The danger of science denial | Michael Specter

464,659 views ・ 2010-04-12

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Geoff Chen 審譯者: Coco Shen
00:15
Let's pretend right here we have a machine.
0
15260
3000
想像一下這裡有一臺機器,
00:18
A big machine, a cool, TED-ish machine,
1
18260
2000
一臺巨大的、炫麗的、很 TED 的機器,
00:20
and it's a time machine.
2
20260
2000
它是一個時間機器,
00:22
And everyone in this room has to get into it.
3
22260
2000
在這房間裡的每一個人都要走進這個時間機器
00:24
And you can go backwards, you can go forwards;
4
24260
2000
你可以選擇回到過去、或走向未來
00:26
you cannot stay where you are.
5
26260
2000
你就是不能停在當下
00:28
And I wonder what you'd choose, because I've been asking my friends
6
28260
2000
我在想你們會怎麼選,因為最近我問我朋友,
00:30
this question a lot lately and they all want to go back.
7
30260
3000
他們的回答都是「回到過去」
00:33
I don't know. They want to go back before there were automobiles
8
33260
2000
我不知道。他們想要回到沒有汽車、
00:35
or Twitter or "American Idol."
9
35260
2000
沒有 Twitter 或《美國偶像》(American Idol)的年代
00:37
I don't know.
10
37260
2000
我搞不懂
00:39
I'm convinced that there's some sort of pull
11
39260
2000
我肯定他們心裡有種懷舊的情愫
00:41
to nostalgia, to wishful thinking.
12
41260
2000
或是癡心妄想
00:43
And I understand that.
13
43260
2000
這我能理解
00:45
I'm not part of that crowd, I have to say.
14
45260
3000
但我必須承認,我跟他們不是同一掛的
00:48
I don't want to go back, and it's not because I'm adventurous.
15
48260
2000
我不想回到過去,不是因為我喜歡冒險 --
00:50
It's because possibilities on this planet,
16
50260
2000
而是因為,這個地球的可能性
00:52
they don't go back, they go forward.
17
52260
2000
無法從過去獲得,你要向未來前進
00:54
So I want to get in the machine, and I want to go forward.
18
54260
3000
也就是說,我想走進這個機器,走到未來
00:57
This is the greatest time there's ever been on this planet
19
57260
3000
這個時代是最美好的時代,
01:00
by any measure that you wish to choose:
20
60260
2000
不管你用何種方式來衡量,如:
01:02
health, wealth,
21
62260
2000
健康、財富、
01:04
mobility, opportunity,
22
64260
2000
流動性、機遇、
01:06
declining rates of disease ...
23
66260
2000
患病率不斷下降
01:08
There's never been a time like this.
24
68260
2000
從未有過這麼好的時代
01:10
My great-grandparents died, all of them,
25
70260
2000
我的曾祖父母
01:12
by the time they were 60.
26
72260
2000
在60歲的時候過世
01:14
My grandparents pushed that number to 70.
27
74260
2000
我的祖父母多一些,他們在70多歲時離去
01:16
My parents are closing in on 80.
28
76260
2000
我的父母過世時已經80幾歲了
01:18
So there better be
29
78260
3000
所以,我希望我死去的時候
01:21
a nine at the beginning of my death number.
30
81260
3000
是在一個9數字開頭左右的時候
01:24
But it's not even about people like us,
31
84260
2000
但這並不只和我們有關
01:26
because this is a bigger deal than that.
32
86260
3000
這關係著更多人的生命
01:29
A kid born in New Delhi today
33
89260
2000
今天,在新德里出生的某個小孩
01:31
can expect to live as long as
34
91260
2000
可以擁有100年前
01:33
the richest man in the world did 100 years ago.
35
93260
2000
世界上最富有的人一樣長的壽命
01:35
Think about that, it's an incredible fact.
36
95260
2000
你想想,這是個多麼了不起的事!
01:37
And why is it true?
37
97260
2000
為什麼會出現這樣的事?
01:39
Smallpox. Smallpox killed billions
38
99260
2000
是因為我們消滅了天花
01:41
of people on this planet.
39
101260
2000
天花曾奪走地球上數以億計人的生命
01:43
It reshaped the demography of the globe
40
103260
2000
它重塑了地球的人口結構
01:45
in a way that no war ever has.
41
105260
2000
任何戰爭也無以比擬
01:47
It's gone. It's vanished.
42
107260
2000
但今天,它消失了
01:49
We vanquished it. Puff.
43
109260
2000
我們克服了它
01:51
In the rich world,
44
111260
2000
在當今富裕世界裡
01:53
diseases that threatened millions of us just a generation ago
45
113260
3000
那曾經威脅上個世代數百萬人的疾病
01:56
no longer exist, hardly.
46
116260
2000
幾乎不再出現了
01:58
Diphtheria, rubella, polio ...
47
118260
2000
白喉、德國麻疹、小兒麻痹......
02:00
does anyone even know what those things are?
48
120260
3000
有人知道這些是什麼嗎?
02:03
Vaccines, modern medicine,
49
123260
3000
疫苗、現代醫學、
02:06
our ability to feed billions of people,
50
126260
2000
以及人類為數百萬人提供食品的能力
02:08
those are triumphs of the scientific method.
51
128260
2000
這些都是科學法則的勝利
02:10
And to my mind, the scientific method --
52
130260
2000
在我看來,科學方法
02:12
trying stuff out,
53
132260
2000
就是不斷嘗試、
02:14
seeing if it works, changing it when it doesn't --
54
134260
3000
檢驗、改變的過程
02:17
is one of the great accomplishments of humanity.
55
137260
2000
它是人類最偉大的成就之一
02:19
So that's the good news.
56
139260
2000
因此這些都是好消息
02:21
Unfortunately, that's all the good news
57
141260
2000
但不幸的是,好消息就這麼多
02:23
because there are some other problems, and they've been mentioned many times.
58
143260
3000
因為我們遇到其他一些難題,它們也被提過很多次
02:26
And one of them is that
59
146260
2000
其中一個就是
02:28
despite all our accomplishments,
60
148260
2000
儘管我們取得進步,
02:30
a billion people go to bed hungry
61
150260
2000
但目前,世界上還有10億人挨餓著
02:32
in this world every day.
62
152260
2000
每天,他們都忍受著饑餓的折磨
02:34
That number's rising, and it's rising really rapidly, and it's disgraceful.
63
154260
3000
這數字還在上升,上升的速度很快,令人感到羞愧
02:37
And not only that, we've used our imagination
64
157260
3000
除此之外,我們還使用自身的想像力
02:40
to thoroughly trash this globe.
65
160260
2000
給地球帶來巨大的垃圾
02:42
Potable water, arable land,
66
162260
2000
飲用水、可耕地、
02:44
rainforests, oil, gas:
67
164260
2000
熱帶雨林、石油、天然氣:
02:46
they're going away, and they're going away soon,
68
166260
3000
這些資源都在流失,並且即將消失殆盡
02:49
and unless we innovate our way out of this mess,
69
169260
3000
除非我們懂得創新
02:52
we're going away too.
70
172260
2000
否則我們也會跟著滅亡
02:54
So the question is: Can we do that? And I think we can.
71
174260
3000
問題是: 我們做得到嗎? 我想我們可以
02:57
I think it's clear that we can make food
72
177260
2000
我認為我們可以產出足以養活數十億人的糧食
02:59
that will feed billions of people without raping the land that they live on.
73
179260
3000
而不會損害他們賴以維生的土地
03:02
I think we can power this world with energy
74
182260
2000
我認為,我們可以找到對環境友善的能源
03:04
that doesn't also destroy it.
75
184260
2000
而不會毀壞環境
03:06
I really do believe that, and, no, it ain't wishful thinking.
76
186260
3000
我確實是這麼相信的,絕非一廂情願
03:09
But here's the thing that keeps me up at night --
77
189260
3000
然而,有些事讓我輾轉難眠 --
03:12
one of the things that keeps me up at night:
78
192260
3000
其中一個讓我徹夜難眠的事
03:16
We've never needed progress in science more than we need it right now. Never.
79
196260
3000
在我們的歷史上,從來沒有如今天這般急需科技的進步。從來沒有。
03:19
And we've also never been in a position
80
199260
2000
在歷史上,我們也從未有過今天這樣的時機,
03:21
to deploy it properly in the way that we can today.
81
201260
2000
讓我們可以按照自己的意願使用這些科技
03:23
We're on the verge of amazing, amazing events
82
203260
3000
在許多領域中,我們都正處於
03:26
in many fields,
83
206260
2000
驚人發現的時刻
03:28
and yet I actually think we'd have to go back
84
208260
2000
儘管如此,事實上,我認為我們必須回頭看看
03:30
hundreds, 300 years, before the Enlightenment,
85
210260
3000
回到300年前,回到啓蒙時代以前
03:33
to find a time when we battled progress,
86
213260
3000
只有在那個年代,才有人抵抗進步
03:36
when we fought about these things
87
216260
2000
才有人比我們今天更加
03:38
more vigorously, on more fronts, than we do now.
88
218260
3000
猛烈地抗拒科技的進步
03:41
People wrap themselves in their beliefs,
89
221260
2000
人們總愛把自己放置於信仰裡
03:43
and they do it so tightly that you can't set them free.
90
223260
3000
他們捆綁自己,使自己無法脫身
03:46
Not even the truth will set them free.
91
226260
2000
即便是真理也無法使他們獲得自由
03:48
And, listen, everyone's entitled to their opinion;
92
228260
3000
聽著,每個人都有權抱持他的觀點,
03:51
they're even entitled to their opinion about progress.
93
231260
2000
他們甚至有權聲稱他們關於進步的意見
03:53
But you know what you're not entitled to?
94
233260
2000
但你知道你沒有權利做什麽嗎?
03:55
You're not entitled to your own facts. Sorry, you're not.
95
235260
3000
你無權堅稱你自己所知道的事實。抱歉,你就是無法。
03:58
And this took me awhile to figure out.
96
238260
2000
我也是花了一段時間才領悟出來的
04:00
About a decade ago, I wrote a story about vaccines
97
240260
2000
大約十年前,我在《紐約客》上寫一篇
04:02
for The New Yorker. A little story.
98
242260
2000
關於疫苗的小故事
04:04
And I was amazed to find opposition:
99
244260
2000
但我驚訝地發現,竟然有那麼多人反對我
04:06
opposition to what is, after all,
100
246260
3000
他們反對的是
04:09
the most effective public health measure in human history.
101
249260
3000
人類史上最有效的公共衛生預防措施
04:12
I didn't know what to do,
102
252260
2000
我當時不知該怎麼做
04:14
so I just did what I do: I wrote a story and I moved on.
103
254260
3000
我就只做自己該做的。故事寫完,繼續搞其他事
04:17
And soon after that,
104
257260
3000
不久之後,
04:20
I wrote a story about genetically engineered food.
105
260260
2000
我寫了一個關於基因轉殖食物的文章
04:22
Same thing, only bigger.
106
262260
2000
同樣地,我又收到大量的反對聲浪,比上次還要大
04:24
People were going crazy.
107
264260
2000
人們簡直瘋了
04:26
So I wrote a story about that too,
108
266260
2000
於是,我也就此寫了一篇文章
04:28
and I couldn't understand why
109
268260
2000
我實在搞不懂
04:30
people thought this was "Frankenfoods,"
110
270260
2000
為何人們會把這看作「科學怪人食物」?
04:32
why they thought moving molecules around
111
272260
2000
我不理解: 為何人們會認為,以特定的方式移動生物分子
04:34
in a specific, rather than a haphazard way,
112
274260
3000
而非按任意的方式,
04:37
was trespassing on nature's ground.
113
277260
3000
就是在玩弄自然
04:40
But, you know, I do what I do. I wrote the story, I moved on.
114
280260
2000
不過,你知道,我還是做我該做的。故事寫完,我就不管了。
04:42
I mean, I'm a journalist.
115
282260
2000
我是個記者,
04:44
We type, we file, we go to dinner. It's fine.
116
284260
3000
我們的工作就是打字、發表、吃飯,就這樣。
04:47
(Laughter)
117
287260
2000
(笑聲)
04:50
But these stories bothered me,
118
290260
2000
但,這些故事還是困擾著我
04:52
and I couldn't figure out why, and eventually I did.
119
292260
2000
我也不知道是什麼原因,直到後來我才知道爲什麽。
04:54
And that's because those fanatics that were driving me crazy
120
294260
3000
因為,那些曾把我逼瘋的狂熱分子
04:57
weren't actually fanatics at all.
121
297260
2000
事實上並非狂熱分子
04:59
They were thoughtful people, educated people, decent people.
122
299260
3000
他們都是有想法的人、受過教育的人、正經人。
05:02
They were exactly like the people in this room.
123
302260
3000
他們完全就像這房裡的所有人,
05:06
And it just disturbed me so much.
124
306260
2000
這實在讓我傷透腦筋...
05:08
But then I thought, you know, let's be honest.
125
308260
3000
但後來我想,不如打開天窗說亮話吧:
05:11
We're at a point in this world
126
311260
2000
在我們今天所處的時代
05:13
where we don't have the same relationship to progress that we used to.
127
313260
3000
我們與進步的關係已經不同於以往了,
05:16
We talk about it ambivalently.
128
316260
2000
我們現在以一種矛盾的情緒談論它,
05:18
We talk about it in ironic terms with little quotes around it:
129
318260
2000
我們以諷刺的口吻來引用進步:
05:20
"progress."
130
320260
2000
“進步” (加上引號)
05:23
Okay, there are reasons for that, and I think we know what those reasons are.
131
323260
3000
好吧,我想這是有原因的,我們也知道原因是什麼
05:26
We've lost faith in institutions,
132
326260
2000
我們對於政府機構
05:28
in authority,
133
328260
2000
已失去信任,
05:30
and sometimes in science itself,
134
330260
2000
有時對科學本身也是,
05:32
and there's no reason we shouldn't have.
135
332260
2000
我們確實有不信任的理由,
05:34
You can just say a few names
136
334260
2000
說出幾個名字
05:36
and people will understand.
137
336260
2000
你就知道原因為何了
05:38
Chernobyl, Bhopal, the Challenger,
138
338260
3000
車諾比、博帕爾、挑戰者號、
05:41
Vioxx, weapons of mass destruction,
139
341260
3000
Vioxx 抗關節炎藥、大規模殺傷性武器,
05:44
hanging chads.
140
344260
2000
充滿太多爭議
05:46
You know, you can choose your list.
141
346260
3000
你可以列出自己的清單
05:49
There are questions and problems
142
349260
2000
我們過去深深確信的
05:51
with the people we used to believe were always right,
143
351260
2000
現在都出問題了
05:53
so be skeptical.
144
353260
2000
所以,還是保持懷疑吧
05:56
Ask questions, demand proof, demand evidence.
145
356260
3000
詢問問題、要求證據、
05:59
Don't take anything for granted.
146
359260
2000
千萬別凡事信以為真
06:01
But here's the thing: When you get proof,
147
361260
3000
但要注意一點: 當你取得證據時
06:04
you need to accept the proof, and we're not that good at doing that.
148
364260
3000
你必須接受那樣的證據。我們卻並不善於這麼做。
06:07
And the reason that I can say that is because
149
367260
2000
究其原因,我認為
06:09
we're now in an epidemic of fear
150
369260
2000
我們現在都得了一種恐懼傳染病
06:11
like one I've never seen and hope never to see again.
151
371260
3000
一種我從未見過的、以後也不想再見的恐懼傳染病
06:14
About 12 years ago, there was a story published,
152
374260
2000
大約十二年前,媒體報導一則消息
06:16
a horrible story,
153
376260
2000
一個非常可怕的故事
06:18
that linked the epidemic of autism
154
378260
3000
它把自閉症
06:21
to the measles, mumps and rubella vaccine shot.
155
381260
3000
和注射麻疹、腮腺炎、德國麻疹等疫苗連結在一起
06:24
Very scary.
156
384260
2000
非常可怕
06:26
Tons of studies were done to see if this was true.
157
386260
3000
爲了查明此事,人們展開大量研究
06:29
Tons of studies should have been done; it's a serious issue.
158
389260
3000
是有必要做這些大量研究,因為那確實是一個嚴重的議題
06:32
The data came back.
159
392260
2000
最後資料出來了
06:34
The data came back from the United States, from England,
160
394260
2000
來自美國、英國、
06:36
from Sweden, from Canada,
161
396260
2000
瑞典、加拿大的資料檢驗出同樣的結論:
06:38
and it was all the same: no correlation,
162
398260
2000
自閉症和疫苗二者之間沒有關聯,
06:40
no connection, none at all.
163
400260
2000
毫無聯繫,根本毫不相關
06:42
It doesn't matter. It doesn't matter
164
402260
2000
但這個結果對大眾沒多大意義
06:44
because we believe anecdotes,
165
404260
2000
因為我們相信小道消息,
06:46
we believe what we see, what we think we see,
166
406260
2000
我們相信眼睛看到的、相信心裡所見到的、
06:48
what makes us feel real.
167
408260
2000
相信那些讓我們覺得真實的東西
06:50
We don't believe a bunch of documents
168
410260
2000
就是不相信一堆化驗資料
06:52
from a government official giving us data,
169
412260
2000
不相信來自政府部門的檔案
06:54
and I do understand that, I think we all do.
170
414260
2000
而我也理解這一點,我想我們所有人都理解這點
06:56
But you know what?
171
416260
2000
可是你知道嗎?
06:58
The result of that has been disastrous.
172
418260
2000
這導致了災難性的後果
07:00
Disastrous because here's a fact:
173
420260
3000
說它災難,因為這裡有個事實:
07:03
The United States is one of the only countries in the world
174
423260
2000
美國是世界上唯一一個
07:05
where the vaccine rate for measles is going down.
175
425260
3000
麻疹接種率正在下降的國家
07:08
That is disgraceful,
176
428260
2000
這實在令人羞愧
07:10
and we should be ashamed of ourselves.
177
430260
2000
我們應該為此感到慚愧
07:12
It's horrible.
178
432260
2000
這很可怕
07:14
What kind of a thing happened
179
434260
2000
到底發生什麼事
07:16
that we could do that?
180
436260
2000
才使我們這麼做?
07:18
Now, I understand it. I do understand it.
181
438260
3000
現在,我明白了。真的明白了。
07:21
Because, did anyone have measles here?
182
441260
2000
請問這裡有人得過麻疹嗎?
07:23
Has one person in this audience ever seen someone die of measles?
183
443260
3000
你們當中,有人看過某人罹患麻疹死去嗎?
07:26
Doesn't happen very much.
184
446260
2000
不經常發生吧
07:28
Doesn't happen in this country at all,
185
448260
2000
事實上它也不會發生在這個國家
07:30
but it happened 160,000 times in the world last year.
186
450260
2000
然而,過去一年裡,有十六萬人罹患麻疹而死去
07:32
That's a lot of death of measles --
187
452260
2000
這是一個非常大量的麻疹致死率
07:34
20 an hour.
188
454260
2000
基本上,每小時有20人因此死去
07:36
But since it didn't happen here, we can put it out of our minds,
189
456260
3000
但因為它不在我們生活周遭,我們可以不管這件事
07:39
and people like Jenny McCarthy
190
459260
2000
像 Jenny McCarthy 那樣的人
07:41
can go around preaching messages
191
461260
2000
依然能夠在
07:43
of fear and illiteracy from platforms
192
463260
2000
歐普拉和賴瑞·金的節目上
07:45
like "Oprah" and "Larry King Live."
193
465260
3000
散播恐懼和無知的資訊
07:48
And they can do it because
194
468260
2000
他們之所以這麼做
07:50
they don't link causation and correlation.
195
470260
2000
是因為,他們沒有把原因與關聯性連結在一起
07:52
They don't understand that these things seem the same,
196
472260
3000
他們不瞭解這些看起來似是而非的東西
07:55
but they're almost never the same.
197
475260
2000
事實上從來都不是相同的東西
07:57
And it's something we need to learn, and we need to learn it really soon.
198
477260
3000
我們必須從中汲取教訓,越早越好
08:00
This guy was a hero, Jonas Salk.
199
480260
3000
這位先生是個英雄, Jonas Salk
08:03
He took one of the worst scourges of mankind away from us.
200
483260
3000
他發明小兒麻痹的疫苗,使我們避免了最嚴重的禍害
08:06
No fear, no agony. Polio -- puff, gone.
201
486260
3000
再也沒有恐懼,再也沒有痛楚,小兒麻痹消失了
08:09
That guy in the middle, not so much.
202
489260
3000
中間那個男人就沒那麼風光了 (圖標: 恐怖分子)
08:12
His name is Paul Offit.
203
492260
2000
他叫 Paul Offit
08:14
He just developed a rotavirus vaccine with a bunch of other people.
204
494260
2000
他與其他一票同仁一起發明了輪狀病毒疫苗
08:16
It'll save the lives of 400 to 500,000 kids
205
496260
3000
這疫苗每年可以在發展中國家
08:19
in the developing world every year.
206
499260
2000
拯救四億五十萬孩子的生命
08:21
Pretty good, right?
207
501260
2000
聽起來是好事,不是嗎?
08:23
Well, it's good, except that Paul goes around talking about vaccines
208
503260
2000
確實很好,除了Paul 到處宣傳這一疫苗
08:25
and says how valuable they are
209
505260
2000
說它有多好
08:27
and that people ought to just stop the whining.
210
507260
2000
並稱人們從此可以告別苦楚
08:29
And he actually says it that way.
211
509260
2000
他確實是這麼說的
08:31
So, Paul's a terrorist.
212
511260
3000
於是,我們把 Paul 當成恐怖分子
08:34
When Paul speaks in a public hearing,
213
514260
2000
當 Paul 公開作證時
08:36
he can't testify without armed guards.
214
516260
2000
他身邊必須要有武裝保安
08:38
He gets called at home
215
518260
2000
他在家裡會接到恐嚇電話
08:40
because people like to tell him
216
520260
2000
因為,有人會跟他說
08:42
that they remember where his kids go to school.
217
522260
2000
他們知道他孩子在哪上學
08:44
And why? Because Paul made a vaccine.
218
524260
3000
為什麼? 因為 Paul 發明了一種疫苗
08:47
I don't need to say this, but vaccines are essential.
219
527260
3000
我本不需要講這個的,但疫苗確實極其重要,
08:50
You take them away, disease comes back,
220
530260
2000
一旦停止疫苗注射,疾病又會捲土重來,
08:52
horrible diseases. And that's happening.
221
532260
3000
並且是非常可怕的疾病,這樣的事正在發生
08:55
We have measles in this country now.
222
535260
2000
現在美國也出現麻疹了
08:57
And it's getting worse, and pretty soon kids
223
537260
2000
而且情況越來越糟
08:59
are going to die of it again because it's just a numbers game.
224
539260
2000
不久之後,就會有孩子罹患此病而死,因為這只是數字遊戲罷了
09:01
And they're not just going to die of measles.
225
541260
2000
不僅僅是麻疹,
09:03
What about polio? Let's have that. Why not?
226
543260
2000
還有小兒麻痹症呢! 誰敢說它不會重新出現?
09:05
A college classmate of mine wrote me a couple weeks ago and said
227
545260
3000
幾個星期前,我的一位大學同學寫信給我說
09:08
she thought I was a little strident.
228
548260
2000
她覺得我現在有點太張揚了
09:10
No one's ever said that before.
229
550260
3000
以前沒人這麼說過
09:13
She wasn't going to vaccinate her kid against polio,
230
553260
2000
她說她不打算給孩子接種小兒麻痹症疫苗
09:15
no way.
231
555260
2000
絕對不會
09:17
Fine.
232
557260
2000
好吧
09:19
Why? Because we don't have polio. And you know what?
233
559260
2000
為什麼? 因為這個國家沒有小兒麻痹症。但你知道嗎?
09:21
We didn't have polio in this country yesterday.
234
561260
3000
昨天,我們沒有這個傳染病
09:24
Today, I don't know, maybe a guy got on a plane in Lagos this morning,
235
564260
3000
但今天? 我不知道,也許某人今早從 Lagos 上了飛機
09:27
and he's flying to LAX, right now he's over Ohio.
236
567260
2000
飛到洛杉磯機場,現在差不多抵達俄亥俄州
09:29
And he's going to land in a couple of hours, he's going to rent a car,
237
569260
3000
幾個小時後,他的飛機就要降落,他會租一輛車
09:32
and he's going to come to Long Beach,
238
572260
2000
來到 Long Beach
09:34
and he's going to attend one of these fabulous TED dinners tonight.
239
574260
3000
來到這裡參加今晚其中一場超棒的 TED 晚宴
09:37
And he doesn't know that he's infected with a paralytic disease,
240
577260
3000
他不知道自己感染了小兒麻痹症
09:40
and we don't either because that's the way the world works.
241
580260
3000
我們也不知道,因為這就是世界運作的方式
09:43
That's the planet we live on. Don't pretend it isn't.
242
583260
3000
這就是地球運轉的方式。別假裝它不是。
09:46
Now, we love to wrap ourselves in lies. We love to do it.
243
586260
3000
如今,我們喜歡相信謊言。我們超愛這麼做
09:49
Everyone take their vitamins this morning?
244
589260
2000
你們每個人早上都吃了維他命嗎?
09:51
Echinacea, a little antioxidant
245
591260
2000
或者紫錐花? 或是一點的抗氧化劑?
09:53
to get you going.
246
593260
2000
吞了那些你才感覺比較清醒
09:55
I know you did because half of Americans do every day.
247
595260
3000
你之所以這麼做,是因為每天有半數的美國人也這麼做
09:58
They take the stuff, and they take alternative medicines,
248
598260
3000
他們會吃這些東西,也會吃替代藥物
10:01
and it doesn't matter how often
249
601260
2000
而且不管我們都已經知道
10:03
we find out that they're useless.
250
603260
2000
事實上這些東西是無效的
10:05
The data says it all the time.
251
605260
2000
資料是這麼說的
10:07
They darken your urine. They almost never do more than that.
252
607260
3000
吃這些只會使得你的尿液顏色變深。除此以外,它們起不了任何作用
10:10
(Laughter)
253
610260
2000
(笑聲)
10:12
It's okay, you want to pay 28 billion dollars for dark urine?
254
612260
3000
假如你願意花280億美元獲得一些深色尿液,
10:15
I'm totally with you.
255
615260
2000
我一點也不反對
10:17
(Laughter)
256
617260
2000
(笑聲)
10:19
Dark urine. Dark.
257
619260
3000
深色的尿液,深色...
10:22
Why do we do that? Why do we do that?
258
622260
2000
我們幹嘛這麼做? 為什麼要做這些?
10:24
Well, I think I understand, we hate Big Pharma.
259
624260
2000
嗯,我想我能理解,我們都討厭大藥商
10:26
We hate Big Government. We don't trust the Man.
260
626260
2000
我們都討厭大政府,我們不信任這些人
10:28
And we shouldn't: Our health care system sucks.
261
628260
3000
而我們也不需要。我們的健保系統很爛
10:31
It's cruel to millions of people.
262
631260
2000
對幾百萬人來說,這是一個殘酷的系統
10:33
It's absolutely astonishingly cold
263
633260
3000
而對於那些能夠支付起的人們來說
10:36
and soul-bending to those of us who can even afford it.
264
636260
3000
這也絕對是一個非常冷酷無情的系統
10:39
So we run away from it, and where do we run?
265
639260
3000
於是我們就想辦法逃離。但要逃到哪裡去呢?
10:42
We leap into the arms of Big Placebo.
266
642260
2000
我們投入巨大安慰劑的懷抱之中。
10:44
(Laughter)
267
644260
3000
(笑聲)
10:47
That's fantastic. I love Big Placebo.
268
647260
2000
了不起。我喜歡大安慰劑。
10:49
(Applause)
269
649260
5000
(掌聲)
10:54
But, you know, it's really a serious thing
270
654260
3000
但你知道,這真是一件嚴重的事
10:57
because this stuff is crap,
271
657260
2000
因為這東西是一個爛貨
10:59
and we spend billions of dollars on it.
272
659260
2000
但我們卻花了數以億計的美元來購買安慰劑
11:01
And I have all sorts of little props here.
273
661260
3000
我也帶來了各種各樣的樣品
11:04
None of it ... ginkgo, fraud;
274
664260
2000
它們當中,沒有一樣是有效的,無論是銀杏、
11:06
echinacea, fraud;
275
666260
2000
紫錐花、
11:08
acai -- I don't even know what that is
276
668260
2000
巴西紫莓...都沒用。我甚至不知道這是什麼,
11:10
but we're spending billions of dollars on it -- it's fraud.
277
670260
3000
但我們花數十億美元購買它們,這簡直是詐騙
11:13
And you know what? When I say this stuff, people scream at me,
278
673260
2000
但你知道嗎? 當我說到這時,人們對我大吼
11:15
and they say, "What do you care? Let people do what they want to do.
279
675260
3000
他們說:「你管他們幹嘛? 讓人們做自己要做的事就好啦,
11:18
It makes them feel good."
280
678260
2000
這至少讓他們心裡感到舒服啊。」
11:20
And you know what? You're wrong.
281
680260
2000
但你知道嗎? 你錯了。
11:22
Because I don't care
282
682260
2000
因為我一點也不在乎
11:24
if it's the secretary of HHS
283
684260
2000
假使美國健康與公共事業部部長
11:26
who's saying, "Hmm, I'm not going to take the evidence
284
686260
3000
說:「呃,我才不管專家
11:29
of my experts on mammograms,"
285
689260
2000
找到的關於乳房X線照片的證據呢,」
11:31
or some cancer quack who wants to treat his patient
286
691260
3000
或是一個癌症庸醫想通過
11:34
with coffee enemas.
287
694260
2000
咖啡灌腸來醫治他的病人。
11:36
When you start down the road
288
696260
2000
假如你相信信仰和魔術
11:38
where belief and magic replace evidence and science,
289
698260
3000
而非證據與科學的話,
11:41
you end up in a place you don't want to be.
290
701260
2000
你最終只會來到一個你不想去的地方
11:43
You end up in Thabo Mbeki South Africa.
291
703260
2000
你最終會來到姆貝基的南非 (Thabo Mbeki: 南非前總統)
11:45
He killed 400,000 of his people
292
705260
3000
對於治療愛滋病,他因為堅信
11:48
by insisting that beetroot,
293
708260
2000
甜菜、蒜頭、和檸檬油
11:50
garlic and lemon oil
294
710260
2000
比我們所知的可延緩愛滋病的
11:52
were much more effective than the antiretroviral drugs
295
712260
2000
抗逆轉錄病毒藥物更有效
11:54
we know can slow the course of AIDS.
296
714260
2000
而殺死了40萬人
11:56
Hundreds of thousands of needless deaths
297
716260
2000
成千上萬的人
11:58
in a country that has been plagued
298
718260
3000
因此而死
12:01
worse than any other by this disease.
299
721260
2000
那裡剛好又是全球愛滋病最為蔓延的地區
12:03
Please, don't tell me
300
723260
2000
請別告訴我
12:05
there are no consequences to these things.
301
725260
2000
這些不會產生嚴重後果
12:07
There are. There always are.
302
727260
2000
後果是有的 ,終究會有
12:09
Now, the most mindless epidemic
303
729260
2000
現在,我們所遇到最無知的傳染病
12:11
we're in the middle of right now
304
731260
2000
就是基因轉殖作物
12:13
is this absurd battle
305
733260
2000
與有機菁英食品
12:15
between proponents of genetically engineered food
306
735260
3000
兩個陣營之間的
12:18
and the organic elite.
307
738260
2000
愚蠢對抗
12:20
It's an idiotic debate. It has to stop.
308
740260
2000
這也是一個愚蠢的爭論,我們必須停止。
12:22
It's a debate about words, about metaphors.
309
742260
3000
因為這個辯論只是針對字眼和隱喻
12:25
It's ideology, it's not science.
310
745260
2000
是關於意識形態的爭辯,而不是科學。
12:27
Every single thing we eat, every grain of rice,
311
747260
2000
我們吃進肚子裡的每一樣東西,每一顆穀物或飯粒
12:29
every sprig of parsley,
312
749260
2000
每一根香菜
12:31
every Brussels sprout
313
751260
2000
每一顆球芽甘欖菜
12:33
has been modified by man.
314
753260
2000
都曾被人類改變過
12:35
You know, there weren't tangerines in the garden of Eden.
315
755260
2000
你知道,在伊甸園裡本來是沒有橘子的、
12:37
There wasn't any cantaloupe. (Laughter)
316
757260
2000
沒有哈密瓜、
12:39
There weren't Christmas trees. We made it all.
317
759260
3000
更不會有聖誕樹,這些都是人造出來的
12:42
We made it over the last 11,000 years.
318
762260
3000
人類在過去一萬一千年裡造出了這些東西
12:45
And some of it worked, and some of it didn't.
319
765260
2000
有些實驗成功,有些失敗
12:47
We got rid of the stuff that didn't.
320
767260
2000
那些失敗的嘗試就被拋棄
12:49
Now we can do it in a more precise way --
321
769260
2000
而現在我們可以以一種更為精確的方式來做實驗
12:51
and there are risks, absolutely --
322
771260
2000
這絕對會有風險
12:53
but we can put something like vitamin A into rice,
323
773260
3000
但我們可以把維他命A置入水稻裡,
12:56
and that stuff can help millions of people,
324
776260
3000
這會幫助數百萬人
12:59
millions of people, prolong their lives.
325
779260
3000
延長他們的壽命
13:02
You don't want to do that?
326
782260
2000
你不願做這件事嗎?
13:04
I have to say, I don't understand it.
327
784260
3000
我必須說,我實在搞不懂。
13:07
We object to genetically engineered food.
328
787260
2000
我們反對基因作物
13:09
Why do we do that?
329
789260
2000
為什麼?
13:11
Well, the things I constantly hear are:
330
791260
2000
嗯,我經常聽到的理由是:
13:13
Too many chemicals,
331
793260
2000
含有太多化學成分、
13:15
pesticides, hormones,
332
795260
2000
太多農藥、荷爾蒙、
13:17
monoculture, we don't want giant fields
333
797260
2000
單一作物、我們不要巨大單一的農田
13:19
of the same thing, that's wrong.
334
799260
2000
確實,那樣不好
13:21
We don't companies patenting life.
335
801260
2000
我們不想讓大公司申請作物專利
13:23
We don't want companies owning seeds.
336
803260
2000
我們也不想讓大公司壟斷種子
13:25
And you know what my response to all of that is?
337
805260
2000
你知道我對所有這些意見的回應是什麽嗎?
13:27
Yes, you're right. Let's fix it.
338
807260
3000
對,猜對了,我們一起來解決這些問題
13:30
It's true, we've got a huge food problem,
339
810260
2000
的確,我們遇到一個非常嚴重的食物問題,
13:32
but this isn't science.
340
812260
2000
但這不是科學,
13:34
This has nothing to do with science.
341
814260
2000
這與科學無關
13:36
It's law, it's morality, it's patent stuff.
342
816260
3000
這是法律、倫理、專利法的問題
13:39
You know science isn't a company.
343
819260
2000
要知道,科學並非一家公司,
13:41
It's not a country.
344
821260
2000
也不是一個國家,
13:43
It's not even an idea; it's a process.
345
823260
3000
甚至不是一個想法,它是一個過程
13:46
It's a process, and sometimes it works and sometimes it doesn't,
346
826260
3000
這過程有時成功,有時失敗,
13:49
but the idea that we should not allow
347
829260
3000
但由於我們畏懼
13:52
science to do its job
348
832260
2000
而認為我們不該讓科學家
13:54
because we're afraid,
349
834260
2000
去做深入研究工作的這個想法
13:56
is really very deadening,
350
836260
2000
是非常可怕的,
13:58
and it's preventing millions of people
351
838260
2000
這也會阻礙數百萬人
14:00
from prospering.
352
840260
2000
走向繁榮
14:02
You know, in the next 50 years
353
842260
2000
你知道嗎? 未來的五十年
14:04
we're going to have to grow 70 percent more food than we do right now,
354
844260
3000
我們需要比現在種植
14:07
70 percent.
355
847260
2000
70%更多的糧食
14:09
This investment in Africa over the last 30 years.
356
849260
3000
這是過去三十年在非洲的農業投資總額
14:12
Disgraceful. Disgraceful.
357
852260
2000
令人慚愧,令人慚愧
14:14
They need it, and we're not giving it to them.
358
854260
2000
他們需要,我們卻偏偏不給
14:16
And why? Genetically engineered food.
359
856260
3000
為什麼? 因為那是基因食物
14:19
We don't want to encourage people
360
859260
2000
我們不鼓勵人們去
14:21
to eat that rotten stuff, like cassava for instance.
361
861260
3000
吃腐爛的食物,比如,壞掉的木薯
14:24
Cassava's something that half a billion people eat.
362
864260
2000
世界上有五千萬人是靠吃木薯為生的
14:26
It's kind of like a potato.
363
866260
2000
那是一種類似馬鈴薯的作物
14:28
It's just a bunch of calories. It sucks.
364
868260
2000
就只有一堆卡路里,非常難吃
14:30
It doesn't have nutrients, it doesn't have protein,
365
870260
2000
沒有營養,也沒有蛋白質,
14:32
and scientists are engineering
366
872260
2000
而現在,有科學家正嘗試
14:34
all of that into it right now.
367
874260
2000
把這些營養素加到木薯裡
14:36
And then people would be able to eat it and they'd be able to not go blind.
368
876260
3000
吃到這些改良木薯的人就以避免失明
14:39
They wouldn't starve, and you know what?
369
879260
2000
也不再挨餓。你知道嗎?
14:41
That would be nice. It wouldn't be Chez Panisse,
370
881260
3000
這是好事。雖然比不上 Chez Panisse (高檔餐廳)
14:44
but it would be nice.
371
884260
2000
但也是好事一樁
14:48
And all I can say about this is:
372
888260
2000
我只能說,
14:50
Why are we fighting it?
373
890260
2000
為什麼我們要反對呢?
14:52
I mean, let's ask ourselves: Why are we fighting it?
374
892260
2000
請大家問問自己: 我們為何要反對?
14:54
Because we don't want to move genes around?
375
894260
2000
因為我們不想移動基因組嗎?
14:56
This is about moving genes around. It's not about chemicals.
376
896260
3000
這只是移動一些基因組罷了,不是添加化學物質
14:59
It's not about our ridiculous passion for hormones,
377
899260
3000
跟我們荒謬熱愛的荷爾蒙也毫無瓜葛
15:02
our insistence on having bigger food,
378
902260
2000
我們總是要求獲得更大的食物、
15:04
better food, singular food.
379
904260
2000
更好的食物、更專一的食物
15:06
This isn't about Rice Krispies,
380
906260
2000
這和 Rice Krispies (棉花糖米香) 無關,
15:08
this is about keeping people alive,
381
908260
2000
而是試著讓人活下來
15:10
and it's about time we started to understand what that meant.
382
910260
3000
現在是我們認真理解這件事的時刻了
15:13
Because, you know something?
383
913260
2000
因為,你知道嗎?
15:15
If we don't, if we continue to act the way we're acting,
384
915260
3000
假如我們不這麼做,而是堅持現在的做法,
15:18
we're guilty of something that I don't think we want to be guilty of:
385
918260
3000
我們未來將會因為一些我們不希望發生的事情而感到負罪感
15:21
high-tech colonialism.
386
921260
2000
高科技殖民主義
15:23
There's no other way to describe what's going on here.
387
923260
2000
沒有其他別的詞語更合適於描述這一狀況了
15:25
It's selfish, it's ugly,
388
925260
2000
這是自私的、骯髒的
15:27
it's beneath us,
389
927260
2000
使我們變得卑劣
15:29
and we really have to stop it.
390
929260
3000
我們必須停止這麼做
15:32
So after this amazingly fun conversation,
391
932260
3000
好了,在這麼一場超級有趣的對話之後,
15:35
(Laughter)
392
935260
2000
(笑聲)
15:37
you might want to say, "So, you still want to get in this
393
937260
2000
你也許會說:「你還想走進這臺荒謬的時間機器,
15:39
ridiculous time machine and go forward?"
394
939260
2000
駛入未來嗎?」
15:41
Absolutely. Absolutely, I do.
395
941260
3000
那當然,我絕對會那麼做。
15:44
It's stuck in the present right now,
396
944260
2000
這機器現在停在當下,
15:46
but we have an amazing opportunity.
397
946260
2000
但我們遇到非常好的機會
15:48
We can set that time machine on anything we want.
398
948260
3000
我們可以按自己的意願設置時間機器
15:51
We can move it where we want to move it,
399
951260
2000
想去哪就去哪
15:53
and we're going to move it where we want to move it.
400
953260
2000
我們可以抵達我們真正要去的地方
15:55
We have to have these conversations and we have to think,
401
955260
3000
我們需要開展對話,我們需要思考,
15:58
but when we get in the time machine and we go ahead,
402
958260
3000
當我們進入時間機器,並且走向未來時,
16:01
we're going to be happy we do.
403
961260
2000
我們會為我們的選擇感到高興,
16:03
I know that we can,
404
963260
2000
我相信我們可以,
16:05
and as far as I'm concerned,
405
965260
2000
而就我的理解,
16:07
that's something the world needs right now.
406
967260
3000
這就是現在世界所需要的東西。
16:10
(Applause)
407
970260
2000
謝謝大家
16:12
Thank you.
408
972260
3000
(掌聲)
16:15
Thank you.
409
975260
2000
謝謝
16:17
Thank you. Thank you.
410
977260
4000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog