The danger of science denial | Michael Specter

463,215 views ・ 2010-04-12

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Myroslava Krugliak Утверджено: Danylo Khomyak
00:15
Let's pretend right here we have a machine.
0
15260
3000
Уявіть собі, що у нас тут є машина.
00:18
A big machine, a cool, TED-ish machine,
1
18260
2000
Велика машина, крута, TED-машина,
00:20
and it's a time machine.
2
20260
2000
і це машина часу.
00:22
And everyone in this room has to get into it.
3
22260
2000
Кожен у цьому залі може з її допомогою
00:24
And you can go backwards, you can go forwards;
4
24260
2000
вирушити у минуле або в майбутнє -
00:26
you cannot stay where you are.
5
26260
2000
не можна залишитись в теперішньому.
00:28
And I wonder what you'd choose, because I've been asking my friends
6
28260
2000
Цікаво, що обрали б ви? Я нерідко запитував
00:30
this question a lot lately and they all want to go back.
7
30260
3000
про це своїх друзів, і всі вони хочуть повернутись назад.
00:33
I don't know. They want to go back before there were automobiles
8
33260
2000
Не знаю. Вони хочуть повернутись у час,
00:35
or Twitter or "American Idol."
9
35260
2000
коли ще не було автомобілів,
00:37
I don't know.
10
37260
2000
або Твіттеру, чи "Американського ідола".
00:39
I'm convinced that there's some sort of pull
11
39260
2000
Я переконаний, що існує певний потяг
00:41
to nostalgia, to wishful thinking.
12
41260
2000
до ностальгії, наївних мрій.
00:43
And I understand that.
13
43260
2000
І я це розумію.
00:45
I'm not part of that crowd, I have to say.
14
45260
3000
Мушу сказати, я до таких не належу. Я не хочу повертатись назад,
00:48
I don't want to go back, and it's not because I'm adventurous.
15
48260
2000
і це не через любов до пригод,
00:50
It's because possibilities on this planet,
16
50260
2000
а через те, що можливості на цій планеті
00:52
they don't go back, they go forward.
17
52260
2000
не рухаються назад, а йдуть вперед.
00:54
So I want to get in the machine, and I want to go forward.
18
54260
3000
Отже, я хотів би сісти в цю машину і поїхати в майбутнє.
00:57
This is the greatest time there's ever been on this planet
19
57260
3000
Зараз найкраща з усіх епох, що були на цій планеті,
01:00
by any measure that you wish to choose:
20
60260
2000
за яким завгодно показником:
01:02
health, wealth,
21
62260
2000
здоров'я, багатство,
01:04
mobility, opportunity,
22
64260
2000
мобільність, можливості,
01:06
declining rates of disease ...
23
66260
2000
зменшення кількості захворювань...
01:08
There's never been a time like this.
24
68260
2000
Раніше такого не було.
01:10
My great-grandparents died, all of them,
25
70260
2000
Всі мої прадіди і прабабці померли
01:12
by the time they were 60.
26
72260
2000
ще до того, як їм виповнилось 60.
01:14
My grandparents pushed that number to 70.
27
74260
2000
Мої дідусі і бабусі змістили цей вік до 70,
01:16
My parents are closing in on 80.
28
76260
2000
а батьки - до 80.
01:18
So there better be
29
78260
3000
Отож, краще народитись пізніше,
01:21
a nine at the beginning of my death number.
30
81260
3000
це збільшує шанси на довше життя.
01:24
But it's not even about people like us,
31
84260
2000
Але це стосується не лише нас із вами,
01:26
because this is a bigger deal than that.
32
86260
3000
насправді, це глобальніша тенденція.
01:29
A kid born in New Delhi today
33
89260
2000
Немовля, народжене у Нью Делі сьогодні,
01:31
can expect to live as long as
34
91260
2000
може розраховувати на тривалість життя,
01:33
the richest man in the world did 100 years ago.
35
93260
2000
на яку 100 років тому сподівались лише найбагатші.
01:35
Think about that, it's an incredible fact.
36
95260
2000
Подумайте про цей неймовірний факт.
01:37
And why is it true?
37
97260
2000
Але чому це правда?
01:39
Smallpox. Smallpox killed billions
38
99260
2000
Віспа. Віспа вбила мільярди людей
01:41
of people on this planet.
39
101260
2000
по всій планеті.
01:43
It reshaped the demography of the globe
40
103260
2000
Вона змінила демографічну картину світу
01:45
in a way that no war ever has.
41
105260
2000
більше, ніж будь-яка війна.
01:47
It's gone. It's vanished.
42
107260
2000
Та вона щезла. Зараз її нема.
01:49
We vanquished it. Puff.
43
109260
2000
Ми її перемогли. Все.
01:51
In the rich world,
44
111260
2000
У заможних країнах
01:53
diseases that threatened millions of us just a generation ago
45
113260
3000
хвороби, що лиш одне покоління тому загрожували мільйонам людей,
01:56
no longer exist, hardly.
46
116260
2000
зараз майже не зустрічаються.
01:58
Diphtheria, rubella, polio ...
47
118260
2000
Дифтерія, краснуха, поліомієліт...
02:00
does anyone even know what those things are?
48
120260
3000
Хто-небудь ще пригадує, що це таке?
02:03
Vaccines, modern medicine,
49
123260
3000
Вакцинація, сучасна медицина,
02:06
our ability to feed billions of people,
50
126260
2000
наша здатність прогодувати мільярди людей -
02:08
those are triumphs of the scientific method.
51
128260
2000
все це тріумфи наукового методу.
02:10
And to my mind, the scientific method --
52
130260
2000
І на мою думку, науковий метод -
02:12
trying stuff out,
53
132260
2000
постійний пошук, випробування гіпотез,
02:14
seeing if it works, changing it when it doesn't --
54
134260
3000
де вони працюють, і зміна їх там, де вони не працюють -
02:17
is one of the great accomplishments of humanity.
55
137260
2000
це одне з найбільших досягнень людства.
02:19
So that's the good news.
56
139260
2000
Це були хороші новини.
02:21
Unfortunately, that's all the good news
57
141260
2000
На жаль, крім хороших новин,
02:23
because there are some other problems, and they've been mentioned many times.
58
143260
3000
існують і проблеми, про які ви вже не раз чули.
02:26
And one of them is that
59
146260
2000
Одна з них полягає у тому,
02:28
despite all our accomplishments,
60
148260
2000
що, незважаючи на всі наші досягнення,
02:30
a billion people go to bed hungry
61
150260
2000
у сьогоднішньому світі і далі
02:32
in this world every day.
62
152260
2000
мільярд людей лягають спати голодними,
02:34
That number's rising, and it's rising really rapidly, and it's disgraceful.
63
154260
3000
причому їхня кількість швидко зростає, і це ганебно.
02:37
And not only that, we've used our imagination
64
157260
3000
Крім цього, нам вистачило винахідливості
02:40
to thoroughly trash this globe.
65
160260
2000
неабияк сплюндрувати нашу планету.
02:42
Potable water, arable land,
66
162260
2000
Питна вода, орні землі,
02:44
rainforests, oil, gas:
67
164260
2000
дощові ліси, нафта, газ:
02:46
they're going away, and they're going away soon,
68
166260
3000
вони зникають, і скоро вони можуть зникнути назавжди.
02:49
and unless we innovate our way out of this mess,
69
169260
3000
І якщо ми не змінимо свій підхід до цих речей,
02:52
we're going away too.
70
172260
2000
то ми теж зникнемо.
02:54
So the question is: Can we do that? And I think we can.
71
174260
3000
Тож питання: чи можемо ми змінити підхід? Я вважаю, можемо.
02:57
I think it's clear that we can make food
72
177260
2000
Я вважаю очевидним, що ми можемо прогодувати
02:59
that will feed billions of people without raping the land that they live on.
73
179260
3000
мільярди людей, не виснаживши землю, на якій вони живуть.
03:02
I think we can power this world with energy
74
182260
2000
Я вважаю, що ми можемо перейти на енергію,
03:04
that doesn't also destroy it.
75
184260
2000
яка не руйнує довкілля.
03:06
I really do believe that, and, no, it ain't wishful thinking.
76
186260
3000
Я справді в це вірю, і це не якісь благодушні ілюзії.
03:09
But here's the thing that keeps me up at night --
77
189260
3000
Але є річ, що не дає мені спати вночі,
03:12
one of the things that keeps me up at night:
78
192260
3000
точніше, одна з тих речей, що не дають спокійно спати.
03:16
We've never needed progress in science more than we need it right now. Never.
79
196260
3000
Науковий прогрес ніколи не був нам так потрібен, як тепер.
03:19
And we've also never been in a position
80
199260
2000
І ще ніколи не було так важливо, як зараз,
03:21
to deploy it properly in the way that we can today.
81
201260
2000
правильно застосовувати плоди цього прогресу.
03:23
We're on the verge of amazing, amazing events
82
203260
3000
Ми стоїмо на порозі, дивовижних, справді дивовижних подій,
03:26
in many fields,
83
206260
2000
у багатьох галузях; і все ж таки, я вважаю,
03:28
and yet I actually think we'd have to go back
84
208260
2000
що нам варто було б помандрувати
03:30
hundreds, 300 years, before the Enlightenment,
85
210260
3000
на три сторіччя в минуле, коли Просвітництво тільки починалось.
03:33
to find a time when we battled progress,
86
213260
3000
Ми б побачили епоху, у якій тривала боротьба за прогрес,
03:36
when we fought about these things
87
216260
2000
коли його доводилось відстоювати
03:38
more vigorously, on more fronts, than we do now.
88
218260
3000
з більшою силою і на більшій кількості фронтів, ніж зараз.
03:41
People wrap themselves in their beliefs,
89
221260
2000
Люди прив'язуються до своїх переконань
03:43
and they do it so tightly that you can't set them free.
90
223260
3000
так міцно, що вам не вдається їх звільнити.
03:46
Not even the truth will set them free.
91
226260
2000
Навіть правда їх не звільнить.
03:48
And, listen, everyone's entitled to their opinion;
92
228260
3000
Звісно, кожен має право на свою думку; і це право зберігається
03:51
they're even entitled to their opinion about progress.
93
231260
2000
навіть тоді, коли йдеться про прогрес.
03:53
But you know what you're not entitled to?
94
233260
2000
Але знаєте, на що ви не маєте права?
03:55
You're not entitled to your own facts. Sorry, you're not.
95
235260
3000
Ви не маєте права на власні факти. Вибачайте, але це так.
03:58
And this took me awhile to figure out.
96
238260
2000
Мені знадобилось багато часу, щоб це збагнути.
04:00
About a decade ago, I wrote a story about vaccines
97
240260
2000
Близько 10 років тому я написав
04:02
for The New Yorker. A little story.
98
242260
2000
до "The New Yorker" коротку статтю про вакцини.
04:04
And I was amazed to find opposition:
99
244260
2000
І був вражений, що наткнувся на несприйняття,
04:06
opposition to what is, after all,
100
246260
3000
несприйняття того, що, зрештою, належить до найефективніших
04:09
the most effective public health measure in human history.
101
249260
3000
засобів охорони здоров'я в історії людства.
04:12
I didn't know what to do,
102
252260
2000
Я не знав, як реагувати,
04:14
so I just did what I do: I wrote a story and I moved on.
103
254260
3000
тож вчинив, як зазвичай - написав статтю і взявся за інші справи.
04:17
And soon after that,
104
257260
3000
Невдовзі після цього я написав ще одну статтю,
04:20
I wrote a story about genetically engineered food.
105
260260
2000
про генетично модифіковані продукти.
04:22
Same thing, only bigger.
106
262260
2000
Знов подібна реакція, тільки сильніша.
04:24
People were going crazy.
107
264260
2000
Люди ніби з'їхали з глузду.
04:26
So I wrote a story about that too,
108
266260
2000
Написавши цю статтю,
04:28
and I couldn't understand why
109
268260
2000
я не міг зрозуміти, чому люди називали
04:30
people thought this was "Frankenfoods,"
110
270260
2000
такі продукти "франкенфуд",
04:32
why they thought moving molecules around
111
272260
2000
чому вони вважали, що рух молекул
04:34
in a specific, rather than a haphazard way,
112
274260
3000
у визначеному, а не хаотичному порядку
04:37
was trespassing on nature's ground.
113
277260
3000
буде втручанням у справи природи.
04:40
But, you know, I do what I do. I wrote the story, I moved on.
114
280260
2000
Та зрештою, я мав рухатись далі.
04:42
I mean, I'm a journalist.
115
282260
2000
Ви ж знаєте, я журналіст.
04:44
We type, we file, we go to dinner. It's fine.
116
284260
3000
Ми пишемо, подаємо матеріал, ходимо на обід. Все гаразд.
04:47
(Laughter)
117
287260
2000
(Сміх)
04:50
But these stories bothered me,
118
290260
2000
Але ці випадки мене зачепили,
04:52
and I couldn't figure out why, and eventually I did.
119
292260
2000
сам не міг збагнути чому, та зрештою збагнув.
04:54
And that's because those fanatics that were driving me crazy
120
294260
3000
Це тому, що фанатики, чия реакція мене дістала,
04:57
weren't actually fanatics at all.
121
297260
2000
насправді не були фанатиками.
04:59
They were thoughtful people, educated people, decent people.
122
299260
3000
Вони були вдумливими, освіченими, достойними людьми.
05:02
They were exactly like the people in this room.
123
302260
3000
Схожими на тих, які зібрались тут, у цьому залі.
05:06
And it just disturbed me so much.
124
306260
2000
І саме це мене схвилювало найбільше.
05:08
But then I thought, you know, let's be honest.
125
308260
3000
Та згодом я подумав: слід чесно глянути правді у вічі.
05:11
We're at a point in this world
126
311260
2000
У сучасному світі наше ставлення
05:13
where we don't have the same relationship to progress that we used to.
127
313260
3000
до прогресу змінилось, порівняно з тим, яким воно було раніше.
05:16
We talk about it ambivalently.
128
316260
2000
Ми сприймаємо прогрес амбівалентно.
05:18
We talk about it in ironic terms with little quotes around it:
129
318260
2000
Ми про нього висловлюємось іронічно,
05:20
"progress."
130
320260
2000
беручи це слово в лапки: "прогрес".
05:23
Okay, there are reasons for that, and I think we know what those reasons are.
131
323260
3000
Що ж, для цього є підстави, і я вважаю, вони нам відомі.
05:26
We've lost faith in institutions,
132
326260
2000
Ми втратили віру в інституції,
05:28
in authority,
133
328260
2000
у владу,
05:30
and sometimes in science itself,
134
330260
2000
а іноді навіть в саму науку,
05:32
and there's no reason we shouldn't have.
135
332260
2000
і немає підстав, чому ми мали б їм вірити.
05:34
You can just say a few names
136
334260
2000
Можна згадати кілька слів,
05:36
and people will understand.
137
336260
2000
які у всіх на слуху:
05:38
Chernobyl, Bhopal, the Challenger,
138
338260
3000
Чорнобиль, Бхопал, "Челленджер",
05:41
Vioxx, weapons of mass destruction,
139
341260
3000
зброя масового знищення,
05:44
hanging chads.
140
344260
2000
скандали з електронним голосуванням.
05:46
You know, you can choose your list.
141
346260
3000
І цей перелік можна продовжити.
05:49
There are questions and problems
142
349260
2000
Існують претензії і питання до тих,
05:51
with the people we used to believe were always right,
143
351260
2000
чиї думки ми досі вважали слушними,
05:53
so be skeptical.
144
353260
2000
тож це підштовхує до скептицизму.
05:56
Ask questions, demand proof, demand evidence.
145
356260
3000
Ставте питання, вимагайте доказів,
05:59
Don't take anything for granted.
146
359260
2000
не приймайте нічого на віру.
06:01
But here's the thing: When you get proof,
147
361260
3000
Але врахуйте: коли ви маєте докази, ви мусите їх прийняти,
06:04
you need to accept the proof, and we're not that good at doing that.
148
364260
3000
а якраз це нам вдається не дуже добре.
06:07
And the reason that I can say that is because
149
367260
2000
Я це підкреслюю тому, що зараз
06:09
we're now in an epidemic of fear
150
369260
2000
поширюється така епідемія страху,
06:11
like one I've never seen and hope never to see again.
151
371260
3000
якої я ніколи досі не бачив, і сподіваюсь, ніколи більше не побачу.
06:14
About 12 years ago, there was a story published,
152
374260
2000
Близько 12 років тому
06:16
a horrible story,
153
376260
2000
було опубліковано жахливу історію,
06:18
that linked the epidemic of autism
154
378260
3000
у якій простежувався зв'язок аутизму
06:21
to the measles, mumps and rubella vaccine shot.
155
381260
3000
із вакцинацією від кору, свинки і краснухи.
06:24
Very scary.
156
384260
2000
Це дуже страшна підозра.
06:26
Tons of studies were done to see if this was true.
157
386260
3000
Було проведено чимало досліджень, щоб перевірити, чи вона слушна.
06:29
Tons of studies should have been done; it's a serious issue.
158
389260
3000
Таке серйозне питання справді вимагає багатьох досліджень.
06:32
The data came back.
159
392260
2000
Коли нарешті зібрали дані,
06:34
The data came back from the United States, from England,
160
394260
2000
які надійшли з різних країн -
06:36
from Sweden, from Canada,
161
396260
2000
США, Великобританії, Швеції, Канади -
06:38
and it was all the same: no correlation,
162
398260
2000
то виявилось, що скрізь однакова картина:
06:40
no connection, none at all.
163
400260
2000
ніякої кореляції немає, зв'язок відсутній.
06:42
It doesn't matter. It doesn't matter
164
402260
2000
Але це виявилось несуттєвим, бо для нас
06:44
because we believe anecdotes,
165
404260
2000
виявляються переконливішими окремі випадки,
06:46
we believe what we see, what we think we see,
166
406260
2000
те, що ми бачимо, чи вважаємо, що бачимо,
06:48
what makes us feel real.
167
408260
2000
і саме це нам видається реальним.
06:50
We don't believe a bunch of documents
168
410260
2000
А от купа даних, наведених урядовцями,
06:52
from a government official giving us data,
169
412260
2000
для нас виявляється не такою переконливою.
06:54
and I do understand that, I think we all do.
170
414260
2000
Я це розумію, і ви, мабуть, теж.
06:56
But you know what?
171
416260
2000
Та знаєте що?
06:58
The result of that has been disastrous.
172
418260
2000
Наслідки можуть бути трагічні.
07:00
Disastrous because here's a fact:
173
420260
3000
Трагічні, з огляду на такий факт:
07:03
The United States is one of the only countries in the world
174
423260
2000
США - єдина країна в світі,
07:05
where the vaccine rate for measles is going down.
175
425260
3000
де рівень вакцинації від кору падає.
07:08
That is disgraceful,
176
428260
2000
Нам має бути соромно
07:10
and we should be ashamed of ourselves.
177
430260
2000
за таку ганьбу в нашій країні.
07:12
It's horrible.
178
432260
2000
Це жахливо.
07:14
What kind of a thing happened
179
434260
2000
Як же сталось,
07:16
that we could do that?
180
436260
2000
що ми таке допустили?
07:18
Now, I understand it. I do understand it.
181
438260
3000
Я розумію. Звісно, я розумію, чому. Адже скажіть:
07:21
Because, did anyone have measles here?
182
441260
2000
Чи хтось із присутніх хворів на кір?
07:23
Has one person in this audience ever seen someone die of measles?
183
443260
3000
Чи котрийсь із вас бачив, як хтось помирає від кору?
07:26
Doesn't happen very much.
184
446260
2000
Це трапляється нечасто.
07:28
Doesn't happen in this country at all,
185
448260
2000
У нашій країні це взагалі не трапляється,
07:30
but it happened 160,000 times in the world last year.
186
450260
2000
але у світі минулого року кір вбив 160 000 людей.
07:32
That's a lot of death of measles --
187
452260
2000
Це справді висока смертність -
07:34
20 an hour.
188
454260
2000
20 смертей щогодини.
07:36
But since it didn't happen here, we can put it out of our minds,
189
456260
3000
Та оскільки у нас кору немає, ми про нього не думаємо,
07:39
and people like Jenny McCarthy
190
459260
2000
і декотрі особи, такі як Дженні Маккарті
07:41
can go around preaching messages
191
461260
2000
мають змогу займатись пропагандою,
07:43
of fear and illiteracy from platforms
192
463260
2000
сповненою страху й невігластва,
07:45
like "Oprah" and "Larry King Live."
193
465260
3000
використовуючи шоу Опри і Ларрі Кінга.
07:48
And they can do it because
194
468260
2000
Вони це роблять тому, що не усвідомлюють
07:50
they don't link causation and correlation.
195
470260
2000
відношення причинності і кореляції.
07:52
They don't understand that these things seem the same,
196
472260
3000
Вони не розуміють, що ці дві речі виглядають подібно,
07:55
but they're almost never the same.
197
475260
2000
але вони майже ніколи не тотожні.
07:57
And it's something we need to learn, and we need to learn it really soon.
198
477260
3000
Ми ж повинні це зрозуміти, причому невідкладно.
08:00
This guy was a hero, Jonas Salk.
199
480260
3000
Оця людина - Джонас Солк, відомий герой.
08:03
He took one of the worst scourges of mankind away from us.
200
483260
3000
Завдяки ньому людство позбулось одного із найбільших лих.
08:06
No fear, no agony. Polio -- puff, gone.
201
486260
3000
Нам більше не потрібно боятись поліомієліту.
08:09
That guy in the middle, not so much.
202
489260
3000
А ось ця людина в центрі не вважається таким героєм.
08:12
His name is Paul Offit.
203
492260
2000
Це Пол Оффіт. Він разом із колегами
08:14
He just developed a rotavirus vaccine with a bunch of other people.
204
494260
2000
щойно розробив вакцину від ротавірусів.
08:16
It'll save the lives of 400 to 500,000 kids
205
496260
3000
Це дозволить щороку рятувати чотириста-п'ятсот тисяч дітей
08:19
in the developing world every year.
206
499260
2000
в країнах, що розвиваються.
08:21
Pretty good, right?
207
501260
2000
Дуже добре, так?
08:23
Well, it's good, except that Paul goes around talking about vaccines
208
503260
2000
Чудово, якби не те, що Пол у своїх виступах
08:25
and says how valuable they are
209
505260
2000
перед публікою підкреслює користь вакцин,
08:27
and that people ought to just stop the whining.
210
507260
2000
і каже, що врешті слід припинити скиглити.
08:29
And he actually says it that way.
211
509260
2000
Він справді так висловлюється.
08:31
So, Paul's a terrorist.
212
511260
3000
Значить, Пол - терорист.
08:34
When Paul speaks in a public hearing,
213
514260
2000
Коли Пол виступає на громадських слуханнях,
08:36
he can't testify without armed guards.
214
516260
2000
йому доводиться надавати озброєну охорону.
08:38
He gets called at home
215
518260
2000
Він отримує дзвінки від людей,
08:40
because people like to tell him
216
520260
2000
які погрожують, натякаючи,
08:42
that they remember where his kids go to school.
217
522260
2000
що знають, у якій школі навчаються його діти.
08:44
And why? Because Paul made a vaccine.
218
524260
3000
Чому стільки люті? Все через те, що Пол розробив вакцину.
08:47
I don't need to say this, but vaccines are essential.
219
527260
3000
Немає потреби казати, наскільки важливі вакцини.
08:50
You take them away, disease comes back,
220
530260
2000
Якщо від них відмовитись,
08:52
horrible diseases. And that's happening.
221
532260
3000
повернуться жахливі хвороби. І це справді трапляється.
08:55
We have measles in this country now.
222
535260
2000
У нашій країні вже є спалахи кору.
08:57
And it's getting worse, and pretty soon kids
223
537260
2000
Далі буде гірше, і скоро, коли їх кількість
08:59
are going to die of it again because it's just a numbers game.
224
539260
2000
сягне певного рівня, почнуться смерті від кору.
09:01
And they're not just going to die of measles.
225
541260
2000
Але діти помиратимуть не лише від кору.
09:03
What about polio? Let's have that. Why not?
226
543260
2000
Як щодо поліомієліту? Чому б йому не повернутись?
09:05
A college classmate of mine wrote me a couple weeks ago and said
227
545260
3000
Моя колишня однокурсниця написала мені пару тижнів тому,
09:08
she thought I was a little strident.
228
548260
2000
що, на її думку, я занадто галасую.
09:10
No one's ever said that before.
229
550260
3000
Ніхто мені досі такого не казав.
09:13
She wasn't going to vaccinate her kid against polio,
230
553260
2000
Вона не збирається робити своїй дитині
09:15
no way.
231
555260
2000
щеплення від поліомієліту. Нізащо.
09:17
Fine.
232
557260
2000
Що ж, гаразд. А чому вона так вирішила?
09:19
Why? Because we don't have polio. And you know what?
233
559260
2000
Бо у нашій країні немає поліомієліту.
09:21
We didn't have polio in this country yesterday.
234
561260
3000
Та знаєте що? Вчора у нашій країні справді його не було.
09:24
Today, I don't know, maybe a guy got on a plane in Lagos this morning,
235
564260
3000
А сьогодні, я не знаю, може, хтось сів у Лагосі на літак
09:27
and he's flying to LAX, right now he's over Ohio.
236
567260
2000
до Лос-Анджелеса, і зараз летить над Огайо.
09:29
And he's going to land in a couple of hours, he's going to rent a car,
237
569260
3000
Він приземлиться через пару годин, найме авто,
09:32
and he's going to come to Long Beach,
238
572260
2000
збираючись дістатись до Лонг-Біч,
09:34
and he's going to attend one of these fabulous TED dinners tonight.
239
574260
3000
щоб відвідати один із славнозвісних бенкетів на TED.
09:37
And he doesn't know that he's infected with a paralytic disease,
240
577260
3000
І він навіть не підозрює, що інфікований паралітичною хворобою,
09:40
and we don't either because that's the way the world works.
241
580260
3000
і ми так само не знаємо. Так вже влаштований світ.
09:43
That's the planet we live on. Don't pretend it isn't.
242
583260
3000
Ми живемо на такій планеті, і не слід це ігнорувати.
09:46
Now, we love to wrap ourselves in lies. We love to do it.
243
586260
3000
Так, ми любимо собі брехати. Справді любимо.
09:49
Everyone take their vitamins this morning?
244
589260
2000
Чи прийняли ви вранці вітаміни?
09:51
Echinacea, a little antioxidant
245
591260
2000
Ехінацея, трохи антиоксиданту,
09:53
to get you going.
246
593260
2000
щоб бути бадьорим.
09:55
I know you did because half of Americans do every day.
247
595260
3000
Думаю, ви їх прийняли, бо половина американців щодня це вживають.
09:58
They take the stuff, and they take alternative medicines,
248
598260
3000
Вони приймають препарати альтернативної медицини,
10:01
and it doesn't matter how often
249
601260
2000
незалежно від того, наскільки часто
10:03
we find out that they're useless.
250
603260
2000
виявлялось, що ці препарати недієві.
10:05
The data says it all the time.
251
605260
2000
А дані про це надходять постійно.
10:07
They darken your urine. They almost never do more than that.
252
607260
3000
Ваша сеча стає темнішою. І майже завжди це - єдиний ефект.
10:10
(Laughter)
253
610260
2000
(Сміх)
10:12
It's okay, you want to pay 28 billion dollars for dark urine?
254
612260
3000
Гаразд, ви хочете платити 28 мільярдів доларів за темнішу сечу?
10:15
I'm totally with you.
255
615260
2000
Я цілком з вами згоден.
10:17
(Laughter)
256
617260
2000
(Сміх)
10:19
Dark urine. Dark.
257
619260
3000
Сеча темнішає. І все.
10:22
Why do we do that? Why do we do that?
258
622260
2000
Чому ми це робимо? Чому?
10:24
Well, I think I understand, we hate Big Pharma.
259
624260
2000
Я, мабуть, розумію: ми ненавидимо фармацевтичні корпорації.
10:26
We hate Big Government. We don't trust the Man.
260
626260
2000
Ми ненавидимо урядовий апарат. Ми йому не довіряємо.
10:28
And we shouldn't: Our health care system sucks.
261
628260
3000
І не дивно: наша система охорони здоров'я - відстій.
10:31
It's cruel to millions of people.
262
631260
2000
Вона жорстока до мільйонів людей.
10:33
It's absolutely astonishingly cold
263
633260
3000
Вона цілковито холодна і бездушна
10:36
and soul-bending to those of us who can even afford it.
264
636260
3000
навіть до тих, хто може собі дозволити нею скористатись.
10:39
So we run away from it, and where do we run?
265
639260
3000
Тож ми від неї втікаємо, і куди?
10:42
We leap into the arms of Big Placebo.
266
642260
2000
Ми кидаємось в обійми Великого Плацебо.
10:44
(Laughter)
267
644260
3000
(Сміх)
10:47
That's fantastic. I love Big Placebo.
268
647260
2000
Це дивовижно. Я обожнюю Велике Плацебо.
10:49
(Applause)
269
649260
5000
(Оплески)
10:54
But, you know, it's really a serious thing
270
654260
3000
Але, знаєте, це справді серйозно,
10:57
because this stuff is crap,
271
657260
2000
бо всі ці препарати - повний непотріб,
10:59
and we spend billions of dollars on it.
272
659260
2000
а ми на нього витрачаємо мільярди доларів.
11:01
And I have all sorts of little props here.
273
661260
3000
Ось тут декілька зразків цієї бутафорії
11:04
None of it ... ginkgo, fraud;
274
664260
2000
Жоден з яких неефективний. Гінкго - обман,
11:06
echinacea, fraud;
275
666260
2000
ехінацея - обман,
11:08
acai -- I don't even know what that is
276
668260
2000
асаї - я навіть не знаю, що це,
11:10
but we're spending billions of dollars on it -- it's fraud.
277
670260
3000
але ми витрачаємо на цей обман мільярди доларів.
11:13
And you know what? When I say this stuff, people scream at me,
278
673260
2000
І знаєте що? Коли я про це кажу,
11:15
and they say, "What do you care? Let people do what they want to do.
279
675260
3000
на мене ображаються: "Що вам до того? Хай люди роблять, що хочуть.
11:18
It makes them feel good."
280
678260
2000
Вони від цього почуваються краще".
11:20
And you know what? You're wrong.
281
680260
2000
Але знаєте що? Це помилка.
11:22
Because I don't care
282
682260
2000
Бо мене турбує не те,
11:24
if it's the secretary of HHS
283
684260
2000
що міністр охорони здоров'я
11:26
who's saying, "Hmm, I'm not going to take the evidence
284
686260
3000
заявляє: "Гм, я не збираюсь брати до уваги
11:29
of my experts on mammograms,"
285
689260
2000
дані, наведені експертами з мамографії",
11:31
or some cancer quack who wants to treat his patient
286
691260
3000
чи що якийсь шарлатан, лікуючи рак,
11:34
with coffee enemas.
287
694260
2000
прописує пацієнтам кавові клізми.
11:36
When you start down the road
288
696260
2000
Коли обираєте шлях,
11:38
where belief and magic replace evidence and science,
289
698260
3000
на якому віра і магія заміняють докази і науку,
11:41
you end up in a place you don't want to be.
290
701260
2000
цей шлях заведе у небажаному напрямку.
11:43
You end up in Thabo Mbeki South Africa.
291
703260
2000
Ми закінчимо як Табо Мбекі,
11:45
He killed 400,000 of his people
292
705260
3000
південноафриканський президент, що вбив 400000 своїх громадян,
11:48
by insisting that beetroot,
293
708260
2000
наполягаючи, що буряк, часник і лимонна олія
11:50
garlic and lemon oil
294
710260
2000
є значно ефективнішими
11:52
were much more effective than the antiretroviral drugs
295
712260
2000
за антиретровірусні препарати,
11:54
we know can slow the course of AIDS.
296
714260
2000
які сповільнюють перебіг СНІДу.
11:56
Hundreds of thousands of needless deaths
297
716260
2000
І в результаті - сотні тисяч смертей,
11:58
in a country that has been plagued
298
718260
3000
яких можна було уникнути; а також рекордне поширення цієї хвороби,
12:01
worse than any other by this disease.
299
721260
2000
яке значно перевищило показники інших країн.
12:03
Please, don't tell me
300
723260
2000
Тож не варто казати, що такі речі -
12:05
there are no consequences to these things.
301
725260
2000
просто особиста справа кожного.
12:07
There are. There always are.
302
727260
2000
Адже насправді наслідки серйозніші.
12:09
Now, the most mindless epidemic
303
729260
2000
А найбезглуздіша епідемія,
12:11
we're in the middle of right now
304
731260
2000
у розпалі якої ми саме опинились -
12:13
is this absurd battle
305
733260
2000
це абсурдна війна
12:15
between proponents of genetically engineered food
306
735260
3000
між пропонентами генетично модифікованих продуктів
12:18
and the organic elite.
307
738260
2000
і прихильниками органічного.
12:20
It's an idiotic debate. It has to stop.
308
740260
2000
Це ідіотська суперечка, яку варто припинити.
12:22
It's a debate about words, about metaphors.
309
742260
3000
Це суперечка навколо слів, навколо метафор.
12:25
It's ideology, it's not science.
310
745260
2000
За нею стоїть ідеологія, а не наука.
12:27
Every single thing we eat, every grain of rice,
311
747260
2000
Будь-яка наша їжа - кожна зернинка рису,
12:29
every sprig of parsley,
312
749260
2000
кожен пучок петрушки,
12:31
every Brussels sprout
313
751260
2000
кожен качан брюссельської капусти -
12:33
has been modified by man.
314
753260
2000
все це було модифіковано людиною.
12:35
You know, there weren't tangerines in the garden of Eden.
315
755260
2000
Знаєте, в райському саду не було мандаринів,
12:37
There wasn't any cantaloupe. (Laughter)
316
757260
2000
так само, як і мускусних динь (Сміх)
12:39
There weren't Christmas trees. We made it all.
317
759260
3000
чи новорічних ялинок. Все це зробила людина.
12:42
We made it over the last 11,000 years.
318
762260
3000
Вона це творила впродовж 11 тисячоліть.
12:45
And some of it worked, and some of it didn't.
319
765260
2000
Дещо спрацьовувало, дещо ні.
12:47
We got rid of the stuff that didn't.
320
767260
2000
Ми позбувались невдалих результатів.
12:49
Now we can do it in a more precise way --
321
769260
2000
Зараз наші методи стали надійнішими,
12:51
and there are risks, absolutely --
322
771260
2000
і хоч завжди існує якийсь ризик,
12:53
but we can put something like vitamin A into rice,
323
773260
3000
але ми можемо додати до рису щось на кшталт вітаміну А,
12:56
and that stuff can help millions of people,
324
776260
3000
і це допоможе мільйонам людей
12:59
millions of people, prolong their lives.
325
779260
3000
подовжити своє життя.
13:02
You don't want to do that?
326
782260
2000
Ви не хочете цього?
13:04
I have to say, I don't understand it.
327
784260
3000
Мушу сказати, я такого не розумію.
13:07
We object to genetically engineered food.
328
787260
2000
Ми виступаємо проти ГМО.
13:09
Why do we do that?
329
789260
2000
Чому ми це робимо?
13:11
Well, the things I constantly hear are:
330
791260
2000
Що ж, я постійно чую щось на кшталт:
13:13
Too many chemicals,
331
793260
2000
у нас забагато хімікатів,
13:15
pesticides, hormones,
332
795260
2000
пестицидів, гормонів,
13:17
monoculture, we don't want giant fields
333
797260
2000
монокультур, коли величезні поля засіяні
13:19
of the same thing, that's wrong.
334
799260
2000
лише одним видом, це помилка.
13:21
We don't companies patenting life.
335
801260
2000
Ми не хочемо щоб компанії володіли патентом
13:23
We don't want companies owning seeds.
336
803260
2000
на життя і на контроль над насінням.
13:25
And you know what my response to all of that is?
337
805260
2000
І знаєте, що я на це відповім?
13:27
Yes, you're right. Let's fix it.
338
807260
3000
Ви маєте слушність. Давайте владнаємо ці проблеми.
13:30
It's true, we've got a huge food problem,
339
810260
2000
Справді, у нас величезна проблема з їжею,
13:32
but this isn't science.
340
812260
2000
але вона викликана не наукою.
13:34
This has nothing to do with science.
341
814260
2000
Вона стосується не науки,
13:36
It's law, it's morality, it's patent stuff.
342
816260
3000
а права, моралі, патентного законодавства.
13:39
You know science isn't a company.
343
819260
2000
Ви знаєте, що наука - це не якась компанія,
13:41
It's not a country.
344
821260
2000
це не якась країна,
13:43
It's not even an idea; it's a process.
345
823260
3000
це навіть не ідея. Наука - це процес.
13:46
It's a process, and sometimes it works and sometimes it doesn't,
346
826260
3000
Це процес, який іноді працює, іноді - ні;
13:49
but the idea that we should not allow
347
829260
3000
але сама ідея, що нам не слід
13:52
science to do its job
348
832260
2000
вдаватись до науки,
13:54
because we're afraid,
349
834260
2000
бо ми боїмось -
13:56
is really very deadening,
350
836260
2000
сама ця ідея справді смертоносна,
13:58
and it's preventing millions of people
351
838260
2000
вона позбавляє мільйони людей
14:00
from prospering.
352
840260
2000
шансів на краще життя.
14:02
You know, in the next 50 years
353
842260
2000
Знаєте, в наступні 50 років
14:04
we're going to have to grow 70 percent more food than we do right now,
354
844260
3000
нам потрібно буде вирощувати на 70% більше їжі, ніж сьогодні.
14:07
70 percent.
355
847260
2000
На 70%.
14:09
This investment in Africa over the last 30 years.
356
849260
3000
Механізм інвестицій в Африку за минулі 30 років -
14:12
Disgraceful. Disgraceful.
357
852260
2000
просто неподобство.
14:14
They need it, and we're not giving it to them.
358
854260
2000
Вони дуже потребують, а ми їм відмовляємо.
14:16
And why? Genetically engineered food.
359
856260
3000
І чому? Через ГМО.
14:19
We don't want to encourage people
360
859260
2000
Ми не хочемо, щоб люди їли
14:21
to eat that rotten stuff, like cassava for instance.
361
861260
3000
якусь гидоту на кшталт маніоки.
14:24
Cassava's something that half a billion people eat.
362
864260
2000
Маніоку вживають у їжу півмільярда людей.
14:26
It's kind of like a potato.
363
866260
2000
Це щось типу картоплі.
14:28
It's just a bunch of calories. It sucks.
364
868260
2000
Вона містить лише багато калорій,
14:30
It doesn't have nutrients, it doesn't have protein,
365
870260
2000
в ній немає протеїну, поживних речовин,
14:32
and scientists are engineering
366
872260
2000
і науковці вже знайшли спосіб
14:34
all of that into it right now.
367
874260
2000
вбудувати ці речовини в маніоку.
14:36
And then people would be able to eat it and they'd be able to not go blind.
368
876260
3000
І люди, що їстимуть таку маніоку, не лише будуть ситі,
14:39
They wouldn't starve, and you know what?
369
879260
2000
а й зберігатимуть зір. І знаєте що?
14:41
That would be nice. It wouldn't be Chez Panisse,
370
881260
3000
Це чудово. Звісно, це не їжа для гурманів,
14:44
but it would be nice.
371
884260
2000
але це чудовий вихід.
14:48
And all I can say about this is:
372
888260
2000
І єдине, що я хотів би запитати:
14:50
Why are we fighting it?
373
890260
2000
Чому ми боремось проти цього?
14:52
I mean, let's ask ourselves: Why are we fighting it?
374
892260
2000
Тобто, запитаймо себе: Чому ми протестуємо?
14:54
Because we don't want to move genes around?
375
894260
2000
Бо ми не хочемо переміщувати гени?
14:56
This is about moving genes around. It's not about chemicals.
376
896260
3000
Це стосується переміщення генів, але не хімікатів,
14:59
It's not about our ridiculous passion for hormones,
377
899260
3000
не нашої сміховинної пристрасті до гормонів,
15:02
our insistence on having bigger food,
378
902260
2000
нашого прагнення мати більше їжі,
15:04
better food, singular food.
379
904260
2000
кращої, унікальнішої їжі.
15:06
This isn't about Rice Krispies,
380
906260
2000
Йдеться не про рисові пластівці,
15:08
this is about keeping people alive,
381
908260
2000
а про порятунок життя людей,
15:10
and it's about time we started to understand what that meant.
382
910260
3000
і нарешті час зрозуміти, наскільки вагоме це питання.
15:13
Because, you know something?
383
913260
2000
Бо, знаєте, якщо ми цього не зробимо,
15:15
If we don't, if we continue to act the way we're acting,
384
915260
3000
якщо ми продовжуватимемо робити, як раніше,
15:18
we're guilty of something that I don't think we want to be guilty of:
385
918260
3000
на нас лежатиме провина, яку ми, мабуть, не хотіли б відчувати:
15:21
high-tech colonialism.
386
921260
2000
високотехнологічний колоніалізм.
15:23
There's no other way to describe what's going on here.
387
923260
2000
Іншу назву для цього важко підібрати.
15:25
It's selfish, it's ugly,
388
925260
2000
Це егоїстично, це негідно,
15:27
it's beneath us,
389
927260
2000
це низько,
15:29
and we really have to stop it.
390
929260
3000
і нам справді слід це припинити.
15:32
So after this amazingly fun conversation,
391
932260
3000
Тож вислухавши таку неймовірно веселу промову
15:35
(Laughter)
392
935260
2000
(Сміх)
15:37
you might want to say, "So, you still want to get in this
393
937260
2000
ви, мабуть, скажете: "То як, ви все ще хочете
15:39
ridiculous time machine and go forward?"
394
939260
2000
вирушити в цій машині часу у майбутнє?"
15:41
Absolutely. Absolutely, I do.
395
941260
3000
Цілковито. Так, я справді хочу.
15:44
It's stuck in the present right now,
396
944260
2000
Хоча зараз вона застрягла в сучасності,
15:46
but we have an amazing opportunity.
397
946260
2000
але ми маємо цю чудову можливість.
15:48
We can set that time machine on anything we want.
398
948260
3000
Ми можемо спрямувати цю машину часу куди забажаємо.
15:51
We can move it where we want to move it,
399
951260
2000
Вирушити туди, куди ми хочемо,
15:53
and we're going to move it where we want to move it.
400
953260
2000
і ми вирушимо туди, куди бажаємо.
15:55
We have to have these conversations and we have to think,
401
955260
3000
Нам слід обговорювати, міркувати,
15:58
but when we get in the time machine and we go ahead,
402
958260
3000
але коли ми вирушимо вперед у машині часу,
16:01
we're going to be happy we do.
403
961260
2000
ми будемо щасливими, що зробили це.
16:03
I know that we can,
404
963260
2000
Я знаю, що ми це зможемо,
16:05
and as far as I'm concerned,
405
965260
2000
і наскільки я можу судити,
16:07
that's something the world needs right now.
406
967260
3000
це саме те, чого потребує світ.
16:10
(Applause)
407
970260
2000
(Оплески)
16:12
Thank you.
408
972260
3000
Дякую.
16:15
Thank you.
409
975260
2000
Дякую.
16:17
Thank you. Thank you.
410
977260
4000
Дякую. Дуже дякую.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7