достатъчно,
09:51
so we're pushing a law in Congress
267
591598
1347
така че се опитваме да прокараме закон в Конгреса,
09:52
called the SAFE Seafood Act,
268
592945
1406
наречен БЕЗОПАСЕН закон за морската храна
09:54
and I'm very excited today to announce the release
269
594351
2639
и много се вълнувам днес да съобщя внасянето на
09:56
of a chef's petition, where 450 chefs
270
596990
2644
петиция на готвачите, при която 450 главни готвачи
09:59
have signed a petition calling on Congress
271
599634
2672
са подписали петиция, настоявайки Конгресът
10:02
to support the SAFE Seafood Act.
272
602306
2202
да подкрепи БЕЗОПАСНИЯ закон за морската храна.
10:04
It has a lot of celebrity chefs you may know --
273
604508
1828
Има много известни готвачи, които може би познавате --
10:06
Anthony Bourdain, Mario Batali,
274
606336
3204
Антъни Бордейн, Марио Батали,
10:09
Barton Seaver and others —
275
609540
1676
Бартън Сийвър и други --
10:11
and they've signed it because they believe
276
611216
1754
и те са я подписали, защото вярват,
10:12
that people have a right to know
277
612970
1328
че хората имат право да знаят
10:14
about what they're eating.
278
614298
2375
какво ядат.
10:16
(Applause)
279
616673
5183
(Аплодисменти)
10:22
Fishermen like it too, so there's a good chance
280
622464
1956
Рибарите също го одобряват, така че има голяма вероятност
10:24
we can get the kind of support we need
281
624420
1600
да получим подкрепата, от която се нуждаем,
10:26
to get this bill through,
282
626020
934
10:26
and it comes at a critical time,
283
626954
1524
за да прокараме този закон
и това е във важен момент,
10:28
because this is the way we stop seafood fraud,
284
628478
2106
защото само така можем да спрем измамите с морска храна,
10:30
this is the way we curb illegal fishing,
285
630584
2066
да ограничим нелегалния риболов
10:32
and this is the way we make sure
286
632650
1872
и да се уверим,
10:34
that quotas, habitat protection,
287
634522
1704
че квотите, опазването на местообитанията
10:36
and bycatch reductions can do the jobs
288
636226
1880
и намаляването на прилова ще дадат резултата,
10:38
they can do.
289
638106
1177
от който се нуждаем.
10:39
We know that we can manage our fisheries sustainably.
290
639283
3176
Знаем, че можем да управляваме устойчиво риболова.
10:42
We know that we can produce
291
642459
1642
Знаем, че можем да произвеждаме
10:44
healthy meals for hundreds of millions of people
292
644101
3769
здравословна храна за стотици милиони хора,
10:47
that don't use the land, that don't use much water,
293
647870
2245
която не използва земя, не използва много вода,
10:50
have a low carbon footprint,
294
650115
1185
има малък въглероден отпечатък
10:51
and are cost-effective.
295
651300
1802
и е рентабилна.
10:53
We know that saving the oceans
296
653102
1988
Знаем, че спасяването на океаните
10:55
can feed the world,
297
655090
1583
може да изхрани света
10:56
and we need to start now.
298
656673
2387
и трябва да започнем сега.
10:59
(Applause)
299
659060
2757
(Аплодисменти)
11:01
Thank you. (Applause)
300
661817
3708
Благодаря ви. (Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7