The danger of science denial | Michael Specter

Michael Specter: El peligro de negar a la ciencia

462,933 views

2010-04-12 ・ TED


New videos

The danger of science denial | Michael Specter

Michael Specter: El peligro de negar a la ciencia

462,933 views ・ 2010-04-12

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Gisela Giardino Revisor: ART Mar
00:15
Let's pretend right here we have a machine.
0
15260
3000
Hagamos de cuenta que aquí mismo tenemos una máquina,
00:18
A big machine, a cool, TED-ish machine,
1
18260
2000
una máquina grande, una máquina super, estilo TED,
00:20
and it's a time machine.
2
20260
2000
y es una máquina del tiempo.
00:22
And everyone in this room has to get into it.
3
22260
2000
Y que cada uno en este recinto debe meterse en ella.
00:24
And you can go backwards, you can go forwards;
4
24260
2000
Y puedes ir para atrás, puedes ir para delante;
00:26
you cannot stay where you are.
5
26260
2000
no puedes quedarte donde estás.
00:28
And I wonder what you'd choose, because I've been asking my friends
6
28260
2000
Y me pregunto qué elegirían, porque estuve haciendo a mis amigos
00:30
this question a lot lately and they all want to go back.
7
30260
3000
esta pregunta bastante últimamente, y todos ellos quieren retroceder.
00:33
I don't know. They want to go back before there were automobiles
8
33260
2000
No sé. Quieren volver a antes de que hubiera automóviles.
00:35
or Twitter or "American Idol."
9
35260
2000
o Twitter, o "American Idol".
00:37
I don't know.
10
37260
2000
No sé.
00:39
I'm convinced that there's some sort of pull
11
39260
2000
Estoy convencido de que hay algún tipo de inclinación
00:41
to nostalgia, to wishful thinking.
12
41260
2000
hacia la nostalgia, hacia el pensamiento mágico.
00:43
And I understand that.
13
43260
2000
Y entiendo eso.
00:45
I'm not part of that crowd, I have to say.
14
45260
3000
No soy parte de ese grupo, debo decir.
00:48
I don't want to go back, and it's not because I'm adventurous.
15
48260
2000
No quiero volver al pasado, y no es porque soy un aventurero --
00:50
It's because possibilities on this planet,
16
50260
2000
es porque las posibilidades en este planeta,
00:52
they don't go back, they go forward.
17
52260
2000
no van hacia atrás, van hacia delante.
00:54
So I want to get in the machine, and I want to go forward.
18
54260
3000
Así que quiero meterme en la máquina y quiero ir hacia delante.
00:57
This is the greatest time there's ever been on this planet
19
57260
3000
Este es el mejor momento que jamás haya pasado en este planeta
01:00
by any measure that you wish to choose:
20
60260
2000
bajo cualquier criterio que quieras usar:
01:02
health, wealth,
21
62260
2000
salud, riqueza,
01:04
mobility, opportunity,
22
64260
2000
movilidad, oportunidad,
01:06
declining rates of disease ...
23
66260
2000
tasas de enfermedad en descenso.
01:08
There's never been a time like this.
24
68260
2000
Nunca ha habido un tiempo como éste.
01:10
My great-grandparents died, all of them,
25
70260
2000
Mis bisabuelos murieron, todos ellos
01:12
by the time they were 60.
26
72260
2000
para cuando llegaron a los 60.
01:14
My grandparents pushed that number to 70.
27
74260
2000
Mis abuelos estiraron ese número a 70.
01:16
My parents are closing in on 80.
28
76260
2000
Mis padres están cerrando en 80.
01:18
So there better be
29
78260
3000
Así que es mejor que haya
01:21
a nine at the beginning of my death number.
30
81260
3000
un 9 en el comienzo de mi número de muerte.
01:24
But it's not even about people like us,
31
84260
2000
Pero no es siquiera sobre gente como nosotros
01:26
because this is a bigger deal than that.
32
86260
3000
porque esto es mucho más grande que eso.
01:29
A kid born in New Delhi today
33
89260
2000
Un niño nacido en Nueva Delhi hoy
01:31
can expect to live as long as
34
91260
2000
puede esperar vivir tanto como
01:33
the richest man in the world did 100 years ago.
35
93260
2000
el hombre más rico del mundo hace 100 años.
01:35
Think about that, it's an incredible fact.
36
95260
2000
Piensen en eso. Es un hecho increible.
01:37
And why is it true?
37
97260
2000
Y, por qué es esto cierto?
01:39
Smallpox. Smallpox killed billions
38
99260
2000
Viruela. La viruela mató millones
01:41
of people on this planet.
39
101260
2000
de personas en este planeta.
01:43
It reshaped the demography of the globe
40
103260
2000
Reformuló la demografía del globo
01:45
in a way that no war ever has.
41
105260
2000
de una forma en que ninguna guerra lo ha hecho.
01:47
It's gone. It's vanished.
42
107260
2000
Se ha ido. Desapareció.
01:49
We vanquished it. Puff.
43
109260
2000
La derrotamos. Puff.
01:51
In the rich world,
44
111260
2000
En el mundo rico,
01:53
diseases that threatened millions of us just a generation ago
45
113260
3000
enfermedades que amenzaban a millones de nosotros sólo una generación atrás
01:56
no longer exist, hardly.
46
116260
2000
no existen más, casi.
01:58
Diphtheria, rubella, polio ...
47
118260
2000
Difteria, rubéola, polio...
02:00
does anyone even know what those things are?
48
120260
3000
alguien siquiera sabe que son esas cosas?
02:03
Vaccines, modern medicine,
49
123260
3000
Vacunas, medicina moderna,
02:06
our ability to feed billions of people,
50
126260
2000
nuestra habilidad para alimentar miles de millones de personas,
02:08
those are triumphs of the scientific method.
51
128260
2000
esos son triunfos del método científico.
02:10
And to my mind, the scientific method --
52
130260
2000
Y en mi mente, el método científico,
02:12
trying stuff out,
53
132260
2000
probar cosas,
02:14
seeing if it works, changing it when it doesn't --
54
134260
3000
ver si funciona, cambiarlo cuando no funciona,
02:17
is one of the great accomplishments of humanity.
55
137260
2000
es uno de los grandes logros de la humanidad.
02:19
So that's the good news.
56
139260
2000
Así que esa es la buena noticia
02:21
Unfortunately, that's all the good news
57
141260
2000
Desafortunadamente, esa es la única buena noticia
02:23
because there are some other problems, and they've been mentioned many times.
58
143260
3000
porque hay otros problemas, y han sido mencionados muchas veces,
02:26
And one of them is that
59
146260
2000
y uno de ellos es que,
02:28
despite all our accomplishments,
60
148260
2000
a pesar de todos nuestros logros,
02:30
a billion people go to bed hungry
61
150260
2000
mil millones de personas se van a la cama con hambre
02:32
in this world every day.
62
152260
2000
en este mundo, todos los días.
02:34
That number's rising, and it's rising really rapidly, and it's disgraceful.
63
154260
3000
Ese número está creciendo, y muy rápido, y es una desgracia.
02:37
And not only that, we've used our imagination
64
157260
3000
Y no sólo eso, hemos usado nuestra imaginación
02:40
to thoroughly trash this globe.
65
160260
2000
para destrozar a fondo este mundo.
02:42
Potable water, arable land,
66
162260
2000
Agua potable, tierra cultivable,
02:44
rainforests, oil, gas:
67
164260
2000
selvas, petróleo, gas:
02:46
they're going away, and they're going away soon,
68
166260
3000
se están acabando, y se están acabando pronto,
02:49
and unless we innovate our way out of this mess,
69
169260
3000
y a menos que innovemos en una solución a este desastre,
02:52
we're going away too.
70
172260
2000
nos acabaremos nosotros también.
02:54
So the question is: Can we do that? And I think we can.
71
174260
3000
Entonces, la pregunta es: Podemos hacerlo? Yo creo que podemos.
02:57
I think it's clear that we can make food
72
177260
2000
Creo que es claro que podemos hacer comida
02:59
that will feed billions of people without raping the land that they live on.
73
179260
3000
que alimentará a miles de millones de personas sin diezmar la tierra en la que vivimos.
03:02
I think we can power this world with energy
74
182260
2000
Creo que podemos alimentar este mundo con energía
03:04
that doesn't also destroy it.
75
184260
2000
que no lo destroce a la vez.
03:06
I really do believe that, and, no, it ain't wishful thinking.
76
186260
3000
Realmente creo esto, y, no, no es pensamiento mágico.
03:09
But here's the thing that keeps me up at night --
77
189260
3000
Pero hay una cosa que no me deja dormir --
03:12
one of the things that keeps me up at night:
78
192260
3000
una de las cosas que me mantiene despierto.
03:16
We've never needed progress in science more than we need it right now. Never.
79
196260
3000
Nunca hemos necesitado el progreso de la ciencia más que ahora, nunca,
03:19
And we've also never been in a position
80
199260
2000
y nunca hemos estado en una posición
03:21
to deploy it properly in the way that we can today.
81
201260
2000
para desarrollarlo correctamente, como podemos hoy.
03:23
We're on the verge of amazing, amazing events
82
203260
3000
Estamos al borde de sucesos sorprendentes
03:26
in many fields,
83
206260
2000
en muchos campos.
03:28
and yet I actually think we'd have to go back
84
208260
2000
Y sin embargo, ciertamente creo que deberíamos volver
03:30
hundreds, 300 years, before the Enlightenment,
85
210260
3000
cientos, 300 años, antes de la Ilustración,
03:33
to find a time when we battled progress,
86
213260
3000
para encontrar un tiempo en el que combatíamos el progreso,
03:36
when we fought about these things
87
216260
2000
en el que peleabamos sobre estas cosas
03:38
more vigorously, on more fronts, than we do now.
88
218260
3000
más vigorosamente, en más frentes, de lo que lo hacemos ahora.
03:41
People wrap themselves in their beliefs,
89
221260
2000
La gente se envuelve en sus creencias,
03:43
and they do it so tightly that you can't set them free.
90
223260
3000
y lo hacen tan apretadamente que no puedes liberarlos.
03:46
Not even the truth will set them free.
91
226260
2000
Ni siquiera la verdad los hará libres.
03:48
And, listen, everyone's entitled to their opinion;
92
228260
3000
Y, escuchen, todos tienen derecho a tener su opinión;
03:51
they're even entitled to their opinion about progress.
93
231260
2000
tienen derecho a tener su opinión sobre el progreso,
03:53
But you know what you're not entitled to?
94
233260
2000
pero sabes a qué no tienes derecho?
03:55
You're not entitled to your own facts. Sorry, you're not.
95
235260
3000
No tienes derecho a tener tus propios hechos. Disculpa, pero no lo tienes.
03:58
And this took me awhile to figure out.
96
238260
2000
Y darme cuenta de esto me llevó un tiempo.
04:00
About a decade ago, I wrote a story about vaccines
97
240260
2000
Hace una década, escribí una historia sobre vacunas
04:02
for The New Yorker. A little story.
98
242260
2000
para "The New Yorker", una historia corta.
04:04
And I was amazed to find opposition:
99
244260
2000
Y me sorprendí de encontrar oposición,
04:06
opposition to what is, after all,
100
246260
3000
oposición a lo que es, después de todo,
04:09
the most effective public health measure in human history.
101
249260
3000
la medida de salud pública más efectiva en la historia humana.
04:12
I didn't know what to do,
102
252260
2000
No supe qué hacer,
04:14
so I just did what I do: I wrote a story and I moved on.
103
254260
3000
así que sólo hice lo que hago, escribí un artículo y seguí adelante.
04:17
And soon after that,
104
257260
3000
Y pronto después de eso,
04:20
I wrote a story about genetically engineered food.
105
260260
2000
escribí un artículo sobre alimentos genéticamente modificados.
04:22
Same thing, only bigger.
106
262260
2000
Pasó lo mismo, sólo que peor.
04:24
People were going crazy.
107
264260
2000
La gente enloquecía.
04:26
So I wrote a story about that too,
108
266260
2000
Así que escrbí un artículo sobre eso también,
04:28
and I couldn't understand why
109
268260
2000
y no pude entender por qué
04:30
people thought this was "Frankenfoods,"
110
270260
2000
la gente pensó que esto era "alimentos Frankenstein",
04:32
why they thought moving molecules around
111
272260
2000
porqué pensarón que mover de lugar las móleculas
04:34
in a specific, rather than a haphazard way,
112
274260
3000
de manera específica, más que descuidada,
04:37
was trespassing on nature's ground.
113
277260
3000
era invadir terreno de la naturaleza.
04:40
But, you know, I do what I do. I wrote the story, I moved on.
114
280260
2000
Pero, saben, hago lo que hago. Escribí el artículo y seguí adelante.
04:42
I mean, I'm a journalist.
115
282260
2000
Es decir, soy sólo un periodista;
04:44
We type, we file, we go to dinner. It's fine.
116
284260
3000
tecleamos, archivamos, vamos a cenar, está bien.
04:47
(Laughter)
117
287260
2000
( Risas )
04:50
But these stories bothered me,
118
290260
2000
Pero estas historias me molestaban,
04:52
and I couldn't figure out why, and eventually I did.
119
292260
2000
y no podía entender porqué, y finalmente entendí.
04:54
And that's because those fanatics that were driving me crazy
120
294260
3000
Y eso pasó porque los fanáticos que me estaban volviendo loco
04:57
weren't actually fanatics at all.
121
297260
2000
no eran realmente fanáticos.
04:59
They were thoughtful people, educated people, decent people.
122
299260
3000
Era gente pensante, gente educada, gente decente.
05:02
They were exactly like the people in this room.
123
302260
3000
Eran exactamente como la gente en este recinto.
05:06
And it just disturbed me so much.
124
306260
2000
Y eso me preocupaba tanto...
05:08
But then I thought, you know, let's be honest.
125
308260
3000
pero después pensé, saben, seamos honestos:
05:11
We're at a point in this world
126
311260
2000
Estamos en un punto en este mundo
05:13
where we don't have the same relationship to progress that we used to.
127
313260
3000
en el que no tenemos la misma relación con el progreso que solíamos tener.
05:16
We talk about it ambivalently.
128
316260
2000
Hablamos de él ambiguamente.
05:18
We talk about it in ironic terms with little quotes around it:
129
318260
2000
Hablamos de él en términos irónicos, entre comillas:
05:20
"progress."
130
320260
2000
"Progreso"
05:23
Okay, there are reasons for that, and I think we know what those reasons are.
131
323260
3000
Okey, hay razones para ello, y creo que sabemos cuáles son esas razones.
05:26
We've lost faith in institutions,
132
326260
2000
Hemos perdido la fe en las instituciones,
05:28
in authority,
133
328260
2000
en la autoridad,
05:30
and sometimes in science itself,
134
330260
2000
y a veces en la ciencia misma,
05:32
and there's no reason we shouldn't have.
135
332260
2000
y no hay razón para que no lo hayamos hecho.
05:34
You can just say a few names
136
334260
2000
Puedes decir sólo unos pocos nombres
05:36
and people will understand.
137
336260
2000
y la gente entenderá.
05:38
Chernobyl, Bhopal, the Challenger,
138
338260
3000
Chernobil, Bhopal, el Challenger,
05:41
Vioxx, weapons of mass destruction,
139
341260
3000
Vioxx, armas de destrucción masiva,
05:44
hanging chads.
140
344260
2000
boletas electorales alteradas
05:46
You know, you can choose your list.
141
346260
3000
Digo, saben, pueden elegir su propia lista.
05:49
There are questions and problems
142
349260
2000
Hay preguntas y problemas
05:51
with the people we used to believe were always right,
143
351260
2000
con las personas que solíamos creer que siempre tenían razón.
05:53
so be skeptical.
144
353260
2000
Así que sean escépticos.
05:56
Ask questions, demand proof, demand evidence.
145
356260
3000
Pregunten, exijan pruebas, exijan evidencia.
05:59
Don't take anything for granted.
146
359260
2000
No den nada por sentado.
06:01
But here's the thing: When you get proof,
147
361260
3000
Pero he aquí la cosa: Cuando reciban pruebas,
06:04
you need to accept the proof, and we're not that good at doing that.
148
364260
3000
deben aceptar la evidencia, y no somos buenos en hacer eso.
06:07
And the reason that I can say that is because
149
367260
2000
Y la razón por la que puedo decir esto es porque
06:09
we're now in an epidemic of fear
150
369260
2000
estamos ahora en una epidemia de miedo
06:11
like one I've never seen and hope never to see again.
151
371260
3000
como nunca he visto antes y espero nunca ver de nuevo.
06:14
About 12 years ago, there was a story published,
152
374260
2000
Hace unos 12 años, se publicó una historía,
06:16
a horrible story,
153
376260
2000
una historia horrible,
06:18
that linked the epidemic of autism
154
378260
3000
que ligaba la epidemia de autismo
06:21
to the measles, mumps and rubella vaccine shot.
155
381260
3000
a recibir la vacuna contra el sarampión, la rubéola y las paperas.
06:24
Very scary.
156
384260
2000
Muy aterrador.
06:26
Tons of studies were done to see if this was true.
157
386260
3000
Montones de estudios se hicieron para ver si esto era verdad.
06:29
Tons of studies should have been done; it's a serious issue.
158
389260
3000
Montones de estudios debían hacerse, es un asunto serio.
06:32
The data came back.
159
392260
2000
Los resultados llegaron.
06:34
The data came back from the United States, from England,
160
394260
2000
Los resultados llegaron desde Estados Unidos, Inglaterra,
06:36
from Sweden, from Canada,
161
396260
2000
desde Suecia, desde Canadá,
06:38
and it was all the same: no correlation,
162
398260
2000
y todo era lo mismo, ninguna correlación,
06:40
no connection, none at all.
163
400260
2000
ninguna conexión, nada.
06:42
It doesn't matter. It doesn't matter
164
402260
2000
Eso no importa. No importa
06:44
because we believe anecdotes,
165
404260
2000
porque creemos en las anécdotas,
06:46
we believe what we see, what we think we see,
166
406260
2000
creemos en lo que vemos, en lo que pensamos que vemos,
06:48
what makes us feel real.
167
408260
2000
en lo que nos hace sentir reales.
06:50
We don't believe a bunch of documents
168
410260
2000
No creemos en un montón de documentos
06:52
from a government official giving us data,
169
412260
2000
de un oficial del gobierno dándonos información,
06:54
and I do understand that, I think we all do.
170
414260
2000
y entiendo eso, creo que todos entendemos.
06:56
But you know what?
171
416260
2000
Pero saben qué?
06:58
The result of that has been disastrous.
172
418260
2000
El resultado de ello ha sido desastroso,
07:00
Disastrous because here's a fact:
173
420260
3000
desastroso por este hecho:
07:03
The United States is one of the only countries in the world
174
423260
2000
Los Estados Unidos es uno de los pocos países en el mundo
07:05
where the vaccine rate for measles is going down.
175
425260
3000
en el que la tasa de vacunación contra el sarampión está bajando.
07:08
That is disgraceful,
176
428260
2000
Esto es lamentable,
07:10
and we should be ashamed of ourselves.
177
430260
2000
y deberíamos estar avergonzados de nosotros mismos.
07:12
It's horrible.
178
432260
2000
Es horrible.
07:14
What kind of a thing happened
179
434260
2000
Qué clase de cosa pasó
07:16
that we could do that?
180
436260
2000
para que pudiéramos hacer eso.
07:18
Now, I understand it. I do understand it.
181
438260
3000
Ahora, lo entiendo. Ciertamente lo entiendo.
07:21
Because, did anyone have measles here?
182
441260
2000
Porque aquí, ¿alguno de ustedes tiene sarampión?
07:23
Has one person in this audience ever seen someone die of measles?
183
443260
3000
¿Alguna persona en la audiencia ha visto alguna vez a alguien morir de sarampión?
07:26
Doesn't happen very much.
184
446260
2000
No pasa mucho.
07:28
Doesn't happen in this country at all,
185
448260
2000
No pasa en este país en absoluto,
07:30
but it happened 160,000 times in the world last year.
186
450260
2000
pero pasó 160.000 veces en el mundo el año pasado.
07:32
That's a lot of death of measles --
187
452260
2000
Eso es un montón de muertes por sarampión.
07:34
20 an hour.
188
454260
2000
20 por hora.
07:36
But since it didn't happen here, we can put it out of our minds,
189
456260
3000
Pero como no pasó aquí, podemos sacarlo de nuestras mentes,
07:39
and people like Jenny McCarthy
190
459260
2000
y gente como Jenny McCarthy
07:41
can go around preaching messages
191
461260
2000
puede pasearse sermoneando mensajes
07:43
of fear and illiteracy from platforms
192
463260
2000
de miedo y analfabetismo desde plataformas
07:45
like "Oprah" and "Larry King Live."
193
465260
3000
como Oprah y Larry Kind Live.
07:48
And they can do it because
194
468260
2000
Y pueden hacerlo porque
07:50
they don't link causation and correlation.
195
470260
2000
no relacionan causalidad y correlación.
07:52
They don't understand that these things seem the same,
196
472260
3000
No entienden que estas dos cosas parecen lo mismo,
07:55
but they're almost never the same.
197
475260
2000
pero que casi nunca son lo mismo.
07:57
And it's something we need to learn, and we need to learn it really soon.
198
477260
3000
Y es algo que debemos aprender, y necesitamos aprenderlo muy pronto.
08:00
This guy was a hero, Jonas Salk.
199
480260
3000
Este tipo fue un héroe, Jonas Salk.
08:03
He took one of the worst scourges of mankind away from us.
200
483260
3000
El alejó de nosotros una de las peores plagas de la humanidad.
08:06
No fear, no agony. Polio -- puff, gone.
201
486260
3000
Sin miedo, sin agonía: polio, puff, no más.
08:09
That guy in the middle, not so much.
202
489260
3000
Ese tipo en el medio, no tanto.
08:12
His name is Paul Offit.
203
492260
2000
Su nombre es Paul Offit.
08:14
He just developed a rotavirus vaccine with a bunch of other people.
204
494260
2000
El sólo desarrolló una vacuna contra rotavirus con un grupo de gente.
08:16
It'll save the lives of 400 to 500,000 kids
205
496260
3000
Salva la vida de 400.000 a 500.000 niños
08:19
in the developing world every year.
206
499260
2000
por año, en el mundo subdesarollado.
08:21
Pretty good, right?
207
501260
2000
Bastante bien, no?
08:23
Well, it's good, except that Paul goes around talking about vaccines
208
503260
2000
Bueno, está bien, excepto porque Paul va por ahí hablando de vacunas
08:25
and says how valuable they are
209
505260
2000
y dice cuán valiosas son
08:27
and that people ought to just stop the whining.
210
507260
2000
y que la gente debería simplemente parar de quejarse.
08:29
And he actually says it that way.
211
509260
2000
Y realmente, lo dice de esa forma.
08:31
So, Paul's a terrorist.
212
511260
3000
Entonces, Paul es un terrorista.
08:34
When Paul speaks in a public hearing,
213
514260
2000
Cuando Paul habla en una audiencia pública,
08:36
he can't testify without armed guards.
214
516260
2000
no puede testificar sin guardias armados.
08:38
He gets called at home
215
518260
2000
Recibe llamadas en su casa
08:40
because people like to tell him
216
520260
2000
porque a la gente le gusta decirle
08:42
that they remember where his kids go to school.
217
522260
2000
que recuerdan a dónde van sus hijos al colegio.
08:44
And why? Because Paul made a vaccine.
218
524260
3000
Y ¿porqué? Porque Paul hizo una vacuna.
08:47
I don't need to say this, but vaccines are essential.
219
527260
3000
Y no necesito decir esto, pero las vacunas son esenciales.
08:50
You take them away, disease comes back,
220
530260
2000
Las sacas, y las enfermedades vuelven,
08:52
horrible diseases. And that's happening.
221
532260
3000
enfermedades horribles, y eso está pasando.
08:55
We have measles in this country now.
222
535260
2000
Tenemos sarampión en este país ahora.
08:57
And it's getting worse, and pretty soon kids
223
537260
2000
Y está poniéndose peor, y muy pronto los niños
08:59
are going to die of it again because it's just a numbers game.
224
539260
2000
van a morir de eso nuevamente porque es sólo un juego de números.
09:01
And they're not just going to die of measles.
225
541260
2000
Y no van a morir sólo de sarampión.
09:03
What about polio? Let's have that. Why not?
226
543260
2000
Qué de la polio? Tengamos eso. Por qué no?
09:05
A college classmate of mine wrote me a couple weeks ago and said
227
545260
3000
Una compañera mía del colegio me escribió hace unas semanas y dijo
09:08
she thought I was a little strident.
228
548260
2000
que pensaba que yo era un poco escandaloso.
09:10
No one's ever said that before.
229
550260
3000
Nunca antes alguien había dicho eso.
09:13
She wasn't going to vaccinate her kid against polio,
230
553260
2000
Ella no iba a vacunar a su hijo contra la polio.
09:15
no way.
231
555260
2000
De ninguna manera.
09:17
Fine.
232
557260
2000
Bien.
09:19
Why? Because we don't have polio. And you know what?
233
559260
2000
¿Por qué? Porque no tenemos polio. Y ¿saben qué?
09:21
We didn't have polio in this country yesterday.
234
561260
3000
No tuvimos polio en este país ayer.
09:24
Today, I don't know, maybe a guy got on a plane in Lagos this morning,
235
564260
3000
Hoy, no sé, quizás un tipo tomó un avión en Lagos esta mañana,
09:27
and he's flying to LAX, right now he's over Ohio.
236
567260
2000
y está volando a Los Angeles, ahora mismo está sobre Ohio.
09:29
And he's going to land in a couple of hours, he's going to rent a car,
237
569260
3000
Y va a aterrizar en un par de horas, va a alquilar un auto,
09:32
and he's going to come to Long Beach,
238
572260
2000
y va a venir a Long Beach,
09:34
and he's going to attend one of these fabulous TED dinners tonight.
239
574260
3000
y va a asistir a una de estas fabulosas cenas de TED esta noche.
09:37
And he doesn't know that he's infected with a paralytic disease,
240
577260
3000
Y él no sabe que está infectado con una enfermedad paralízadora,
09:40
and we don't either because that's the way the world works.
241
580260
3000
y nosotros tampoco lo sabemos, porque así funciona el mundo.
09:43
That's the planet we live on. Don't pretend it isn't.
242
583260
3000
Este es el planeta en el que vivimos. No hagamos como que no.
09:46
Now, we love to wrap ourselves in lies. We love to do it.
243
586260
3000
Ahora, nos encanta envolvernos en mentiras. Amamos hacerlo.
09:49
Everyone take their vitamins this morning?
244
589260
2000
Todos tomaron sus vitaminas esta mañana?
09:51
Echinacea, a little antioxidant
245
591260
2000
Equinácea, un pequeño antioxidante
09:53
to get you going.
246
593260
2000
para mantenerte joven.
09:55
I know you did because half of Americans do every day.
247
595260
3000
Sé que lo hicieron porque la mitad de los americanos lo hace todos los días.
09:58
They take the stuff, and they take alternative medicines,
248
598260
3000
Toman esas cosas, y toman medicinas alternativas,
10:01
and it doesn't matter how often
249
601260
2000
y no importa cuán seguido
10:03
we find out that they're useless.
250
603260
2000
encontramos que no sirven para nada.
10:05
The data says it all the time.
251
605260
2000
Los datos lo dicen todo el tiempo.
10:07
They darken your urine. They almost never do more than that.
252
607260
3000
Oscurecen tu orina. Casi nunca hacen más que eso.
10:10
(Laughter)
253
610260
2000
(Risas)
10:12
It's okay, you want to pay 28 billion dollars for dark urine?
254
612260
3000
Está bien, quieren pagar 28 mil millones de dólares por orina oscura,
10:15
I'm totally with you.
255
615260
2000
estoy totalmente con ustedes.
10:17
(Laughter)
256
617260
2000
(Risas)
10:19
Dark urine. Dark.
257
619260
3000
Orina Oscura. Oscura.
10:22
Why do we do that? Why do we do that?
258
622260
2000
¿Porqué hacemos esto? ¿Porqué hacemos esto?
10:24
Well, I think I understand, we hate Big Pharma.
259
624260
2000
Bueno, creo que entiendo, odiamos a las Grandes Farmacéuticas.
10:26
We hate Big Government. We don't trust the Man.
260
626260
2000
Odiamos a los grandes gobiernos. No cremos en el tipo.
10:28
And we shouldn't: Our health care system sucks.
261
628260
3000
Y no deberíamos. Nuestro sistema de salud apesta.
10:31
It's cruel to millions of people.
262
631260
2000
Es cruel con millones de personas.
10:33
It's absolutely astonishingly cold
263
633260
3000
Es absoluta y sorprendentemente frío
10:36
and soul-bending to those of us who can even afford it.
264
636260
3000
y demoralizador incluso para aquellos que podemos pagarlo.
10:39
So we run away from it, and where do we run?
265
639260
3000
Así que huimos de él, y hacia dónde corremos?
10:42
We leap into the arms of Big Placebo.
266
642260
2000
Saltamos a los brazos del Gran Placebo.
10:44
(Laughter)
267
644260
3000
(Risas)
10:47
That's fantastic. I love Big Placebo.
268
647260
2000
Es fantástico. Amo el Gran Placebo.
10:49
(Applause)
269
649260
5000
(Aplausos)
10:54
But, you know, it's really a serious thing
270
654260
3000
Pero, saben, es una cosa realmente seria
10:57
because this stuff is crap,
271
657260
2000
porque estas cosas son basura,
10:59
and we spend billions of dollars on it.
272
659260
2000
y gastamos miles de millones de dólares en ellas.
11:01
And I have all sorts of little props here.
273
661260
3000
Y tengo todo tipo de pequeños suplementos aquí.
11:04
None of it ... ginkgo, fraud;
274
664260
2000
Ninguno de ellos -- ginko, fraude,
11:06
echinacea, fraud;
275
666260
2000
equinacea, fraude,
11:08
acai -- I don't even know what that is
276
668260
2000
"acai", no sé ni siquiera que es
11:10
but we're spending billions of dollars on it -- it's fraud.
277
670260
3000
pero estamos gastando miles de millones de dólares en esto, es un fraude.
11:13
And you know what? When I say this stuff, people scream at me,
278
673260
2000
Y saben qué? Cuando digo esto la gente me grita,
11:15
and they say, "What do you care? Let people do what they want to do.
279
675260
3000
y dice "Qué te importa? Deja a la gente hacer lo que quieran.
11:18
It makes them feel good."
280
678260
2000
Los hace sentir bien."
11:20
And you know what? You're wrong.
281
680260
2000
Y saben qué? Están equivocados.
11:22
Because I don't care
282
682260
2000
Porque a mí no me importa.
11:24
if it's the secretary of HHS
283
684260
2000
si es el Ministro de Salud
11:26
who's saying, "Hmm, I'm not going to take the evidence
284
686260
3000
quien dice "Uhm, no voy a hacer caso de la evidencia
11:29
of my experts on mammograms,"
285
689260
2000
de mis expertos en mamografías"
11:31
or some cancer quack who wants to treat his patient
286
691260
3000
o algún cuasi oncólogo que quiere tratar a su paciente
11:34
with coffee enemas.
287
694260
2000
con enemas de café.
11:36
When you start down the road
288
696260
2000
Cuando empiezas el caminio
11:38
where belief and magic replace evidence and science,
289
698260
3000
donde creencia y magia reemplazan a evidencia y ciencia,
11:41
you end up in a place you don't want to be.
290
701260
2000
terminas en un lugar donde no quieres estar.
11:43
You end up in Thabo Mbeki South Africa.
291
703260
2000
Terminas en Thabo Mbeki, Sudáfrica.
11:45
He killed 400,000 of his people
292
705260
3000
El mató a 400.000 de su gente
11:48
by insisting that beetroot,
293
708260
2000
por insistir que la remolacha
11:50
garlic and lemon oil
294
710260
2000
el ajo y aceite de limón
11:52
were much more effective than the antiretroviral drugs
295
712260
2000
eran mucho más efectivos que las drogas anti-retrovirales
11:54
we know can slow the course of AIDS.
296
714260
2000
que sabemos que pueden disminuir el avance del SIDA.
11:56
Hundreds of thousands of needless deaths
297
716260
2000
Cientos de miles de muertes innecesarias
11:58
in a country that has been plagued
298
718260
3000
en un país que ha estado plagado
12:01
worse than any other by this disease.
299
721260
2000
más que ningún otro por esta enfermedad.
12:03
Please, don't tell me
300
723260
2000
Por favor no me digan
12:05
there are no consequences to these things.
301
725260
2000
que no hay consecuencias a estas cosas.
12:07
There are. There always are.
302
727260
2000
Las hay. Siempre las hay.
12:09
Now, the most mindless epidemic
303
729260
2000
Ahora, la epidemia más absurda
12:11
we're in the middle of right now
304
731260
2000
en la que estamos metidos ahora mismo
12:13
is this absurd battle
305
733260
2000
es esta batalla absurda
12:15
between proponents of genetically engineered food
306
735260
3000
entre los que proponen alimentos modificados genéticamente
12:18
and the organic elite.
307
738260
2000
y la élite orgánica.
12:20
It's an idiotic debate. It has to stop.
308
740260
2000
Es un debate idota. Tiene que terminar.
12:22
It's a debate about words, about metaphors.
309
742260
3000
Es un debate sobre palabras, sobre metáforas.
12:25
It's ideology, it's not science.
310
745260
2000
Es ideología, no es ciencia.
12:27
Every single thing we eat, every grain of rice,
311
747260
2000
Cada cosa que comemos, cada grano de arroz,
12:29
every sprig of parsley,
312
749260
2000
cada espiga de perejil,
12:31
every Brussels sprout
313
751260
2000
cada repollo de Bruselas,
12:33
has been modified by man.
314
753260
2000
ha sido modificado por el hombre.
12:35
You know, there weren't tangerines in the garden of Eden.
315
755260
2000
Saben, no había mandarinas en el Jardín del Edén.
12:37
There wasn't any cantaloupe. (Laughter)
316
757260
2000
No había ningún melón.
12:39
There weren't Christmas trees. We made it all.
317
759260
3000
No había árboles de Navidad. Lo hicimos todo.
12:42
We made it over the last 11,000 years.
318
762260
3000
Lo hicimos en los últimos 11.000 años.
12:45
And some of it worked, and some of it didn't.
319
765260
2000
Y algunas cosas funcionaron y otras no.
12:47
We got rid of the stuff that didn't.
320
767260
2000
Nos deshicimos de lo que no funcionó.
12:49
Now we can do it in a more precise way --
321
769260
2000
Ahora podemos hacerlo de manera más precisa.
12:51
and there are risks, absolutely --
322
771260
2000
Y hay riesgos, absolutamente.
12:53
but we can put something like vitamin A into rice,
323
773260
3000
Pero podemos poner un poco de vitamina A en el arroz,
12:56
and that stuff can help millions of people,
324
776260
3000
y eso puede ayudar a millones de personas,
12:59
millions of people, prolong their lives.
325
779260
3000
millones de personas, a prolongar sus vidas.
13:02
You don't want to do that?
326
782260
2000
No quieren hacer eso?
13:04
I have to say, I don't understand it.
327
784260
3000
Debo decir, no lo entiendo.
13:07
We object to genetically engineered food.
328
787260
2000
Nos oponemos a los alimentos modificados genéticamente.
13:09
Why do we do that?
329
789260
2000
Por qué hacemos eso?
13:11
Well, the things I constantly hear are:
330
791260
2000
Bueno, las cosas que constantemente escucho son:
13:13
Too many chemicals,
331
793260
2000
Demasiados químicos,
13:15
pesticides, hormones,
332
795260
2000
pesticidas, hormonas,
13:17
monoculture, we don't want giant fields
333
797260
2000
monocultivos, no queremos campos gigantes
13:19
of the same thing, that's wrong.
334
799260
2000
de la misma cosa, eso está mal.
13:21
We don't companies patenting life.
335
801260
2000
No queremos compañías patentando la vida.
13:23
We don't want companies owning seeds.
336
803260
2000
No queremos compañías dueñas de semillas.
13:25
And you know what my response to all of that is?
337
805260
2000
Y saben cuál es mi respuesta a todo eso?
13:27
Yes, you're right. Let's fix it.
338
807260
3000
Sí, tienen razón. Arreglémoslo.
13:30
It's true, we've got a huge food problem,
339
810260
2000
Es verdad, tenemos un problema muy grande de alimentación,
13:32
but this isn't science.
340
812260
2000
pero esto no es ciencia.
13:34
This has nothing to do with science.
341
814260
2000
No tiene nada que ver con la ciencia.
13:36
It's law, it's morality, it's patent stuff.
342
816260
3000
Es la ley, es la moral, es el tema de las patentes.
13:39
You know science isn't a company.
343
819260
2000
Saben que la ciencia no es una compañía.
13:41
It's not a country.
344
821260
2000
No es un país.
13:43
It's not even an idea; it's a process.
345
823260
3000
No es siquiera una idea. Es un proceso.
13:46
It's a process, and sometimes it works and sometimes it doesn't,
346
826260
3000
Es un proceso, y a veces funciona y a veces no,
13:49
but the idea that we should not allow
347
829260
3000
pero la idea de que no deberíamos permitir
13:52
science to do its job
348
832260
2000
que la ciencia haga su trabajo
13:54
because we're afraid,
349
834260
2000
porque tenemos miedo,
13:56
is really very deadening,
350
836260
2000
es realmente fatal,
13:58
and it's preventing millions of people
351
838260
2000
y esta evitando que millones de personas
14:00
from prospering.
352
840260
2000
puedan prosperar.
14:02
You know, in the next 50 years
353
842260
2000
Saben, en los próximos 50 años
14:04
we're going to have to grow 70 percent more food than we do right now,
354
844260
3000
vamos a tener que producir 70 por ciento más de alimentos que hoy,
14:07
70 percent.
355
847260
2000
70 por ciento.
14:09
This investment in Africa over the last 30 years.
356
849260
3000
Esta inversión en Africa en los últimos 30 años.
14:12
Disgraceful. Disgraceful.
357
852260
2000
Lamentable. Desgraciado.
14:14
They need it, and we're not giving it to them.
358
854260
2000
Lo necesitan, y no vamos a dárselos.
14:16
And why? Genetically engineered food.
359
856260
3000
Y por qué? Alimentos modificados genéticamente.
14:19
We don't want to encourage people
360
859260
2000
No queremos alentar a la gente
14:21
to eat that rotten stuff, like cassava for instance.
361
861260
3000
a comer esas cosas podridas, como la mandioca por ejemplo.
14:24
Cassava's something that half a billion people eat.
362
864260
2000
La Mandioca es algo que 500 millones de personas comen.
14:26
It's kind of like a potato.
363
866260
2000
Es como una papa.
14:28
It's just a bunch of calories. It sucks.
364
868260
2000
Es sólo un montón de calorías. Apesta.
14:30
It doesn't have nutrients, it doesn't have protein,
365
870260
2000
Y no tiene nutrientes, no tiene proteínas,
14:32
and scientists are engineering
366
872260
2000
y los científicos están modificando
14:34
all of that into it right now.
367
874260
2000
todo esto en ella ahora mismo.
14:36
And then people would be able to eat it and they'd be able to not go blind.
368
876260
3000
Y entonces la gente podría comerla y podrían evitar quedar ciegos.
14:39
They wouldn't starve, and you know what?
369
879260
2000
No se morirían de hambre, y saben qué?
14:41
That would be nice. It wouldn't be Chez Panisse,
370
881260
3000
Eso sería lindo. No sería "Chez Panisse",
14:44
but it would be nice.
371
884260
2000
pero estaría lindo.
14:48
And all I can say about this is:
372
888260
2000
Y todo lo que puedo decir sobre esto es:
14:50
Why are we fighting it?
373
890260
2000
Por qué estamos combatiéndolo?
14:52
I mean, let's ask ourselves: Why are we fighting it?
374
892260
2000
Digo, preguntémonos: Por qué estamos combatiéndolo?
14:54
Because we don't want to move genes around?
375
894260
2000
Porque no queremos mover de lugar los genes?
14:56
This is about moving genes around. It's not about chemicals.
376
896260
3000
Se trata sobre mover genes de lugar. No se trata de químicos.
14:59
It's not about our ridiculous passion for hormones,
377
899260
3000
No se trata de nuestra ridícula pasión por las hormonas,
15:02
our insistence on having bigger food,
378
902260
2000
nuestra insistencia en tener alimentos más grandes,
15:04
better food, singular food.
379
904260
2000
mejores alimentos, únicos.
15:06
This isn't about Rice Krispies,
380
906260
2000
Esto no es sobre los "Rice Krispies",
15:08
this is about keeping people alive,
381
908260
2000
esto es sobre mantener a la gente viva,
15:10
and it's about time we started to understand what that meant.
382
910260
3000
y es tiempo de que empecemos a entender lo que eso significa.
15:13
Because, you know something?
383
913260
2000
Porque, saben algo?
15:15
If we don't, if we continue to act the way we're acting,
384
915260
3000
Si no lo hacemos, si continuamos actuando como ahora,
15:18
we're guilty of something that I don't think we want to be guilty of:
385
918260
3000
somos culpables de algo que no creo que querramos ser culpables,
15:21
high-tech colonialism.
386
921260
2000
colonialismo "High-Tech"
15:23
There's no other way to describe what's going on here.
387
923260
2000
No hay otra manera de describir lo que está sucediendo aquí.
15:25
It's selfish, it's ugly,
388
925260
2000
Es egoísta, es feo,
15:27
it's beneath us,
389
927260
2000
está más allá de nosotros,
15:29
and we really have to stop it.
390
929260
3000
y realmente debemos pararlo.
15:32
So after this amazingly fun conversation,
391
932260
3000
Así que, luego de esta genialmente divertida conversación,
15:35
(Laughter)
392
935260
2000
(Risas)
15:37
you might want to say, "So, you still want to get in this
393
937260
2000
quizás quieran decir: "Entonces, todavía quieres meterte en esta
15:39
ridiculous time machine and go forward?"
394
939260
2000
ridícula máquina del tiempo e ir para delante?"
15:41
Absolutely. Absolutely, I do.
395
941260
3000
Absolutamente. Absolutamente quiero.
15:44
It's stuck in the present right now,
396
944260
2000
Está detenida en el presente ahora,
15:46
but we have an amazing opportunity.
397
946260
2000
pero tenemos una impresionante oportunidad.
15:48
We can set that time machine on anything we want.
398
948260
3000
Podemos programar esa máquina del tiempo en lo que queramos.
15:51
We can move it where we want to move it,
399
951260
2000
Podemos moverla a donde queramos,
15:53
and we're going to move it where we want to move it.
400
953260
2000
y vamos a moverla a donde queremos moverla.
15:55
We have to have these conversations and we have to think,
401
955260
3000
Debemos tener estas conversaciones, y debemos pensar,
15:58
but when we get in the time machine and we go ahead,
402
958260
3000
pero cuando nos metamos en la máquina y vayamos adelante,
16:01
we're going to be happy we do.
403
961260
2000
vamos a estar contentos de hacerlo.
16:03
I know that we can,
404
963260
2000
Sé que podemos,
16:05
and as far as I'm concerned,
405
965260
2000
y, hasta donde a mi concierne,
16:07
that's something the world needs right now.
406
967260
3000
eso es algo que el mundo necesita ahora mismo.
16:10
(Applause)
407
970260
2000
Gracias.
16:12
Thank you.
408
972260
3000
(Aplausos)
16:15
Thank you.
409
975260
2000
Gracias.
16:17
Thank you. Thank you.
410
977260
4000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7