Jackie Savitz: Save the oceans, feed the world!

Джеки Савитц: Спасите океаны, накормите мир!

87,001 views

2014-05-20 ・ TED


New videos

Jackie Savitz: Save the oceans, feed the world!

Джеки Савитц: Спасите океаны, накормите мир!

87,001 views ・ 2014-05-20

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alina Siluyanova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:13
You may be wondering
0
13014
1216
Вы, наверное, удивляетесь,
00:14
why a marine biologist from Oceana
1
14230
1834
зачем морской биолог из Oceana
00:16
would come here today to talk to you
2
16064
1840
пришёл сегодня и говорит
00:17
about world hunger.
3
17904
1236
о мировом голоде.
00:19
I'm here today because
4
19140
2151
Сегодня я здесь потому,
00:21
saving the oceans is more than an ecological desire.
5
21291
3235
что спасение океанов есть больше, нежели экологическое желание.
00:24
It's more than a thing we're doing
6
24526
2144
Это больше, чем то, что мы делаем,
00:26
because we want to create jobs for fishermen
7
26670
1798
чтобы создать рабочие места для рыболовов
00:28
or preserve fishermen's jobs.
8
28468
2084
или сохранить им работу.
00:30
It's more than an economic pursuit.
9
30552
3348
Это больше, чем просто экономика.
00:33
Saving the oceans can feed the world.
10
33900
2612
Спасение океанов может накормить мир.
00:36
Let me show you how.
11
36512
1826
Позвольте показать вам, как.
00:38
As you know, there are already
12
38338
1802
Как вы знаете, на планете
00:40
more than a billion hungry people on this planet.
13
40140
2626
уже более 1 миллиарда голодных людей.
00:42
We're expecting that problem to get worse
14
42766
2350
Ожидается, что проблема ухудшится
00:45
as world population grows to nine billion
15
45116
2430
с ростом населения до 9 миллиардов
00:47
or 10 billion by midcentury,
16
47546
1864
или 10 миллиардов к середине столетия.
00:49
and we can expect to have greater pressure
17
49410
2978
Можно ожидать усиление давления
00:52
on our food resources.
18
52388
1858
на наши источники пищи.
00:54
And this is a big concern,
19
54246
1044
Это серьёзная проблема,
00:55
especially considering where we are now.
20
55290
2666
особенно учитывая, где мы сейчас.
00:57
Now we know that our arable land per capita
21
57956
2712
Сегодня мы знаем, что наши пахотные земли из расчёта на душу населения
01:00
is already on the decline
22
60668
1428
уже уменьшаются
01:02
in both developed and developing countries.
23
62096
2709
как в развитых, так и в развивающихся странах.
01:04
We know that we're headed for climate change,
24
64805
2655
Мы знаем, что мы в процессе изменения климата,
01:07
which is going to change rainfall patterns,
25
67460
2416
который меняет динамику дождей,
01:09
making some areas drier, as you can see in orange,
26
69876
3310
делая некоторые территории суше, как можно видеть, в оранжевом цвете,
01:13
and others wetter, in blue,
27
73186
2311
а другие — более влажными, в голубом,
01:15
causing droughts in our breadbaskets,
28
75497
1743
вызывает засухи в урожайных районах,
01:17
in places like the Midwest and Central Europe,
29
77240
1850
таких как Средний Запад и Центральная Европа,
01:19
and floods in others.
30
79090
1282
и наводнения — в других.
01:20
It's going to make it harder for the land
31
80372
1762
Это не способствует тому,
01:22
to help us solve the hunger problem.
32
82134
2556
чтобы почва помогала нам с проблемой голода.
01:24
And that's why the oceans need to be their most abundant,
33
84690
2464
И потому океанам необходимо быть наиболее изобильными,
01:27
so that the oceans can provide us
34
87154
1574
чтобы они смогли обеспечить нас
01:28
as much food as possible.
35
88728
2593
таким большим количеством еды, каким только возможно.
01:31
And that's something the oceans have been doing
36
91321
1647
А это то, что океаны и делали для нас
01:32
for us for a long time.
37
92968
2642
на протяжении весьма длительного времени.
01:35
As far back as we can go, we've seen an increase
38
95610
2680
Как бы далеко в прошлое мы не взглянули,
01:38
in the amount of food we've been able to harvest
39
98290
1943
мы видим повышение объёмов еды,
01:40
from our oceans.
40
100233
1664
вылавливаемой нами из океанов.
01:41
It just seemed like it was continuing to increase,
41
101897
2488
Похоже на то, что объёмы только повышались
01:44
until about 1980,
42
104385
1404
вплоть до 1980 года,
01:45
when we started to see a decline.
43
105789
2796
когда началось понижение.
01:48
You've heard of peak oil.
44
108585
1598
Вы слышали о пике добычи нефти.
01:50
Maybe this is peak fish.
45
110183
1987
Может, это был пик ловли рыбы.
01:52
I hope not. I'm going to come back to that.
46
112170
1800
Но я надеюсь, что нет. Я к этому вернусь.
01:53
But you can see about an 18-percent decline
47
113970
2503
Можно увидеть приблизительно 18%-е понижение
01:56
in the amount of fish we've gotten in our world catch
48
116473
2952
в объёмах рыбы, вылавливаемой нами
01:59
since 1980.
49
119425
1355
в мировом масштабе с 1980 года.
02:00
And this is a big problem. It's continuing.
50
120780
2260
Это большая проблема. И она растёт.
02:03
This red line is continuing to go down.
51
123040
2357
Вот эта красная линия продолжает ползти вниз.
02:05
But we know how to turn it around,
52
125397
2096
Но мы знаем, как изменить её направление,
02:07
and that's what I'm going to talk about today.
53
127493
1690
и это, о чём я сегодня буду говорить.
02:09
We know how to turn that curve back upwards.
54
129183
2400
Мы знаем, как повернуть эту кривую снова вверх.
02:11
This doesn't have to be peak fish.
55
131583
2447
Не обязательно должен быть пик ловли рыбы.
02:14
If we do a few simple things in targeted places,
56
134030
3189
Если сделать кое-что очень простое в целевых регионах,
02:17
we can bring our fisheries back and use them
57
137219
2483
можно вернуть наш рыболовный промысел
02:19
to feed people.
58
139702
2264
и использовать его, чтобы накормить людей.
02:21
First we want to know where the fish are,
59
141966
1920
Прежде всего, нужно установить, где рыба.
02:23
so let's look where the fish are.
60
143886
1571
Так что давайте посмотрим.
02:25
It turns out the fish, conveniently,
61
145457
1894
Оказалось, что рыба, весьма удобно,
02:27
are located for the most part
62
147351
2216
располагается, в большинстве своём,
02:29
in our coastal areas of the countries,
63
149567
2063
в прибрежных территориях стран,
02:31
in coastal zones,
64
151630
1305
в прибрежных зонах.
02:32
and these are areas that national jurisdictions
65
152935
2404
Это те зоны, что находятся под контролем
02:35
have control over,
66
155339
1382
национальных юрисдикций,
02:36
and they can manage their fisheries
67
156721
1824
которые могут управлять рыболовством
02:38
in these coastal areas.
68
158545
1659
на этих прибрежных территориях.
02:40
Coastal countries tend to have jurisdictions
69
160204
2258
Прибрежные страны склонны иметь в юрисдикции
02:42
that go out about 200 nautical miles,
70
162462
2608
территории в зоне около 200 морских миль
02:45
in areas that are called exclusive economic zones,
71
165070
3371
в областях, называющихся эксклюзивными экономическими зонами.
02:48
and this is a good thing that they can control
72
168441
1993
Хорошо, что они могут контролировать
02:50
their fisheries in these areas,
73
170434
1161
собственное рыболовство в этих зонах,
02:51
because the high seas,
74
171595
1516
потому что в открытом море —
02:53
which are the darker areas on this map,
75
173111
2293
более тёмные участки на карте —
02:55
the high seas, it's a lot harder to control things,
76
175404
2199
в открытом море гораздо тяжелее что-либо контролировать,
02:57
because it has to be done internationally.
77
177603
2089
так как контроль должен быть осуществлён на международном уровне,
02:59
You get into international agreements,
78
179692
1867
необходимо войти в международные соглашения.
03:01
and if any of you are tracking the climate change agreement,
79
181559
2248
А если кто-либо из вас отслеживал соглашение по изменению климата,
03:03
you know this can be a very slow,
80
183807
1712
тот знает, что это очень медленный,
03:05
frustrating, tedious process.
81
185519
1982
нервозатратный, утомительный процесс.
03:07
And so controlling things nationally
82
187501
1722
Потому возможность контролировать происходящее
03:09
is a great thing to be able to do.
83
189223
2774
на национальном уровне — отличная вещь для реализации.
03:11
How many fish are actually in these coastal areas
84
191997
2197
Сколько же конкретно рыбы находится в этих прибрежных зонах
03:14
compared to the high seas?
85
194194
1577
по сравнению с открытым морем?
03:15
Well, you can see here about
86
195771
1510
Можете вот тут увидеть,
03:17
seven times as many fish in the coastal areas
87
197281
3083
что в прибрежных территориях в 7 раз больше рыбы,
03:20
than there are in the high seas,
88
200364
1587
чем в открытом море,
03:21
so this is a perfect place for us to be focusing,
89
201951
2216
так что это идеальное место, на котором нужно сосредоточиться,
03:24
because we can actually get a lot done.
90
204167
2144
потому как много чего можно тут сделать.
03:26
We can restore a lot of our fisheries
91
206311
2390
Можно восстановить множество рыболовных промыслов,
03:28
if we focus in these coastal areas.
92
208701
2194
если сфокусироваться на этих областях.
03:30
But how many of these countries do we have to work in?
93
210895
3024
А во скольких странах нам придётся вести работу?
03:33
There's something like 80 coastal countries.
94
213919
1602
Прибрежных стран что-то около 80.
03:35
Do we have to fix fisheries management
95
215521
1986
Неужели нам придётся поправить рыболовство
03:37
in all of those countries?
96
217507
1403
в них всех?
03:38
So we asked ourselves, how many countries
97
218910
2122
Мы спросили себя: на скольких странах
03:41
do we need to focus on,
98
221032
1407
нам необходимо сфокусироваться,
03:42
keeping in mind that the European Union
99
222439
1862
помня, что Европейский Союз
03:44
conveniently manages its fisheries
100
224301
1569
очень удобно управляет своими рыболовными хозяйствами
03:45
through a common fisheries policy?
101
225870
2367
через общую политику в области рыболовства?
03:48
So if we got good fisheries management
102
228237
2292
То есть, если мы наладим управление
03:50
in the European Union and, say, nine other countries,
103
230529
3265
рыболовством в Европейском Союзе и, скажем, ещё в 9 странах,
03:53
how much of our fisheries would we be covering?
104
233794
2089
какой процент рыбы мы покроем?
03:55
Turns out, European Union plus nine countries
105
235883
3057
Оказалось, Европейский Союз плюс 9 стран
03:58
covers about two thirds of the world's fish catch.
106
238940
3114
вместе дают около двух третьих объёма вылавливаемой рыбы во всём мире.
04:02
If we took it up to 24 countries plus the European Union,
107
242054
3279
Если взять 24 страны и Европейский Союз,
04:05
we would up to 90 percent,
108
245333
1722
то покроем около 90%,
04:07
almost all of the world's fish catch.
109
247055
3210
то есть почти весь мировой объём.
04:10
So we think we can work in a limited number of places
110
250265
2928
Мы считаем, что можем вести работу в ограниченном количестве мест,
04:13
to make the fisheries come back.
111
253193
1692
чтобы промыслы восстановились.
04:14
But what do we have to do in these places?
112
254885
2612
А что необходимо сделать в этих местах?
04:17
Well, based on our work in the United States
113
257497
1795
Основываясь на нашей работе, проведённой в США
04:19
and elsewhere, we know that there are
114
259292
1588
и кое-где ещё, мы знаем,
04:20
three key things we have to do
115
260880
1841
что есть 3 ключевых действия,
04:22
to bring fisheries back, and they are:
116
262721
2706
необходимых для восстановления промыслов:
04:25
We need to set quotas or limits
117
265427
1946
установить квоты или лимиты
04:27
on how much we take;
118
267373
2107
объёмов вылавливаемой рыбы;
04:29
we need to reduce bycatch, which is the accidental
119
269480
2793
снизить прилов — случайную ловлю и убийство рыбы,
04:32
catching and killing of fish that we're not targeting,
120
272273
2336
которую не намеревались вылавливать, —
04:34
and it's very wasteful;
121
274609
1850
который весьма расточителен;
04:36
and three, we need to protect habitats,
122
276459
2664
и третье: защищать среды обитания,
04:39
the nursery areas, the spawning areas
123
279123
2117
питомники, зоны нереста,
04:41
that these fish need to grow and reproduce successfully
124
281240
2570
в которых нуждается рыба, чтобы успешно расти и размножаться так,
04:43
so that they can rebuild their populations.
125
283810
1850
чтобы восстанавливать свои популяции.
04:45
If we do those three things, we know the fisheries will come back.
126
285660
3762
Если выполнить эти 3 действия, то промыслы будут восстановлены.
04:49
How do we know?
127
289422
1348
Откуда нам знать?
04:50
We know because we've seen it happening
128
290770
2015
Мы знаем, так как видели это на практике
04:52
in a lot of different places.
129
292785
1428
во множестве самых разных мест.
04:54
This is a slide that shows
130
294213
1441
Вот слайд, показывающий
04:55
the herring population in Norway
131
295654
2198
популяцию сельди в Норвегии,
04:57
that was crashing since the 1950s.
132
297852
2323
резко падающую с 1950 года.
05:00
It was coming down, and when Norway set limits,
133
300175
2151
Популяция падала. Когда же Норвегия установила
05:02
or quotas, on its fishery, what happens?
134
302326
2918
квоты на рыболовство, то что случилось?
05:05
The fishery comes back.
135
305244
1866
Промыслы восстановились.
05:07
This is another example, also happens to be from Norway,
136
307110
2900
Вот другой пример, тоже из Норвегии,
05:10
of the Norwegian Arctic cod.
137
310010
2458
с норвежской арктической треской.
05:12
Same deal. The fishery is crashing.
138
312468
2056
Такая же ситуация. Промысел летит к чертям.
05:14
They set limits on discards.
139
314524
1960
Они устанавливают лимиты на выбросы.
05:16
Discards are these fish they weren't targeting
140
316484
2114
Выбросы — это та рыба, которую не собирались ловить,
05:18
and they get thrown overboard wastefully.
141
318598
2602
и её в больших объёмах выбрасывают за борт.
05:21
When they set the discard limit,
142
321200
1612
Когда были установлены лимиты на выбросы,
05:22
the fishery came back.
143
322812
2056
промысел вернулся.
05:24
And it's not just in Norway.
144
324868
1267
И это не только в Норвегии.
05:26
We've seen this happening in countries
145
326135
1959
Мы наблюдали то же самое в странах
05:28
all around the world, time and time again.
146
328094
3059
по всему миру, снова и снова.
05:31
When these countries step in and they
147
331153
1533
Когда эти страны вступают в дело
05:32
put in sustainable fisheries management policies,
148
332686
3134
и устанавливают устойчивую политику управления рыболовством,
05:35
the fisheries, which are always crashing, it seems,
149
335820
2816
промыслы, которые, кажется, вот-вот распадутся,
05:38
are starting to come back.
150
338636
1938
начинают возрождаться.
05:40
So there's a lot of promise here.
151
340574
1858
Так что надежда есть.
05:42
What does this mean for the world fish catch?
152
342432
1692
А что это значит для мировой ловли рыбы?
05:44
This means that if we take that fishery catch
153
344124
2336
Это значит, что если взять
05:46
that's on the decline
154
346460
1030
снижающийся рыболовный улов,
05:47
and we could turn it upwards, we could increase it
155
347490
2388
то можно прекратить его снижение,
05:49
up to 100 million metric tons per year.
156
349878
3538
повысить его до 100 миллионов тонн в год.
05:53
So we didn't have peak fish yet.
157
353416
1973
Так что пока пика ловли рыбы нет.
05:55
We still have an opportunity
158
355389
1527
Всё ещё есть возможность
05:56
to not only bring the fish back
159
356916
1301
не только вернуть прежний уровень ловли,
05:58
but to actually get more fish
160
358217
1703
но и повысить его,
05:59
that can feed more people
161
359920
1451
чтобы накормить ещё больше людей,
06:01
than we currently are now.
162
361371
1502
чем сейчас.
06:02
How many more? Right about now,
163
362873
2106
Насколько больше? Прямо сейчас
06:04
we can feed about 450 million people
164
364979
2881
мы можем накормить 450 миллионов человек
06:07
a fish meal a day
165
367860
974
блюдом из рыбы в день,
06:08
based on the current world fish catch,
166
368834
2250
основываясь на текущем объёме мировой ловли,
06:11
which, of course, you know is going down,
167
371084
2464
который понижается,
06:13
so that number will go down over time
168
373548
1655
так что эта цифра с течением времени
06:15
if we don't fix it,
169
375203
1603
тоже понизится, если ничего не делать.
06:16
but if we put fishery management practices
170
376806
2410
Но если задействовать практики управления рыболовством,
06:19
like the ones I've described in place
171
379216
2564
как те, что я описала,
06:21
in 10 to 25 countries,
172
381780
2105
в 10—25 странах,
06:23
we could bring that number up
173
383885
1479
то можно увеличить это число
06:25
and feed as many as 700 million people a year
174
385364
3554
и накормить около 700 миллионов человек в год
06:28
a healthy fish meal.
175
388918
1548
здоровой едой из рыбы.
06:30
We should obviously do this just because
176
390466
1542
Конечно же, необходимо это сделать
06:32
it's a good thing to deal with the hunger problem,
177
392008
2992
хотя бы потому, что это хороший способ побороть проблему голода,
06:35
but it's also cost-effective.
178
395000
1177
а также экономически эффективный.
06:36
It turns out fish is the most cost-effective protein
179
396177
4347
Оказывается, рыба — наиболее экономически выгодный протеин
06:40
on the planet.
180
400524
1376
на планете.
06:41
If you look at how much fish protein you get
181
401900
2130
Если взглянуть на то, сколько протеина из рыбы
06:44
per dollar invested
182
404030
1000
получаешь на каждый вложенный доллар
06:45
compared to all of the other animal proteins,
183
405030
2732
в сравнении с протеинами из других животных,
06:47
obviously, fish is a good business decision.
184
407762
2930
то, очевидно, рыба — отличный выбор для бизнеса.
06:50
It also doesn't need a lot of land,
185
410692
1600
Под неё также не надо много земли —
06:52
something that's in short supply,
186
412292
1466
нечто, что сейчас в дефиците, —
06:53
compared to other protein sources.
187
413758
3518
в сравнении с другими источниками протеина.
06:57
And it doesn't need a lot of fresh water.
188
417276
2631
И ей также не надо много пресной воды.
06:59
It uses a lot less fresh water than,
189
419907
2072
Рыба потребляет куда меньше пресной воды,
07:01
for example, cattle,
190
421979
1041
чем, например, крупный рогатый скот,
07:03
where you have to irrigate a field
191
423020
2154
для которого надо орошать поле,
07:05
so that you can grow the food to graze the cattle.
192
425174
3143
где он будет пастись.
07:08
It also has a very low carbon footprint.
193
428317
2119
У рыбы, к тому же, низкий выброс углекислого газа в атмосферу.
07:10
It has a little bit of a carbon footprint
194
430436
1880
Есть небольшой выброс,
07:12
because we do have to get out and catch the fish.
195
432316
1999
потому как нам необходимо пойти и поймать её.
07:14
It takes a little bit of fuel,
196
434315
1495
Есть затраты на топливо,
07:15
but as you know, agriculture can have a carbon footprint,
197
435810
2222
но, как вы знаете, у сельского хозяйства есть выброс углекислого газа в атмосферу,
07:18
and fish has a much smaller one,
198
438032
1554
и много больший, чем у рыбы.
07:19
so it's less polluting.
199
439586
1774
Так что рыбный промысел загрязняет природу меньше.
07:21
It's already a big part of our diet,
200
441360
2381
Рыба — уже большая часть нашей диеты,
07:23
but it can be a bigger part of our diet,
201
443741
2089
но может быть ещё большей,
07:25
which is a good thing, because we know
202
445830
1731
что хорошо, так как рыба
07:27
that it's healthy for us.
203
447561
1625
полезна для здоровья.
07:29
It can reduce our risks of cancer,
204
449186
2325
Она снижает риск заболевания раком,
07:31
heart disease and obesity.
205
451511
1889
сердечных заболеваний и ожирения.
07:33
In fact, our CEO Andy Sharpless,
206
453400
1971
Наш исполнительный директор Энди Шарплесс,
07:35
who is the originator of this concept, actually,
207
455371
2589
который является создателем этой концепции,
07:37
he likes to say fish is the perfect protein.
208
457960
3920
любит говорить, что рыба — идеальный протеин.
07:41
Andy also talks about the fact that
209
461880
2250
Энди также упоминает тот факт,
07:44
our ocean conservation movement really grew
210
464130
2506
что движение по охране океанов началось
07:46
out of the land conservation movement,
211
466636
2232
из движения по защите земли,
07:48
and in land conservation,
212
468868
1492
в котором существует проблема,
07:50
we have this problem where biodiversity
213
470360
3064
где биоразнообразие противоречит
07:53
is at war with food production.
214
473424
3000
производству продуктов питания.
07:56
You have to cut down the biodiverse forest
215
476424
2791
Приходится срубать богатые биологическим разнообразием леса,
07:59
if you want to get the field
216
479215
1893
чтобы засеять поле для выращивания кукурузы,
08:01
to grow the corn to feed people with,
217
481108
2230
которой можно накормить людей.
08:03
and so there's a constant push-pull there.
218
483338
1842
Потому они в постоянной борьбе.
08:05
There's a constant tough decision
219
485180
1548
Необходимо постоянно делать
08:06
that has to be made between
220
486728
1839
весьма тяжёлый выбор
08:08
two very important things:
221
488567
2021
между двумя очень важными вещами:
08:10
maintaining biodiversity and feeding people.
222
490588
3093
поддержанием биоразнообразия и питанием людей.
08:13
But in the oceans, we don't have that war.
223
493681
2300
Но в океанах такой войны нет.
08:15
In the oceans, biodiversity is not at war
224
495981
2557
В океанах биоразнообразие не противоречит
08:18
with abundance.
225
498538
1162
изобилию.
08:19
In fact, they're aligned.
226
499700
2105
На деле, они согласованы.
08:21
When we do things that produce biodiversity,
227
501805
3173
Если делать то, что способствует биоразнообразию,
08:24
we actually get more abundance,
228
504978
2052
то и изобилие будет выше,
08:27
and that's important so that we can feed people.
229
507030
3816
а это важно, так как можно накормить людей.
08:30
Now, there's a catch.
230
510846
2730
Есть загвоздка.
08:33
Didn't anyone get that? (Laughter)
231
513576
2545
Что, никто не догадался? (Смех)
08:36
Illegal fishing.
232
516121
2043
Незаконный лов рыбы.
08:38
Illegal fishing undermines the type of
233
518164
1566
Незаконный лов рыбы подрывает
08:39
sustainable fisheries management I'm talking about.
234
519730
2250
устойчивое управление рыболовством, о котором я говорю.
08:41
It can be when you catch fish using gears
235
521980
2480
Незаконно ловить рыбу, используя
08:44
that have been prohibited,
236
524460
1029
запрещённые устройства,
08:45
when you fish in places where you're not supposed to fish,
237
525489
2651
или в местах, где рыбалка запрещена,
08:48
you catch fish that are the wrong size or the wrong species.
238
528140
3238
или ловля рыбы не тех размеров или видов.
08:51
Illegal fishing cheats the consumer
239
531378
1965
Незаконный лов обкрадывает потребителей,
08:53
and it also cheats honest fishermen,
240
533343
2207
а также честных рыболовов,
08:55
and it needs to stop.
241
535550
1160
и должен быть прекращён.
08:56
The way illegal fish get into our market is through seafood fraud.
242
536710
3077
То, как незаконная ловля проникает на рынок, — это мошенничество в морепродуктах.
08:59
You might have heard about this.
243
539787
1449
Вы, наверное, слышали об этом.
09:01
It's when fish are labeled as something they're not.
244
541236
3184
Когда рыба помечена как иная.
09:04
Think about the last time you had fish.
245
544420
1535
Подумайте о том, когда вы в последний раз ели рыбу.
09:05
What were you eating?
246
545955
790
Что вы ели?
09:06
Are you sure that's what it was?
247
546745
1771
Вы уверены, что ели именно то, что думали?
09:08
Because we tested 1,300 different fish samples
248
548516
2724
Ведь мы протестировали 1300 различных образцов рыбы,
09:11
and about a third of them
249
551240
1242
и около трети их
09:12
were not what they were labeled to be.
250
552482
1738
были не тем, что было указано на ярлычке.
09:14
Snappers, nine out of 10 snappers were not snapper.
251
554220
2740
Люцианы в 9 из 10 случаях были не люцианами.
09:16
Fifty-nine percent of the tuna we tested
252
556960
2220
55% тунца, протестированного нами,
09:19
was mislabeled.
253
559180
1970
были неверно промаркированы.
09:21
And red snapper, we tested 120 samples,
254
561150
2628
А красный люциан — мы проверили 120 образцов,
09:23
and only seven of them were really red snapper,
255
563778
1916
и только 7 из них были в действительности красным люцианом,
09:25
so good luck finding a red snapper.
256
565694
3544
так что удачи в поисках красного люциана.
09:29
Seafood has a really complex supply chain,
257
569238
2228
Цепочка поставок морепродуктов весьма сложна,
09:31
and at every step in this supply chain,
258
571466
2296
и на каждом её шагу
09:33
there's an opportunity for seafood fraud,
259
573762
2190
есть возможность смошенничать,
09:35
unless we have traceability.
260
575952
2128
если только у нас нет отслеживания на соответствие.
09:38
Traceability is a way where the seafood industry
261
578080
2719
Отслеживание на соответствие —
09:40
can track the seafood from the boat to the plate
262
580799
2297
это способ проследить морепродукт от лодки до тарелки,
09:43
to make sure that the consumer can then find out
263
583096
2531
дабы убедиться, что потребитель может получить реальную информацию о том,
09:45
where their seafood came from.
264
585627
1647
откуда его морепродукты.
09:47
This is a really important thing.
265
587274
1756
Это очень важно.
09:49
It's being done by some in the industry, but not enough,
266
589030
2568
Это делается некоторыми в индустрии, но этого недостаточно.
09:51
so we're pushing a law in Congress
267
591598
1347
Мы проталкиваем закон в Конгрессе,
09:52
called the SAFE Seafood Act,
268
592945
1406
называемый Закон о безопасности морепродуктов.
09:54
and I'm very excited today to announce the release
269
594351
2639
Я рада сообщить о публикации
09:56
of a chef's petition, where 450 chefs
270
596990
2644
петиции шеф-поваров,
09:59
have signed a petition calling on Congress
271
599634
2672
которую подписали 450 шеф-поваров,
10:02
to support the SAFE Seafood Act.
272
602306
2202
прося Конгресс поддержать Закон о безопасности морепродуктов.
10:04
It has a lot of celebrity chefs you may know --
273
604508
1828
Её подписали много известных шеф-поваров, которых вы можете знать:
10:06
Anthony Bourdain, Mario Batali,
274
606336
3204
Энтони Бурдейн, Марио Батали,
10:09
Barton Seaver and others —
275
609540
1676
Бартон Сивер и другие, —
10:11
and they've signed it because they believe
276
611216
1754
и они подписали её, потому что верят:
10:12
that people have a right to know
277
612970
1328
у людей есть право знать о том,
10:14
about what they're eating.
278
614298
2375
что они едят.
10:16
(Applause)
279
616673
5183
(Аплодисменты)
10:22
Fishermen like it too, so there's a good chance
280
622464
1956
Рыболовам закон тоже по душе, так что велика вероятность,
10:24
we can get the kind of support we need
281
624420
1600
что мы получим необходимую поддержку,
10:26
to get this bill through,
282
626020
934
10:26
and it comes at a critical time,
283
626954
1524
дабы это закон был принят.
И он приходит в критический момент, так как этот закон —
10:28
because this is the way we stop seafood fraud,
284
628478
2106
наш способ остановить мошенничество в морепродуктах,
10:30
this is the way we curb illegal fishing,
285
630584
2066
наш способ прижать незаконную ловлю
10:32
and this is the way we make sure
286
632650
1872
и быть уверенными,
10:34
that quotas, habitat protection,
287
634522
1704
что квоты, защиты сред обитания
10:36
and bycatch reductions can do the jobs
288
636226
1880
и сокращение прилова
10:38
they can do.
289
638106
1177
сделают свою работу.
10:39
We know that we can manage our fisheries sustainably.
290
639283
3176
Мы знаем, что можно устойчиво управлять рыболовным промыслом.
10:42
We know that we can produce
291
642459
1642
Мы знаем, что можно производить
10:44
healthy meals for hundreds of millions of people
292
644101
3769
здоровую пищу для сотен миллионов людей,
10:47
that don't use the land, that don't use much water,
293
647870
2245
для которой не надо много земли и воды,
10:50
have a low carbon footprint,
294
650115
1185
с низким выбросом углекислого газа
10:51
and are cost-effective.
295
651300
1802
и экономически выгодную.
10:53
We know that saving the oceans
296
653102
1988
Мы знаем, что сохранение океанов
10:55
can feed the world,
297
655090
1583
может накормить мир,
10:56
and we need to start now.
298
656673
2387
и нужно начать сейчас.
10:59
(Applause)
299
659060
2757
(Аплодисменты)
11:01
Thank you. (Applause)
300
661817
3708
Спасибо. (Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7