The danger of science denial | Michael Specter

463,215 views ・ 2010-04-12

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Geoff Chen 審譯者: Coco Shen
00:15
Let's pretend right here we have a machine.
0
15260
3000
想像一下這裡有一臺機器,
00:18
A big machine, a cool, TED-ish machine,
1
18260
2000
一臺巨大的、炫麗的、很 TED 的機器,
00:20
and it's a time machine.
2
20260
2000
它是一個時間機器,
00:22
And everyone in this room has to get into it.
3
22260
2000
在這房間裡的每一個人都要走進這個時間機器
00:24
And you can go backwards, you can go forwards;
4
24260
2000
你可以選擇回到過去、或走向未來
00:26
you cannot stay where you are.
5
26260
2000
你就是不能停在當下
00:28
And I wonder what you'd choose, because I've been asking my friends
6
28260
2000
我在想你們會怎麼選,因為最近我問我朋友,
00:30
this question a lot lately and they all want to go back.
7
30260
3000
他們的回答都是「回到過去」
00:33
I don't know. They want to go back before there were automobiles
8
33260
2000
我不知道。他們想要回到沒有汽車、
00:35
or Twitter or "American Idol."
9
35260
2000
沒有 Twitter 或《美國偶像》(American Idol)的年代
00:37
I don't know.
10
37260
2000
我搞不懂
00:39
I'm convinced that there's some sort of pull
11
39260
2000
我肯定他們心裡有種懷舊的情愫
00:41
to nostalgia, to wishful thinking.
12
41260
2000
或是癡心妄想
00:43
And I understand that.
13
43260
2000
這我能理解
00:45
I'm not part of that crowd, I have to say.
14
45260
3000
但我必須承認,我跟他們不是同一掛的
00:48
I don't want to go back, and it's not because I'm adventurous.
15
48260
2000
我不想回到過去,不是因為我喜歡冒險 --
00:50
It's because possibilities on this planet,
16
50260
2000
而是因為,這個地球的可能性
00:52
they don't go back, they go forward.
17
52260
2000
無法從過去獲得,你要向未來前進
00:54
So I want to get in the machine, and I want to go forward.
18
54260
3000
也就是說,我想走進這個機器,走到未來
00:57
This is the greatest time there's ever been on this planet
19
57260
3000
這個時代是最美好的時代,
01:00
by any measure that you wish to choose:
20
60260
2000
不管你用何種方式來衡量,如:
01:02
health, wealth,
21
62260
2000
健康、財富、
01:04
mobility, opportunity,
22
64260
2000
流動性、機遇、
01:06
declining rates of disease ...
23
66260
2000
患病率不斷下降
01:08
There's never been a time like this.
24
68260
2000
從未有過這麼好的時代
01:10
My great-grandparents died, all of them,
25
70260
2000
我的曾祖父母
01:12
by the time they were 60.
26
72260
2000
在60歲的時候過世
01:14
My grandparents pushed that number to 70.
27
74260
2000
我的祖父母多一些,他們在70多歲時離去
01:16
My parents are closing in on 80.
28
76260
2000
我的父母過世時已經80幾歲了
01:18
So there better be
29
78260
3000
所以,我希望我死去的時候
01:21
a nine at the beginning of my death number.
30
81260
3000
是在一個9數字開頭左右的時候
01:24
But it's not even about people like us,
31
84260
2000
但這並不只和我們有關
01:26
because this is a bigger deal than that.
32
86260
3000
這關係著更多人的生命
01:29
A kid born in New Delhi today
33
89260
2000
今天,在新德里出生的某個小孩
01:31
can expect to live as long as
34
91260
2000
可以擁有100年前
01:33
the richest man in the world did 100 years ago.
35
93260
2000
世界上最富有的人一樣長的壽命
01:35
Think about that, it's an incredible fact.
36
95260
2000
你想想,這是個多麼了不起的事!
01:37
And why is it true?
37
97260
2000
為什麼會出現這樣的事?
01:39
Smallpox. Smallpox killed billions
38
99260
2000
是因為我們消滅了天花
01:41
of people on this planet.
39
101260
2000
天花曾奪走地球上數以億計人的生命
01:43
It reshaped the demography of the globe
40
103260
2000
它重塑了地球的人口結構
01:45
in a way that no war ever has.
41
105260
2000
任何戰爭也無以比擬
01:47
It's gone. It's vanished.
42
107260
2000
但今天,它消失了
01:49
We vanquished it. Puff.
43
109260
2000
我們克服了它
01:51
In the rich world,
44
111260
2000
在當今富裕世界裡
01:53
diseases that threatened millions of us just a generation ago
45
113260
3000
那曾經威脅上個世代數百萬人的疾病
01:56
no longer exist, hardly.
46
116260
2000
幾乎不再出現了
01:58
Diphtheria, rubella, polio ...
47
118260
2000
白喉、德國麻疹、小兒麻痹......
02:00
does anyone even know what those things are?
48
120260
3000
有人知道這些是什麼嗎?
02:03
Vaccines, modern medicine,
49
123260
3000
疫苗、現代醫學、
02:06
our ability to feed billions of people,
50
126260
2000
以及人類為數百萬人提供食品的能力
02:08
those are triumphs of the scientific method.
51
128260
2000
這些都是科學法則的勝利
02:10
And to my mind, the scientific method --
52
130260
2000
在我看來,科學方法
02:12
trying stuff out,
53
132260
2000
就是不斷嘗試、
02:14
seeing if it works, changing it when it doesn't --
54
134260
3000
檢驗、改變的過程
02:17
is one of the great accomplishments of humanity.
55
137260
2000
它是人類最偉大的成就之一
02:19
So that's the good news.
56
139260
2000
因此這些都是好消息
02:21
Unfortunately, that's all the good news
57
141260
2000
但不幸的是,好消息就這麼多
02:23
because there are some other problems, and they've been mentioned many times.
58
143260
3000
因為我們遇到其他一些難題,它們也被提過很多次
02:26
And one of them is that
59
146260
2000
其中一個就是
02:28
despite all our accomplishments,
60
148260
2000
儘管我們取得進步,
02:30
a billion people go to bed hungry
61
150260
2000
但目前,世界上還有10億人挨餓著
02:32
in this world every day.
62
152260
2000
每天,他們都忍受著饑餓的折磨
02:34
That number's rising, and it's rising really rapidly, and it's disgraceful.
63
154260
3000
這數字還在上升,上升的速度很快,令人感到羞愧
02:37
And not only that, we've used our imagination
64
157260
3000
除此之外,我們還使用自身的想像力
02:40
to thoroughly trash this globe.
65
160260
2000
給地球帶來巨大的垃圾
02:42
Potable water, arable land,
66
162260
2000
飲用水、可耕地、
02:44
rainforests, oil, gas:
67
164260
2000
熱帶雨林、石油、天然氣:
02:46
they're going away, and they're going away soon,
68
166260
3000
這些資源都在流失,並且即將消失殆盡
02:49
and unless we innovate our way out of this mess,
69
169260
3000
除非我們懂得創新
02:52
we're going away too.
70
172260
2000
否則我們也會跟著滅亡
02:54
So the question is: Can we do that? And I think we can.
71
174260
3000
問題是: 我們做得到嗎? 我想我們可以
02:57
I think it's clear that we can make food
72
177260
2000
我認為我們可以產出足以養活數十億人的糧食
02:59
that will feed billions of people without raping the land that they live on.
73
179260
3000
而不會損害他們賴以維生的土地
03:02
I think we can power this world with energy
74
182260
2000
我認為,我們可以找到對環境友善的能源
03:04
that doesn't also destroy it.
75
184260
2000
而不會毀壞環境
03:06
I really do believe that, and, no, it ain't wishful thinking.
76
186260
3000
我確實是這麼相信的,絕非一廂情願
03:09
But here's the thing that keeps me up at night --
77
189260
3000
然而,有些事讓我輾轉難眠 --
03:12
one of the things that keeps me up at night:
78
192260
3000
其中一個讓我徹夜難眠的事
03:16
We've never needed progress in science more than we need it right now. Never.
79
196260
3000
在我們的歷史上,從來沒有如今天這般急需科技的進步。從來沒有。
03:19
And we've also never been in a position
80
199260
2000
在歷史上,我們也從未有過今天這樣的時機,
03:21
to deploy it properly in the way that we can today.
81
201260
2000
讓我們可以按照自己的意願使用這些科技
03:23
We're on the verge of amazing, amazing events
82
203260
3000
在許多領域中,我們都正處於
03:26
in many fields,
83
206260
2000
驚人發現的時刻
03:28
and yet I actually think we'd have to go back
84
208260
2000
儘管如此,事實上,我認為我們必須回頭看看
03:30
hundreds, 300 years, before the Enlightenment,
85
210260
3000
回到300年前,回到啓蒙時代以前
03:33
to find a time when we battled progress,
86
213260
3000
只有在那個年代,才有人抵抗進步
03:36
when we fought about these things
87
216260
2000
才有人比我們今天更加
03:38
more vigorously, on more fronts, than we do now.
88
218260
3000
猛烈地抗拒科技的進步
03:41
People wrap themselves in their beliefs,
89
221260
2000
人們總愛把自己放置於信仰裡
03:43
and they do it so tightly that you can't set them free.
90
223260
3000
他們捆綁自己,使自己無法脫身
03:46
Not even the truth will set them free.
91
226260
2000
即便是真理也無法使他們獲得自由
03:48
And, listen, everyone's entitled to their opinion;
92
228260
3000
聽著,每個人都有權抱持他的觀點,
03:51
they're even entitled to their opinion about progress.
93
231260
2000
他們甚至有權聲稱他們關於進步的意見
03:53
But you know what you're not entitled to?
94
233260
2000
但你知道你沒有權利做什麽嗎?
03:55
You're not entitled to your own facts. Sorry, you're not.
95
235260
3000
你無權堅稱你自己所知道的事實。抱歉,你就是無法。
03:58
And this took me awhile to figure out.
96
238260
2000
我也是花了一段時間才領悟出來的
04:00
About a decade ago, I wrote a story about vaccines
97
240260
2000
大約十年前,我在《紐約客》上寫一篇
04:02
for The New Yorker. A little story.
98
242260
2000
關於疫苗的小故事
04:04
And I was amazed to find opposition:
99
244260
2000
但我驚訝地發現,竟然有那麼多人反對我
04:06
opposition to what is, after all,
100
246260
3000
他們反對的是
04:09
the most effective public health measure in human history.
101
249260
3000
人類史上最有效的公共衛生預防措施
04:12
I didn't know what to do,
102
252260
2000
我當時不知該怎麼做
04:14
so I just did what I do: I wrote a story and I moved on.
103
254260
3000
我就只做自己該做的。故事寫完,繼續搞其他事
04:17
And soon after that,
104
257260
3000
不久之後,
04:20
I wrote a story about genetically engineered food.
105
260260
2000
我寫了一個關於基因轉殖食物的文章
04:22
Same thing, only bigger.
106
262260
2000
同樣地,我又收到大量的反對聲浪,比上次還要大
04:24
People were going crazy.
107
264260
2000
人們簡直瘋了
04:26
So I wrote a story about that too,
108
266260
2000
於是,我也就此寫了一篇文章
04:28
and I couldn't understand why
109
268260
2000
我實在搞不懂
04:30
people thought this was "Frankenfoods,"
110
270260
2000
為何人們會把這看作「科學怪人食物」?
04:32
why they thought moving molecules around
111
272260
2000
我不理解: 為何人們會認為,以特定的方式移動生物分子
04:34
in a specific, rather than a haphazard way,
112
274260
3000
而非按任意的方式,
04:37
was trespassing on nature's ground.
113
277260
3000
就是在玩弄自然
04:40
But, you know, I do what I do. I wrote the story, I moved on.
114
280260
2000
不過,你知道,我還是做我該做的。故事寫完,我就不管了。
04:42
I mean, I'm a journalist.
115
282260
2000
我是個記者,
04:44
We type, we file, we go to dinner. It's fine.
116
284260
3000
我們的工作就是打字、發表、吃飯,就這樣。
04:47
(Laughter)
117
287260
2000
(笑聲)
04:50
But these stories bothered me,
118
290260
2000
但,這些故事還是困擾著我
04:52
and I couldn't figure out why, and eventually I did.
119
292260
2000
我也不知道是什麼原因,直到後來我才知道爲什麽。
04:54
And that's because those fanatics that were driving me crazy
120
294260
3000
因為,那些曾把我逼瘋的狂熱分子
04:57
weren't actually fanatics at all.
121
297260
2000
事實上並非狂熱分子
04:59
They were thoughtful people, educated people, decent people.
122
299260
3000
他們都是有想法的人、受過教育的人、正經人。
05:02
They were exactly like the people in this room.
123
302260
3000
他們完全就像這房裡的所有人,
05:06
And it just disturbed me so much.
124
306260
2000
這實在讓我傷透腦筋...
05:08
But then I thought, you know, let's be honest.
125
308260
3000
但後來我想,不如打開天窗說亮話吧:
05:11
We're at a point in this world
126
311260
2000
在我們今天所處的時代
05:13
where we don't have the same relationship to progress that we used to.
127
313260
3000
我們與進步的關係已經不同於以往了,
05:16
We talk about it ambivalently.
128
316260
2000
我們現在以一種矛盾的情緒談論它,
05:18
We talk about it in ironic terms with little quotes around it:
129
318260
2000
我們以諷刺的口吻來引用進步:
05:20
"progress."
130
320260
2000
“進步” (加上引號)
05:23
Okay, there are reasons for that, and I think we know what those reasons are.
131
323260
3000
好吧,我想這是有原因的,我們也知道原因是什麼
05:26
We've lost faith in institutions,
132
326260
2000
我們對於政府機構
05:28
in authority,
133
328260
2000
已失去信任,
05:30
and sometimes in science itself,
134
330260
2000
有時對科學本身也是,
05:32
and there's no reason we shouldn't have.
135
332260
2000
我們確實有不信任的理由,
05:34
You can just say a few names
136
334260
2000
說出幾個名字
05:36
and people will understand.
137
336260
2000
你就知道原因為何了
05:38
Chernobyl, Bhopal, the Challenger,
138
338260
3000
車諾比、博帕爾、挑戰者號、
05:41
Vioxx, weapons of mass destruction,
139
341260
3000
Vioxx 抗關節炎藥、大規模殺傷性武器,
05:44
hanging chads.
140
344260
2000
充滿太多爭議
05:46
You know, you can choose your list.
141
346260
3000
你可以列出自己的清單
05:49
There are questions and problems
142
349260
2000
我們過去深深確信的
05:51
with the people we used to believe were always right,
143
351260
2000
現在都出問題了
05:53
so be skeptical.
144
353260
2000
所以,還是保持懷疑吧
05:56
Ask questions, demand proof, demand evidence.
145
356260
3000
詢問問題、要求證據、
05:59
Don't take anything for granted.
146
359260
2000
千萬別凡事信以為真
06:01
But here's the thing: When you get proof,
147
361260
3000
但要注意一點: 當你取得證據時
06:04
you need to accept the proof, and we're not that good at doing that.
148
364260
3000
你必須接受那樣的證據。我們卻並不善於這麼做。
06:07
And the reason that I can say that is because
149
367260
2000
究其原因,我認為
06:09
we're now in an epidemic of fear
150
369260
2000
我們現在都得了一種恐懼傳染病
06:11
like one I've never seen and hope never to see again.
151
371260
3000
一種我從未見過的、以後也不想再見的恐懼傳染病
06:14
About 12 years ago, there was a story published,
152
374260
2000
大約十二年前,媒體報導一則消息
06:16
a horrible story,
153
376260
2000
一個非常可怕的故事
06:18
that linked the epidemic of autism
154
378260
3000
它把自閉症
06:21
to the measles, mumps and rubella vaccine shot.
155
381260
3000
和注射麻疹、腮腺炎、德國麻疹等疫苗連結在一起
06:24
Very scary.
156
384260
2000
非常可怕
06:26
Tons of studies were done to see if this was true.
157
386260
3000
爲了查明此事,人們展開大量研究
06:29
Tons of studies should have been done; it's a serious issue.
158
389260
3000
是有必要做這些大量研究,因為那確實是一個嚴重的議題
06:32
The data came back.
159
392260
2000
最後資料出來了
06:34
The data came back from the United States, from England,
160
394260
2000
來自美國、英國、
06:36
from Sweden, from Canada,
161
396260
2000
瑞典、加拿大的資料檢驗出同樣的結論:
06:38
and it was all the same: no correlation,
162
398260
2000
自閉症和疫苗二者之間沒有關聯,
06:40
no connection, none at all.
163
400260
2000
毫無聯繫,根本毫不相關
06:42
It doesn't matter. It doesn't matter
164
402260
2000
但這個結果對大眾沒多大意義
06:44
because we believe anecdotes,
165
404260
2000
因為我們相信小道消息,
06:46
we believe what we see, what we think we see,
166
406260
2000
我們相信眼睛看到的、相信心裡所見到的、
06:48
what makes us feel real.
167
408260
2000
相信那些讓我們覺得真實的東西
06:50
We don't believe a bunch of documents
168
410260
2000
就是不相信一堆化驗資料
06:52
from a government official giving us data,
169
412260
2000
不相信來自政府部門的檔案
06:54
and I do understand that, I think we all do.
170
414260
2000
而我也理解這一點,我想我們所有人都理解這點
06:56
But you know what?
171
416260
2000
可是你知道嗎?
06:58
The result of that has been disastrous.
172
418260
2000
這導致了災難性的後果
07:00
Disastrous because here's a fact:
173
420260
3000
說它災難,因為這裡有個事實:
07:03
The United States is one of the only countries in the world
174
423260
2000
美國是世界上唯一一個
07:05
where the vaccine rate for measles is going down.
175
425260
3000
麻疹接種率正在下降的國家
07:08
That is disgraceful,
176
428260
2000
這實在令人羞愧
07:10
and we should be ashamed of ourselves.
177
430260
2000
我們應該為此感到慚愧
07:12
It's horrible.
178
432260
2000
這很可怕
07:14
What kind of a thing happened
179
434260
2000
到底發生什麼事
07:16
that we could do that?
180
436260
2000
才使我們這麼做?
07:18
Now, I understand it. I do understand it.
181
438260
3000
現在,我明白了。真的明白了。
07:21
Because, did anyone have measles here?
182
441260
2000
請問這裡有人得過麻疹嗎?
07:23
Has one person in this audience ever seen someone die of measles?
183
443260
3000
你們當中,有人看過某人罹患麻疹死去嗎?
07:26
Doesn't happen very much.
184
446260
2000
不經常發生吧
07:28
Doesn't happen in this country at all,
185
448260
2000
事實上它也不會發生在這個國家
07:30
but it happened 160,000 times in the world last year.
186
450260
2000
然而,過去一年裡,有十六萬人罹患麻疹而死去
07:32
That's a lot of death of measles --
187
452260
2000
這是一個非常大量的麻疹致死率
07:34
20 an hour.
188
454260
2000
基本上,每小時有20人因此死去
07:36
But since it didn't happen here, we can put it out of our minds,
189
456260
3000
但因為它不在我們生活周遭,我們可以不管這件事
07:39
and people like Jenny McCarthy
190
459260
2000
像 Jenny McCarthy 那樣的人
07:41
can go around preaching messages
191
461260
2000
依然能夠在
07:43
of fear and illiteracy from platforms
192
463260
2000
歐普拉和賴瑞·金的節目上
07:45
like "Oprah" and "Larry King Live."
193
465260
3000
散播恐懼和無知的資訊
07:48
And they can do it because
194
468260
2000
他們之所以這麼做
07:50
they don't link causation and correlation.
195
470260
2000
是因為,他們沒有把原因與關聯性連結在一起
07:52
They don't understand that these things seem the same,
196
472260
3000
他們不瞭解這些看起來似是而非的東西
07:55
but they're almost never the same.
197
475260
2000
事實上從來都不是相同的東西
07:57
And it's something we need to learn, and we need to learn it really soon.
198
477260
3000
我們必須從中汲取教訓,越早越好
08:00
This guy was a hero, Jonas Salk.
199
480260
3000
這位先生是個英雄, Jonas Salk
08:03
He took one of the worst scourges of mankind away from us.
200
483260
3000
他發明小兒麻痹的疫苗,使我們避免了最嚴重的禍害
08:06
No fear, no agony. Polio -- puff, gone.
201
486260
3000
再也沒有恐懼,再也沒有痛楚,小兒麻痹消失了
08:09
That guy in the middle, not so much.
202
489260
3000
中間那個男人就沒那麼風光了 (圖標: 恐怖分子)
08:12
His name is Paul Offit.
203
492260
2000
他叫 Paul Offit
08:14
He just developed a rotavirus vaccine with a bunch of other people.
204
494260
2000
他與其他一票同仁一起發明了輪狀病毒疫苗
08:16
It'll save the lives of 400 to 500,000 kids
205
496260
3000
這疫苗每年可以在發展中國家
08:19
in the developing world every year.
206
499260
2000
拯救四億五十萬孩子的生命
08:21
Pretty good, right?
207
501260
2000
聽起來是好事,不是嗎?
08:23
Well, it's good, except that Paul goes around talking about vaccines
208
503260
2000
確實很好,除了Paul 到處宣傳這一疫苗
08:25
and says how valuable they are
209
505260
2000
說它有多好
08:27
and that people ought to just stop the whining.
210
507260
2000
並稱人們從此可以告別苦楚
08:29
And he actually says it that way.
211
509260
2000
他確實是這麼說的
08:31
So, Paul's a terrorist.
212
511260
3000
於是,我們把 Paul 當成恐怖分子
08:34
When Paul speaks in a public hearing,
213
514260
2000
當 Paul 公開作證時
08:36
he can't testify without armed guards.
214
516260
2000
他身邊必須要有武裝保安
08:38
He gets called at home
215
518260
2000
他在家裡會接到恐嚇電話
08:40
because people like to tell him
216
520260
2000
因為,有人會跟他說
08:42
that they remember where his kids go to school.
217
522260
2000
他們知道他孩子在哪上學
08:44
And why? Because Paul made a vaccine.
218
524260
3000
為什麼? 因為 Paul 發明了一種疫苗
08:47
I don't need to say this, but vaccines are essential.
219
527260
3000
我本不需要講這個的,但疫苗確實極其重要,
08:50
You take them away, disease comes back,
220
530260
2000
一旦停止疫苗注射,疾病又會捲土重來,
08:52
horrible diseases. And that's happening.
221
532260
3000
並且是非常可怕的疾病,這樣的事正在發生
08:55
We have measles in this country now.
222
535260
2000
現在美國也出現麻疹了
08:57
And it's getting worse, and pretty soon kids
223
537260
2000
而且情況越來越糟
08:59
are going to die of it again because it's just a numbers game.
224
539260
2000
不久之後,就會有孩子罹患此病而死,因為這只是數字遊戲罷了
09:01
And they're not just going to die of measles.
225
541260
2000
不僅僅是麻疹,
09:03
What about polio? Let's have that. Why not?
226
543260
2000
還有小兒麻痹症呢! 誰敢說它不會重新出現?
09:05
A college classmate of mine wrote me a couple weeks ago and said
227
545260
3000
幾個星期前,我的一位大學同學寫信給我說
09:08
she thought I was a little strident.
228
548260
2000
她覺得我現在有點太張揚了
09:10
No one's ever said that before.
229
550260
3000
以前沒人這麼說過
09:13
She wasn't going to vaccinate her kid against polio,
230
553260
2000
她說她不打算給孩子接種小兒麻痹症疫苗
09:15
no way.
231
555260
2000
絕對不會
09:17
Fine.
232
557260
2000
好吧
09:19
Why? Because we don't have polio. And you know what?
233
559260
2000
為什麼? 因為這個國家沒有小兒麻痹症。但你知道嗎?
09:21
We didn't have polio in this country yesterday.
234
561260
3000
昨天,我們沒有這個傳染病
09:24
Today, I don't know, maybe a guy got on a plane in Lagos this morning,
235
564260
3000
但今天? 我不知道,也許某人今早從 Lagos 上了飛機
09:27
and he's flying to LAX, right now he's over Ohio.
236
567260
2000
飛到洛杉磯機場,現在差不多抵達俄亥俄州
09:29
And he's going to land in a couple of hours, he's going to rent a car,
237
569260
3000
幾個小時後,他的飛機就要降落,他會租一輛車
09:32
and he's going to come to Long Beach,
238
572260
2000
來到 Long Beach
09:34
and he's going to attend one of these fabulous TED dinners tonight.
239
574260
3000
來到這裡參加今晚其中一場超棒的 TED 晚宴
09:37
And he doesn't know that he's infected with a paralytic disease,
240
577260
3000
他不知道自己感染了小兒麻痹症
09:40
and we don't either because that's the way the world works.
241
580260
3000
我們也不知道,因為這就是世界運作的方式
09:43
That's the planet we live on. Don't pretend it isn't.
242
583260
3000
這就是地球運轉的方式。別假裝它不是。
09:46
Now, we love to wrap ourselves in lies. We love to do it.
243
586260
3000
如今,我們喜歡相信謊言。我們超愛這麼做
09:49
Everyone take their vitamins this morning?
244
589260
2000
你們每個人早上都吃了維他命嗎?
09:51
Echinacea, a little antioxidant
245
591260
2000
或者紫錐花? 或是一點的抗氧化劑?
09:53
to get you going.
246
593260
2000
吞了那些你才感覺比較清醒
09:55
I know you did because half of Americans do every day.
247
595260
3000
你之所以這麼做,是因為每天有半數的美國人也這麼做
09:58
They take the stuff, and they take alternative medicines,
248
598260
3000
他們會吃這些東西,也會吃替代藥物
10:01
and it doesn't matter how often
249
601260
2000
而且不管我們都已經知道
10:03
we find out that they're useless.
250
603260
2000
事實上這些東西是無效的
10:05
The data says it all the time.
251
605260
2000
資料是這麼說的
10:07
They darken your urine. They almost never do more than that.
252
607260
3000
吃這些只會使得你的尿液顏色變深。除此以外,它們起不了任何作用
10:10
(Laughter)
253
610260
2000
(笑聲)
10:12
It's okay, you want to pay 28 billion dollars for dark urine?
254
612260
3000
假如你願意花280億美元獲得一些深色尿液,
10:15
I'm totally with you.
255
615260
2000
我一點也不反對
10:17
(Laughter)
256
617260
2000
(笑聲)
10:19
Dark urine. Dark.
257
619260
3000
深色的尿液,深色...
10:22
Why do we do that? Why do we do that?
258
622260
2000
我們幹嘛這麼做? 為什麼要做這些?
10:24
Well, I think I understand, we hate Big Pharma.
259
624260
2000
嗯,我想我能理解,我們都討厭大藥商
10:26
We hate Big Government. We don't trust the Man.
260
626260
2000
我們都討厭大政府,我們不信任這些人
10:28
And we shouldn't: Our health care system sucks.
261
628260
3000
而我們也不需要。我們的健保系統很爛
10:31
It's cruel to millions of people.
262
631260
2000
對幾百萬人來說,這是一個殘酷的系統
10:33
It's absolutely astonishingly cold
263
633260
3000
而對於那些能夠支付起的人們來說
10:36
and soul-bending to those of us who can even afford it.
264
636260
3000
這也絕對是一個非常冷酷無情的系統
10:39
So we run away from it, and where do we run?
265
639260
3000
於是我們就想辦法逃離。但要逃到哪裡去呢?
10:42
We leap into the arms of Big Placebo.
266
642260
2000
我們投入巨大安慰劑的懷抱之中。
10:44
(Laughter)
267
644260
3000
(笑聲)
10:47
That's fantastic. I love Big Placebo.
268
647260
2000
了不起。我喜歡大安慰劑。
10:49
(Applause)
269
649260
5000
(掌聲)
10:54
But, you know, it's really a serious thing
270
654260
3000
但你知道,這真是一件嚴重的事
10:57
because this stuff is crap,
271
657260
2000
因為這東西是一個爛貨
10:59
and we spend billions of dollars on it.
272
659260
2000
但我們卻花了數以億計的美元來購買安慰劑
11:01
And I have all sorts of little props here.
273
661260
3000
我也帶來了各種各樣的樣品
11:04
None of it ... ginkgo, fraud;
274
664260
2000
它們當中,沒有一樣是有效的,無論是銀杏、
11:06
echinacea, fraud;
275
666260
2000
紫錐花、
11:08
acai -- I don't even know what that is
276
668260
2000
巴西紫莓...都沒用。我甚至不知道這是什麼,
11:10
but we're spending billions of dollars on it -- it's fraud.
277
670260
3000
但我們花數十億美元購買它們,這簡直是詐騙
11:13
And you know what? When I say this stuff, people scream at me,
278
673260
2000
但你知道嗎? 當我說到這時,人們對我大吼
11:15
and they say, "What do you care? Let people do what they want to do.
279
675260
3000
他們說:「你管他們幹嘛? 讓人們做自己要做的事就好啦,
11:18
It makes them feel good."
280
678260
2000
這至少讓他們心裡感到舒服啊。」
11:20
And you know what? You're wrong.
281
680260
2000
但你知道嗎? 你錯了。
11:22
Because I don't care
282
682260
2000
因為我一點也不在乎
11:24
if it's the secretary of HHS
283
684260
2000
假使美國健康與公共事業部部長
11:26
who's saying, "Hmm, I'm not going to take the evidence
284
686260
3000
說:「呃,我才不管專家
11:29
of my experts on mammograms,"
285
689260
2000
找到的關於乳房X線照片的證據呢,」
11:31
or some cancer quack who wants to treat his patient
286
691260
3000
或是一個癌症庸醫想通過
11:34
with coffee enemas.
287
694260
2000
咖啡灌腸來醫治他的病人。
11:36
When you start down the road
288
696260
2000
假如你相信信仰和魔術
11:38
where belief and magic replace evidence and science,
289
698260
3000
而非證據與科學的話,
11:41
you end up in a place you don't want to be.
290
701260
2000
你最終只會來到一個你不想去的地方
11:43
You end up in Thabo Mbeki South Africa.
291
703260
2000
你最終會來到姆貝基的南非 (Thabo Mbeki: 南非前總統)
11:45
He killed 400,000 of his people
292
705260
3000
對於治療愛滋病,他因為堅信
11:48
by insisting that beetroot,
293
708260
2000
甜菜、蒜頭、和檸檬油
11:50
garlic and lemon oil
294
710260
2000
比我們所知的可延緩愛滋病的
11:52
were much more effective than the antiretroviral drugs
295
712260
2000
抗逆轉錄病毒藥物更有效
11:54
we know can slow the course of AIDS.
296
714260
2000
而殺死了40萬人
11:56
Hundreds of thousands of needless deaths
297
716260
2000
成千上萬的人
11:58
in a country that has been plagued
298
718260
3000
因此而死
12:01
worse than any other by this disease.
299
721260
2000
那裡剛好又是全球愛滋病最為蔓延的地區
12:03
Please, don't tell me
300
723260
2000
請別告訴我
12:05
there are no consequences to these things.
301
725260
2000
這些不會產生嚴重後果
12:07
There are. There always are.
302
727260
2000
後果是有的 ,終究會有
12:09
Now, the most mindless epidemic
303
729260
2000
現在,我們所遇到最無知的傳染病
12:11
we're in the middle of right now
304
731260
2000
就是基因轉殖作物
12:13
is this absurd battle
305
733260
2000
與有機菁英食品
12:15
between proponents of genetically engineered food
306
735260
3000
兩個陣營之間的
12:18
and the organic elite.
307
738260
2000
愚蠢對抗
12:20
It's an idiotic debate. It has to stop.
308
740260
2000
這也是一個愚蠢的爭論,我們必須停止。
12:22
It's a debate about words, about metaphors.
309
742260
3000
因為這個辯論只是針對字眼和隱喻
12:25
It's ideology, it's not science.
310
745260
2000
是關於意識形態的爭辯,而不是科學。
12:27
Every single thing we eat, every grain of rice,
311
747260
2000
我們吃進肚子裡的每一樣東西,每一顆穀物或飯粒
12:29
every sprig of parsley,
312
749260
2000
每一根香菜
12:31
every Brussels sprout
313
751260
2000
每一顆球芽甘欖菜
12:33
has been modified by man.
314
753260
2000
都曾被人類改變過
12:35
You know, there weren't tangerines in the garden of Eden.
315
755260
2000
你知道,在伊甸園裡本來是沒有橘子的、
12:37
There wasn't any cantaloupe. (Laughter)
316
757260
2000
沒有哈密瓜、
12:39
There weren't Christmas trees. We made it all.
317
759260
3000
更不會有聖誕樹,這些都是人造出來的
12:42
We made it over the last 11,000 years.
318
762260
3000
人類在過去一萬一千年裡造出了這些東西
12:45
And some of it worked, and some of it didn't.
319
765260
2000
有些實驗成功,有些失敗
12:47
We got rid of the stuff that didn't.
320
767260
2000
那些失敗的嘗試就被拋棄
12:49
Now we can do it in a more precise way --
321
769260
2000
而現在我們可以以一種更為精確的方式來做實驗
12:51
and there are risks, absolutely --
322
771260
2000
這絕對會有風險
12:53
but we can put something like vitamin A into rice,
323
773260
3000
但我們可以把維他命A置入水稻裡,
12:56
and that stuff can help millions of people,
324
776260
3000
這會幫助數百萬人
12:59
millions of people, prolong their lives.
325
779260
3000
延長他們的壽命
13:02
You don't want to do that?
326
782260
2000
你不願做這件事嗎?
13:04
I have to say, I don't understand it.
327
784260
3000
我必須說,我實在搞不懂。
13:07
We object to genetically engineered food.
328
787260
2000
我們反對基因作物
13:09
Why do we do that?
329
789260
2000
為什麼?
13:11
Well, the things I constantly hear are:
330
791260
2000
嗯,我經常聽到的理由是:
13:13
Too many chemicals,
331
793260
2000
含有太多化學成分、
13:15
pesticides, hormones,
332
795260
2000
太多農藥、荷爾蒙、
13:17
monoculture, we don't want giant fields
333
797260
2000
單一作物、我們不要巨大單一的農田
13:19
of the same thing, that's wrong.
334
799260
2000
確實,那樣不好
13:21
We don't companies patenting life.
335
801260
2000
我們不想讓大公司申請作物專利
13:23
We don't want companies owning seeds.
336
803260
2000
我們也不想讓大公司壟斷種子
13:25
And you know what my response to all of that is?
337
805260
2000
你知道我對所有這些意見的回應是什麽嗎?
13:27
Yes, you're right. Let's fix it.
338
807260
3000
對,猜對了,我們一起來解決這些問題
13:30
It's true, we've got a huge food problem,
339
810260
2000
的確,我們遇到一個非常嚴重的食物問題,
13:32
but this isn't science.
340
812260
2000
但這不是科學,
13:34
This has nothing to do with science.
341
814260
2000
這與科學無關
13:36
It's law, it's morality, it's patent stuff.
342
816260
3000
這是法律、倫理、專利法的問題
13:39
You know science isn't a company.
343
819260
2000
要知道,科學並非一家公司,
13:41
It's not a country.
344
821260
2000
也不是一個國家,
13:43
It's not even an idea; it's a process.
345
823260
3000
甚至不是一個想法,它是一個過程
13:46
It's a process, and sometimes it works and sometimes it doesn't,
346
826260
3000
這過程有時成功,有時失敗,
13:49
but the idea that we should not allow
347
829260
3000
但由於我們畏懼
13:52
science to do its job
348
832260
2000
而認為我們不該讓科學家
13:54
because we're afraid,
349
834260
2000
去做深入研究工作的這個想法
13:56
is really very deadening,
350
836260
2000
是非常可怕的,
13:58
and it's preventing millions of people
351
838260
2000
這也會阻礙數百萬人
14:00
from prospering.
352
840260
2000
走向繁榮
14:02
You know, in the next 50 years
353
842260
2000
你知道嗎? 未來的五十年
14:04
we're going to have to grow 70 percent more food than we do right now,
354
844260
3000
我們需要比現在種植
14:07
70 percent.
355
847260
2000
70%更多的糧食
14:09
This investment in Africa over the last 30 years.
356
849260
3000
這是過去三十年在非洲的農業投資總額
14:12
Disgraceful. Disgraceful.
357
852260
2000
令人慚愧,令人慚愧
14:14
They need it, and we're not giving it to them.
358
854260
2000
他們需要,我們卻偏偏不給
14:16
And why? Genetically engineered food.
359
856260
3000
為什麼? 因為那是基因食物
14:19
We don't want to encourage people
360
859260
2000
我們不鼓勵人們去
14:21
to eat that rotten stuff, like cassava for instance.
361
861260
3000
吃腐爛的食物,比如,壞掉的木薯
14:24
Cassava's something that half a billion people eat.
362
864260
2000
世界上有五千萬人是靠吃木薯為生的
14:26
It's kind of like a potato.
363
866260
2000
那是一種類似馬鈴薯的作物
14:28
It's just a bunch of calories. It sucks.
364
868260
2000
就只有一堆卡路里,非常難吃
14:30
It doesn't have nutrients, it doesn't have protein,
365
870260
2000
沒有營養,也沒有蛋白質,
14:32
and scientists are engineering
366
872260
2000
而現在,有科學家正嘗試
14:34
all of that into it right now.
367
874260
2000
把這些營養素加到木薯裡
14:36
And then people would be able to eat it and they'd be able to not go blind.
368
876260
3000
吃到這些改良木薯的人就以避免失明
14:39
They wouldn't starve, and you know what?
369
879260
2000
也不再挨餓。你知道嗎?
14:41
That would be nice. It wouldn't be Chez Panisse,
370
881260
3000
這是好事。雖然比不上 Chez Panisse (高檔餐廳)
14:44
but it would be nice.
371
884260
2000
但也是好事一樁
14:48
And all I can say about this is:
372
888260
2000
我只能說,
14:50
Why are we fighting it?
373
890260
2000
為什麼我們要反對呢?
14:52
I mean, let's ask ourselves: Why are we fighting it?
374
892260
2000
請大家問問自己: 我們為何要反對?
14:54
Because we don't want to move genes around?
375
894260
2000
因為我們不想移動基因組嗎?
14:56
This is about moving genes around. It's not about chemicals.
376
896260
3000
這只是移動一些基因組罷了,不是添加化學物質
14:59
It's not about our ridiculous passion for hormones,
377
899260
3000
跟我們荒謬熱愛的荷爾蒙也毫無瓜葛
15:02
our insistence on having bigger food,
378
902260
2000
我們總是要求獲得更大的食物、
15:04
better food, singular food.
379
904260
2000
更好的食物、更專一的食物
15:06
This isn't about Rice Krispies,
380
906260
2000
這和 Rice Krispies (棉花糖米香) 無關,
15:08
this is about keeping people alive,
381
908260
2000
而是試著讓人活下來
15:10
and it's about time we started to understand what that meant.
382
910260
3000
現在是我們認真理解這件事的時刻了
15:13
Because, you know something?
383
913260
2000
因為,你知道嗎?
15:15
If we don't, if we continue to act the way we're acting,
384
915260
3000
假如我們不這麼做,而是堅持現在的做法,
15:18
we're guilty of something that I don't think we want to be guilty of:
385
918260
3000
我們未來將會因為一些我們不希望發生的事情而感到負罪感
15:21
high-tech colonialism.
386
921260
2000
高科技殖民主義
15:23
There's no other way to describe what's going on here.
387
923260
2000
沒有其他別的詞語更合適於描述這一狀況了
15:25
It's selfish, it's ugly,
388
925260
2000
這是自私的、骯髒的
15:27
it's beneath us,
389
927260
2000
使我們變得卑劣
15:29
and we really have to stop it.
390
929260
3000
我們必須停止這麼做
15:32
So after this amazingly fun conversation,
391
932260
3000
好了,在這麼一場超級有趣的對話之後,
15:35
(Laughter)
392
935260
2000
(笑聲)
15:37
you might want to say, "So, you still want to get in this
393
937260
2000
你也許會說:「你還想走進這臺荒謬的時間機器,
15:39
ridiculous time machine and go forward?"
394
939260
2000
駛入未來嗎?」
15:41
Absolutely. Absolutely, I do.
395
941260
3000
那當然,我絕對會那麼做。
15:44
It's stuck in the present right now,
396
944260
2000
這機器現在停在當下,
15:46
but we have an amazing opportunity.
397
946260
2000
但我們遇到非常好的機會
15:48
We can set that time machine on anything we want.
398
948260
3000
我們可以按自己的意願設置時間機器
15:51
We can move it where we want to move it,
399
951260
2000
想去哪就去哪
15:53
and we're going to move it where we want to move it.
400
953260
2000
我們可以抵達我們真正要去的地方
15:55
We have to have these conversations and we have to think,
401
955260
3000
我們需要開展對話,我們需要思考,
15:58
but when we get in the time machine and we go ahead,
402
958260
3000
當我們進入時間機器,並且走向未來時,
16:01
we're going to be happy we do.
403
961260
2000
我們會為我們的選擇感到高興,
16:03
I know that we can,
404
963260
2000
我相信我們可以,
16:05
and as far as I'm concerned,
405
965260
2000
而就我的理解,
16:07
that's something the world needs right now.
406
967260
3000
這就是現在世界所需要的東西。
16:10
(Applause)
407
970260
2000
謝謝大家
16:12
Thank you.
408
972260
3000
(掌聲)
16:15
Thank you.
409
975260
2000
謝謝
16:17
Thank you. Thank you.
410
977260
4000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7