The danger of science denial | Michael Specter

Michael Specter : les dangers du rejet de la science.

462,933 views

2010-04-12 ・ TED


New videos

The danger of science denial | Michael Specter

Michael Specter : les dangers du rejet de la science.

462,933 views ・ 2010-04-12

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Jerome Faul Relecteur: Louis-Philippe Thouin
00:15
Let's pretend right here we have a machine.
0
15260
3000
Supposons que nous ayons ici une machine,
00:18
A big machine, a cool, TED-ish machine,
1
18260
2000
une grosse machine, à la mode TED,
00:20
and it's a time machine.
2
20260
2000
une machine à voyager dans le temps.
00:22
And everyone in this room has to get into it.
3
22260
2000
Chacun de nous ici doit y monter.
00:24
And you can go backwards, you can go forwards;
4
24260
2000
Vous pouvez aller en arrière ou en avant ;
00:26
you cannot stay where you are.
5
26260
2000
vous ne pouvez pas rester où vous êtes.
00:28
And I wonder what you'd choose, because I've been asking my friends
6
28260
2000
Je me demande ce que vous choisiriez
00:30
this question a lot lately and they all want to go back.
7
30260
3000
parce que j'ai demandé à mes amis : ils voulaient tous reculer.
00:33
I don't know. They want to go back before there were automobiles
8
33260
2000
Ils voulaient remonter avant les automobiles
00:35
or Twitter or "American Idol."
9
35260
2000
ou Twitter ou La Nouvelle Star.
00:37
I don't know.
10
37260
2000
Je ne sais pas.
00:39
I'm convinced that there's some sort of pull
11
39260
2000
Il y a une sorte d'attirance
00:41
to nostalgia, to wishful thinking.
12
41260
2000
vers la nostalgie, vers des voeux pieux.
00:43
And I understand that.
13
43260
2000
Je comprends ça.
00:45
I'm not part of that crowd, I have to say.
14
45260
3000
Je dois dire que je n'en fais pas partie.
00:48
I don't want to go back, and it's not because I'm adventurous.
15
48260
2000
Je ne veux pas reculer par manque d'esprit aventureux
00:50
It's because possibilities on this planet,
16
50260
2000
mais pour les possibilités de cette planète.
00:52
they don't go back, they go forward.
17
52260
2000
Elles ne reculent pas, elles avancent.
00:54
So I want to get in the machine, and I want to go forward.
18
54260
3000
Je veux donc monter dans cette machine et avancer.
00:57
This is the greatest time there's ever been on this planet
19
57260
3000
C'est le plus grand moment qu'il y ait jamais eu sur cette planète
01:00
by any measure that you wish to choose:
20
60260
2000
quelle que soit l'unité de mesure:
01:02
health, wealth,
21
62260
2000
santé, richesse,
01:04
mobility, opportunity,
22
64260
2000
mobilité, opportunités,
01:06
declining rates of disease ...
23
66260
2000
taux décroissants de maladies.
01:08
There's never been a time like this.
24
68260
2000
Il n'y a jamais eu de telle époque.
01:10
My great-grandparents died, all of them,
25
70260
2000
Mes arrière-grands-parents sont tous morts
01:12
by the time they were 60.
26
72260
2000
avant d'avoir eu 60 ans.
01:14
My grandparents pushed that number to 70.
27
74260
2000
Mes grands-parents sont montés à 70.
01:16
My parents are closing in on 80.
28
76260
2000
Mes parents approchent les 80.
01:18
So there better be
29
78260
3000
J'aimerais donc bien
01:21
a nine at the beginning of my death number.
30
81260
3000
qu'il y ait un 9 au début de mon âge de décès.
01:24
But it's not even about people like us,
31
84260
2000
Mais ça ne concerne pas seulement les gens comme nous
01:26
because this is a bigger deal than that.
32
86260
3000
parce que c'est plus général que ça.
01:29
A kid born in New Delhi today
33
89260
2000
Un gamin qui naît à New Delhi aujourd'hui
01:31
can expect to live as long as
34
91260
2000
peut espérer vivre aussi longtemps
01:33
the richest man in the world did 100 years ago.
35
93260
2000
que l'homme le plus riche du monde il y a 100 ans.
01:35
Think about that, it's an incredible fact.
36
95260
2000
Pensez-y. C'est un fait incroyable.
01:37
And why is it true?
37
97260
2000
Pourquoi est-ce vrai ?
01:39
Smallpox. Smallpox killed billions
38
99260
2000
La variole : elle a tué des milliards
01:41
of people on this planet.
39
101260
2000
de personnes sur cette planète.
01:43
It reshaped the demography of the globe
40
103260
2000
Elle a orienté la démographie sur le globe
01:45
in a way that no war ever has.
41
105260
2000
comme aucune guerre ne l'a jamais fait.
01:47
It's gone. It's vanished.
42
107260
2000
C'est fini. Elle a disparu.
01:49
We vanquished it. Puff.
43
109260
2000
Nous l'avons vaincue.
01:51
In the rich world,
44
111260
2000
Dans le monde riche,
01:53
diseases that threatened millions of us just a generation ago
45
113260
3000
les maladies qui menaçaient des millions d'entre nous il y a une génération
01:56
no longer exist, hardly.
46
116260
2000
n'existent pratiquement plus.
01:58
Diphtheria, rubella, polio ...
47
118260
2000
La diphtérie, la rubéole, la polio...
02:00
does anyone even know what those things are?
48
120260
3000
Quelqu'un sait-il d'ailleurs de quoi il s'agit ?
02:03
Vaccines, modern medicine,
49
123260
3000
Les vaccins, la médecine moderne,
02:06
our ability to feed billions of people,
50
126260
2000
notre capacité à nourrir des milliards de personnes,
02:08
those are triumphs of the scientific method.
51
128260
2000
ce sont les triomphes de la méthode scientifique.
02:10
And to my mind, the scientific method --
52
130260
2000
Dans mon esprit, la méthode scientifique,
02:12
trying stuff out,
53
132260
2000
essayer des choses,
02:14
seeing if it works, changing it when it doesn't --
54
134260
3000
voir si elles marchent, les changer sinon,
02:17
is one of the great accomplishments of humanity.
55
137260
2000
c'est l'une des grandes avancées de l'humanité.
02:19
So that's the good news.
56
139260
2000
Voila les bonnes nouvelles.
02:21
Unfortunately, that's all the good news
57
141260
2000
Malheureusement, ce sont les seules bonnes nouvelles
02:23
because there are some other problems, and they've been mentioned many times.
58
143260
3000
parce qu'il y a d'autres problèmes, mentionnés plusieurs fois,
02:26
And one of them is that
59
146260
2000
et l'un d'entre eux,
02:28
despite all our accomplishments,
60
148260
2000
malgré toutes nos réussites,
02:30
a billion people go to bed hungry
61
150260
2000
c'est qu'un milliard de personnes se couchent le ventre creux
02:32
in this world every day.
62
152260
2000
dans le monde, chaque jour.
02:34
That number's rising, and it's rising really rapidly, and it's disgraceful.
63
154260
3000
Ce nombre augmente, très rapidement, et c'est indigne.
02:37
And not only that, we've used our imagination
64
157260
3000
Pire, nous avons utilisé notre imagination
02:40
to thoroughly trash this globe.
65
160260
2000
pour polluer profondément cette planète.
02:42
Potable water, arable land,
66
162260
2000
L'eau potable, la terre arable,
02:44
rainforests, oil, gas:
67
164260
2000
le forêt tropicale, le pétrole, le gaz :
02:46
they're going away, and they're going away soon,
68
166260
3000
ils disparaissent rapidement et
02:49
and unless we innovate our way out of this mess,
69
169260
3000
à moins d'innover pour sortir de ce désordre,
02:52
we're going away too.
70
172260
2000
nous allons disparaître aussi.
02:54
So the question is: Can we do that? And I think we can.
71
174260
3000
La question est : peut-on le faire ? Je crois que oui.
02:57
I think it's clear that we can make food
72
177260
2000
Il est clair que l'on peut faire de la nourriture
02:59
that will feed billions of people without raping the land that they live on.
73
179260
3000
pour des milliards de personnes sans violer la terre sur laquelle ils vivent.
03:02
I think we can power this world with energy
74
182260
2000
Je crois qu'on peut produire assez d'énergie
03:04
that doesn't also destroy it.
75
184260
2000
sans avoir à détruire le monde.
03:06
I really do believe that, and, no, it ain't wishful thinking.
76
186260
3000
Je le crois vraiment. Ce n'est pas une utopie.
03:09
But here's the thing that keeps me up at night --
77
189260
3000
Voici ce qui me réveille la nuit,
03:12
one of the things that keeps me up at night:
78
192260
3000
l'une des choses qui m'empêchent de dormir.
03:16
We've never needed progress in science more than we need it right now. Never.
79
196260
3000
Nous n'avons jamais eu autant besoin de la science que maintenant.
03:19
And we've also never been in a position
80
199260
2000
Nous n'avons jamais été non plus capables
03:21
to deploy it properly in the way that we can today.
81
201260
2000
de l'utiliser proprement comme nous le pouvons aujourd'hui.
03:23
We're on the verge of amazing, amazing events
82
203260
3000
Nous sommes à l'orée d'événements étonnants
03:26
in many fields,
83
206260
2000
dans de nombreux domaines.
03:28
and yet I actually think we'd have to go back
84
208260
2000
Pourtant, je pense que nous devons remonter
03:30
hundreds, 300 years, before the Enlightenment,
85
210260
3000
à 300 ans avant l'époque des Lumières
03:33
to find a time when we battled progress,
86
213260
3000
pour trouver une période où nous combattions le progrès,
03:36
when we fought about these things
87
216260
2000
quand nous combattions ces choses
03:38
more vigorously, on more fronts, than we do now.
88
218260
3000
plus fort et sur plus de fronts que maintenant.
03:41
People wrap themselves in their beliefs,
89
221260
2000
Les gens s'enferment dans leurs croyances
03:43
and they do it so tightly that you can't set them free.
90
223260
3000
de façon si étanche que vous ne pouvez les libérer.
03:46
Not even the truth will set them free.
91
226260
2000
Même la vérité ne les libère pas.
03:48
And, listen, everyone's entitled to their opinion;
92
228260
3000
Chacun est libre de ses opinions,
03:51
they're even entitled to their opinion about progress.
93
231260
2000
chacun peut penser ce qu'il veut du progrès
03:53
But you know what you're not entitled to?
94
233260
2000
mais vous savez ce qu'on ne peut pas faire ?
03:55
You're not entitled to your own facts. Sorry, you're not.
95
235260
3000
On ne peut pas nier les faits. Désolé, on ne peut pas.
03:58
And this took me awhile to figure out.
96
238260
2000
Ça m'a pris du temps pour le comprendre.
04:00
About a decade ago, I wrote a story about vaccines
97
240260
2000
Il y a 10 ans, j'ai écrit une histoire sur les vaccins
04:02
for The New Yorker. A little story.
98
242260
2000
pour le New Yorker.
04:04
And I was amazed to find opposition:
99
244260
2000
J'étais surpris de rencontrer de l'opposition
04:06
opposition to what is, after all,
100
246260
3000
à ce qui était, après tout,
04:09
the most effective public health measure in human history.
101
249260
3000
la mesure de santé la plus efficace de toute l'histoire de l'Homme.
04:12
I didn't know what to do,
102
252260
2000
Je ne savais pas quoi faire.
04:14
so I just did what I do: I wrote a story and I moved on.
103
254260
3000
J'ai juste écrit une histoire puis je suis passé à autre chose.
04:17
And soon after that,
104
257260
3000
Un peu plus tard, j'ai écrit
04:20
I wrote a story about genetically engineered food.
105
260260
2000
une histoire sur un aliment génétiquement modifié.
04:22
Same thing, only bigger.
106
262260
2000
Même chose, en pire.
04:24
People were going crazy.
107
264260
2000
Les gens devenaient fous.
04:26
So I wrote a story about that too,
108
266260
2000
Alors, j'ai écrit une histoire là-dessus
04:28
and I couldn't understand why
109
268260
2000
et je ne pouvais pas comprendre pourquoi
04:30
people thought this was "Frankenfoods,"
110
270260
2000
les gens pensaient à "Frankenfood".
04:32
why they thought moving molecules around
111
272260
2000
Pourquoi le fait de bouger des molécules
04:34
in a specific, rather than a haphazard way,
112
274260
3000
de façon organisée plutôt qu'aléatoire,
04:37
was trespassing on nature's ground.
113
277260
3000
c'était outrepasser les lois de la nature ?
04:40
But, you know, I do what I do. I wrote the story, I moved on.
114
280260
2000
Vous savez, je fais mon travail : j'écris l'article et voilà.
04:42
I mean, I'm a journalist.
115
282260
2000
Je veux dire, je suis journaliste :
04:44
We type, we file, we go to dinner. It's fine.
116
284260
3000
on tape, on envoie, on va dîner, c'est bon.
04:47
(Laughter)
117
287260
2000
(Rires)
04:50
But these stories bothered me,
118
290260
2000
Mais ces histoires m'ont tracassé.
04:52
and I couldn't figure out why, and eventually I did.
119
292260
2000
J'ai fini par comprendre pourquoi.
04:54
And that's because those fanatics that were driving me crazy
120
294260
3000
Eh bien, parce que ces fanatiques qui me rendaient fou
04:57
weren't actually fanatics at all.
121
297260
2000
n'étaient pas fanatiques du tout.
04:59
They were thoughtful people, educated people, decent people.
122
299260
3000
Il s'agissait de gens sensés, éduqués, comme il faut,
05:02
They were exactly like the people in this room.
123
302260
3000
exactement comme les gens dans cette salle.
05:06
And it just disturbed me so much.
124
306260
2000
Ça m'a tellement dérangé...
05:08
But then I thought, you know, let's be honest.
125
308260
3000
puis j'ai pensé, soyons honnêtes :
05:11
We're at a point in this world
126
311260
2000
nous en sommes à un point dans ce monde
05:13
where we don't have the same relationship to progress that we used to.
127
313260
3000
où nous n'avons plus le même rapport au progrès qu'avant.
05:16
We talk about it ambivalently.
128
316260
2000
On en parle de façon ambivalente.
05:18
We talk about it in ironic terms with little quotes around it:
129
318260
2000
On en parle de façon ironique avec des guillemets :
05:20
"progress."
130
320260
2000
"Le Progrès."
05:23
Okay, there are reasons for that, and I think we know what those reasons are.
131
323260
3000
Il y a des raisons pour ça et je pense qu'on les connaît.
05:26
We've lost faith in institutions,
132
326260
2000
On a perdu la foi dans les institutions,
05:28
in authority,
133
328260
2000
dans l'autorité et
05:30
and sometimes in science itself,
134
330260
2000
parfois dans la science même.
05:32
and there's no reason we shouldn't have.
135
332260
2000
Il n'y a pas de raisons pour ne pas l'avoir perdue.
05:34
You can just say a few names
136
334260
2000
Il suffit de citer quelques noms
05:36
and people will understand.
137
336260
2000
et les gens comprennent :
05:38
Chernobyl, Bhopal, the Challenger,
138
338260
3000
Tchernobyl, Bhopal, Challenger,
05:41
Vioxx, weapons of mass destruction,
139
341260
3000
Vioxx, armes de destruction massive,
05:44
hanging chads.
140
344260
2000
votes truqués.
05:46
You know, you can choose your list.
141
346260
3000
Vous pouvez faire votre liste.
05:49
There are questions and problems
142
349260
2000
Il y a des questions et des problèmes
05:51
with the people we used to believe were always right,
143
351260
2000
concernant les gens que nous pensions avoir toujours raison.
05:53
so be skeptical.
144
353260
2000
Soyez sceptiques.
05:56
Ask questions, demand proof, demand evidence.
145
356260
3000
Posez des questions, exigez des preuves.
05:59
Don't take anything for granted.
146
359260
2000
Ne prenez rien pour argent comptant.
06:01
But here's the thing: When you get proof,
147
361260
3000
Mais voilà le truc : quand vous avez la preuve,
06:04
you need to accept the proof, and we're not that good at doing that.
148
364260
3000
vous devez accepter la preuve. Nous ne sommes pas bons pour ça.
06:07
And the reason that I can say that is because
149
367260
2000
La raison en est que
06:09
we're now in an epidemic of fear
150
369260
2000
nous sommes dans une épidémie de peur
06:11
like one I've never seen and hope never to see again.
151
371260
3000
comme je n'en ai jamais vue et espère ne jamais en revoir.
06:14
About 12 years ago, there was a story published,
152
374260
2000
Il y a 12 ans a été publiée
06:16
a horrible story,
153
376260
2000
une histoire horrible
06:18
that linked the epidemic of autism
154
378260
3000
qui reliait l'épidémie d'autisme
06:21
to the measles, mumps and rubella vaccine shot.
155
381260
3000
aux vaccins contre la rougeole, les oreillons et la rubéole.
06:24
Very scary.
156
384260
2000
Effrayant.
06:26
Tons of studies were done to see if this was true.
157
386260
3000
Des tonnes d'études ont été menées pour voir si c'était vrai.
06:29
Tons of studies should have been done; it's a serious issue.
158
389260
3000
Elles ont dû être faites, c'est un sujet très sérieux.
06:32
The data came back.
159
392260
2000
Les résultats sont revenus
06:34
The data came back from the United States, from England,
160
394260
2000
des Etats-Unis, d'Angleterre,
06:36
from Sweden, from Canada,
161
396260
2000
de Suède, du Canada,
06:38
and it was all the same: no correlation,
162
398260
2000
tous les mêmes : aucune corrélation,
06:40
no connection, none at all.
163
400260
2000
aucun lien, rien du tout.
06:42
It doesn't matter. It doesn't matter
164
402260
2000
Ça ne compte pas
06:44
because we believe anecdotes,
165
404260
2000
parce qu'on croit les anecdotes,
06:46
we believe what we see, what we think we see,
166
406260
2000
on croit ce qu'on voit, ce qu'on croit qu'on voit,
06:48
what makes us feel real.
167
408260
2000
ce qui nous fait sentir réels.
06:50
We don't believe a bunch of documents
168
410260
2000
On ne croit pas un tas de documents
06:52
from a government official giving us data,
169
412260
2000
produits par un officiel du gouvernement
06:54
and I do understand that, I think we all do.
170
414260
2000
et je comprends ça. On comprend tous.
06:56
But you know what?
171
416260
2000
Vous savez quoi ?
06:58
The result of that has been disastrous.
172
418260
2000
Le résultat a été désastreux
07:00
Disastrous because here's a fact:
173
420260
3000
parce que voici un fait :
07:03
The United States is one of the only countries in the world
174
423260
2000
les Etats-Unis sont l'un des seuls pays au monde
07:05
where the vaccine rate for measles is going down.
175
425260
3000
où le taux de vaccination contre la rougeole baisse.
07:08
That is disgraceful,
176
428260
2000
C'est indigne.
07:10
and we should be ashamed of ourselves.
177
430260
2000
Nous devrions être honteux.
07:12
It's horrible.
178
432260
2000
C'est horrible.
07:14
What kind of a thing happened
179
434260
2000
Qu'a-t-il pu se passer
07:16
that we could do that?
180
436260
2000
pour en arriver là ?
07:18
Now, I understand it. I do understand it.
181
438260
3000
Je le comprends vraiment.
07:21
Because, did anyone have measles here?
182
441260
2000
Quelqu'un ici a-t-il la rougeole ?
07:23
Has one person in this audience ever seen someone die of measles?
183
443260
3000
Quelqu'un ici a-t-il vu quelqu'un mourir de la rougeole ?
07:26
Doesn't happen very much.
184
446260
2000
Pas très fréquent...
07:28
Doesn't happen in this country at all,
185
448260
2000
Ça n'arrive d'ailleurs jamais dans ce pays
07:30
but it happened 160,000 times in the world last year.
186
450260
2000
mais c'est arrivé 160 000 fois dans le monde l'an dernier.
07:32
That's a lot of death of measles --
187
452260
2000
C'est beaucoup de morts par rougeole.
07:34
20 an hour.
188
454260
2000
20 chaque heure.
07:36
But since it didn't happen here, we can put it out of our minds,
189
456260
3000
Comme ça ne se passe pas ici, on l'évacue de nos esprits
07:39
and people like Jenny McCarthy
190
459260
2000
et des gens comme Jenny McCarthy
07:41
can go around preaching messages
191
461260
2000
peuvent délivrer des messages
07:43
of fear and illiteracy from platforms
192
463260
2000
de peur et d'ignorance de tribunes
07:45
like "Oprah" and "Larry King Live."
193
465260
3000
comme celles d'Oprah Winfrey ou Larry King.
07:48
And they can do it because
194
468260
2000
Ils le peuvent parce qu'ils ne différentient pas
07:50
they don't link causation and correlation.
195
470260
2000
causalité et corrélation.
07:52
They don't understand that these things seem the same,
196
472260
3000
Ils ne comprennent pas que ces notions se ressemblent
07:55
but they're almost never the same.
197
475260
2000
mais ne sont presque jamais les mêmes.
07:57
And it's something we need to learn, and we need to learn it really soon.
198
477260
3000
C'est quelque chose qu'on doit apprendre au plus vite.
08:00
This guy was a hero, Jonas Salk.
199
480260
3000
Ce gars était un héros : Jonas Salk.
08:03
He took one of the worst scourges of mankind away from us.
200
483260
3000
Il nous a délivré du pire fléau de l'humanité.
08:06
No fear, no agony. Polio -- puff, gone.
201
486260
3000
Sans peur et sans douleur : la polio a disparu.
08:09
That guy in the middle, not so much.
202
489260
3000
Ce gars au milieu. Presque pareil.
08:12
His name is Paul Offit.
203
492260
2000
Son nom est Paul Offit.
08:14
He just developed a rotavirus vaccine with a bunch of other people.
204
494260
2000
Il a juste développé avec d'autres un vaccin contre les rotavirus.
08:16
It'll save the lives of 400 to 500,000 kids
205
496260
3000
Il sauve la vie de 400 à 500 000 enfants
08:19
in the developing world every year.
206
499260
2000
dans les pays en voie de développement chaque année.
08:21
Pretty good, right?
207
501260
2000
Plutôt bien, non ?
08:23
Well, it's good, except that Paul goes around talking about vaccines
208
503260
2000
C'est bien sauf que Paul voyage pour parler des vaccins
08:25
and says how valuable they are
209
505260
2000
et dire leur valeur :
08:27
and that people ought to just stop the whining.
210
507260
2000
que les gens arrêtent leurs jérémiades.
08:29
And he actually says it that way.
211
509260
2000
Il le dit en fait comme ça.
08:31
So, Paul's a terrorist.
212
511260
3000
De fait, Paul est un terroriste.
08:34
When Paul speaks in a public hearing,
213
514260
2000
Quand Paul donne une conférence,
08:36
he can't testify without armed guards.
214
516260
2000
il ne peut témoigner sans gardes armés.
08:38
He gets called at home
215
518260
2000
Il reçoit des appels la nuit
08:40
because people like to tell him
216
520260
2000
parce que des gens aiment lui dire
08:42
that they remember where his kids go to school.
217
522260
2000
qu'ils savent où ses enfants vont à l'école.
08:44
And why? Because Paul made a vaccine.
218
524260
3000
Pourquoi ? Parce que Paul a fait un vaccin.
08:47
I don't need to say this, but vaccines are essential.
219
527260
3000
Je n'ai pas besoin de le dire mais les vaccins sont essentiels.
08:50
You take them away, disease comes back,
220
530260
2000
Vous les enlevez, les maladies reviennent,
08:52
horrible diseases. And that's happening.
221
532260
3000
des maladies horribles ; c'est ce qui arrive.
08:55
We have measles in this country now.
222
535260
2000
On a la rougeole dans ce pays maintenant.
08:57
And it's getting worse, and pretty soon kids
223
537260
2000
Ça empire. Bientôt, des enfants
08:59
are going to die of it again because it's just a numbers game.
224
539260
2000
vont en mourir parce que c'est juste une histoire de statistiques.
09:01
And they're not just going to die of measles.
225
541260
2000
Ils ne vont pas mourir que de rougeole.
09:03
What about polio? Let's have that. Why not?
226
543260
2000
Quid de la polio ? Prenons ça. Pourquoi pas ?
09:05
A college classmate of mine wrote me a couple weeks ago and said
227
545260
3000
Une camarade de promotion m'a écrit il y a quelques semaines pour me dire
09:08
she thought I was a little strident.
228
548260
2000
qu'elle me trouvait un peu détonnant.
09:10
No one's ever said that before.
229
550260
3000
Personne ne m'avait dit ça avant.
09:13
She wasn't going to vaccinate her kid against polio,
230
553260
2000
Elle ne vaccinerait pas son enfant contre la polio.
09:15
no way.
231
555260
2000
Pas question.
09:17
Fine.
232
557260
2000
Bon.
09:19
Why? Because we don't have polio. And you know what?
233
559260
2000
Pourquoi ? Parce que nous n'avons pas la polio. Vous savez quoi ?
09:21
We didn't have polio in this country yesterday.
234
561260
3000
Nous n'avions pas la polio dans ce pays hier.
09:24
Today, I don't know, maybe a guy got on a plane in Lagos this morning,
235
564260
3000
Aujourd'hui, je ne sais pas. Peut-être qu'un type a pris un avion à Lagos ce matin
09:27
and he's flying to LAX, right now he's over Ohio.
236
567260
2000
et qu'il vole vers Los Angeles. Là il survole l'Ohio.
09:29
And he's going to land in a couple of hours, he's going to rent a car,
237
569260
3000
Il va atterrir dans quelques heures, louer une voiture
09:32
and he's going to come to Long Beach,
238
572260
2000
et arriver à Long Beach.
09:34
and he's going to attend one of these fabulous TED dinners tonight.
239
574260
3000
Il va participer à l'un des merveilleux dîners de TED ce soir.
09:37
And he doesn't know that he's infected with a paralytic disease,
240
577260
3000
Il ne se sait pas infecté avec une maladie paralysante
09:40
and we don't either because that's the way the world works.
241
580260
3000
et nous non plus parce que le monde fonctionne comme ça.
09:43
That's the planet we live on. Don't pretend it isn't.
242
583260
3000
C'est la planète sur laquelle on vit. Ne dites pas le contraire.
09:46
Now, we love to wrap ourselves in lies. We love to do it.
243
586260
3000
On adore se complaire dans le mensonge. On aime ça.
09:49
Everyone take their vitamins this morning?
244
589260
2000
Tout le monde a pris ses vitamines ce matin ?
09:51
Echinacea, a little antioxidant
245
591260
2000
Echinacée : un petit antioxydant
09:53
to get you going.
246
593260
2000
pour vous faire avancer.
09:55
I know you did because half of Americans do every day.
247
595260
3000
Je sais que vous le faites parce que la moitié des Américains le fait chaque jour.
09:58
They take the stuff, and they take alternative medicines,
248
598260
3000
Il en prennent, ainsi que des médicaments alternatifs.
10:01
and it doesn't matter how often
249
601260
2000
Et peu importe à quelle fréquence
10:03
we find out that they're useless.
250
603260
2000
on découvre qu'ils sont inutiles.
10:05
The data says it all the time.
251
605260
2000
Les données sont formelles.
10:07
They darken your urine. They almost never do more than that.
252
607260
3000
Elles foncent vos urines. Elles font rarement plus que ça.
10:10
(Laughter)
253
610260
2000
(Rires)
10:12
It's okay, you want to pay 28 billion dollars for dark urine?
254
612260
3000
C'est bon si vous voulez payer 28 milliards de dollars pour de l'urine foncée.
10:15
I'm totally with you.
255
615260
2000
Je suis avec vous.
10:17
(Laughter)
256
617260
2000
(Rires)
10:19
Dark urine. Dark.
257
619260
3000
Urine foncée.
10:22
Why do we do that? Why do we do that?
258
622260
2000
Pourquoi on fait ça ?
10:24
Well, I think I understand, we hate Big Pharma.
259
624260
2000
Selon moi, on déteste déjà Big Pharma.
10:26
We hate Big Government. We don't trust the Man.
260
626260
2000
On déteste le gouvernement. On n'a pas confiance.
10:28
And we shouldn't: Our health care system sucks.
261
628260
3000
On ne devrait pas. Notre système de santé est mauvais.
10:31
It's cruel to millions of people.
262
631260
2000
Il est cruel envers des millions de personnes.
10:33
It's absolutely astonishingly cold
263
633260
3000
Il est incroyablement froid
10:36
and soul-bending to those of us who can even afford it.
264
636260
3000
et insupportable pour ceux d'entre nous capables de se l'offrir.
10:39
So we run away from it, and where do we run?
265
639260
3000
Alors on s'en écarte. Pour aller où ?
10:42
We leap into the arms of Big Placebo.
266
642260
2000
On se jette dans les bras de Big Placebo !
10:44
(Laughter)
267
644260
3000
(Rires)
10:47
That's fantastic. I love Big Placebo.
268
647260
2000
C'est fantastique. J'adore Big Placebo.
10:49
(Applause)
269
649260
5000
(Applaudissements)
10:54
But, you know, it's really a serious thing
270
654260
3000
Vous savez, c'est vraiment sérieux parce que
10:57
because this stuff is crap,
271
657260
2000
ce truc, c'est de la merde.
10:59
and we spend billions of dollars on it.
272
659260
2000
On y a mis des milliards de dollars.
11:01
And I have all sorts of little props here.
273
661260
3000
J'ai plein de petits exemples ici.
11:04
None of it ... ginkgo, fraud;
274
664260
2000
Ginkgo : fraude.
11:06
echinacea, fraud;
275
666260
2000
Echinacée : fraude.
11:08
acai -- I don't even know what that is
276
668260
2000
Acaï : je ne sais même pas ce que c'est
11:10
but we're spending billions of dollars on it -- it's fraud.
277
670260
3000
mais ça nous coûte des milliards de dollars : de la fraude.
11:13
And you know what? When I say this stuff, people scream at me,
278
673260
2000
Vous savez quoi ? Quand je raconte ça, les gens me crient dessus.
11:15
and they say, "What do you care? Let people do what they want to do.
279
675260
3000
Ils disent : "De quoi tu te mêles ? Laisse les gens faire ce qu'ils veulent.
11:18
It makes them feel good."
280
678260
2000
Ils se sentent bien."
11:20
And you know what? You're wrong.
281
680260
2000
Vous savez quoi ? Vous avez tort.
11:22
Because I don't care
282
682260
2000
Ça m'est égal
11:24
if it's the secretary of HHS
283
684260
2000
si le ministre de la santé dit :
11:26
who's saying, "Hmm, I'm not going to take the evidence
284
686260
3000
"Hum, je ne vais pas accepter les preuves
11:29
of my experts on mammograms,"
285
689260
2000
de mes experts sur la mammographie."
11:31
or some cancer quack who wants to treat his patient
286
691260
3000
ou si un charlatan veut traiter ses patients cancéreux
11:34
with coffee enemas.
287
694260
2000
avec des lavements au café.
11:36
When you start down the road
288
696260
2000
Quand vous prenez le chemin où
11:38
where belief and magic replace evidence and science,
289
698260
3000
la croyance et la magie remplacent les preuves et la science,
11:41
you end up in a place you don't want to be.
290
701260
2000
vous arrivez à un endroit où vous ne voulez pas être.
11:43
You end up in Thabo Mbeki South Africa.
291
703260
2000
Vous en arrivez à Thabo Mbeki en Afrique du Sud.
11:45
He killed 400,000 of his people
292
705260
3000
Il a tué 400 000 de ses concitoyens
11:48
by insisting that beetroot,
293
708260
2000
en prétendant que la betterave,
11:50
garlic and lemon oil
294
710260
2000
l'ail et l'huile d'olive
11:52
were much more effective than the antiretroviral drugs
295
712260
2000
étaient bien plus efficaces que les antirétroviraux
11:54
we know can slow the course of AIDS.
296
714260
2000
dont nous savons qu'ils ralentissent le développement du SIDA.
11:56
Hundreds of thousands of needless deaths
297
716260
2000
Des centaines de milliers de morts inutiles
11:58
in a country that has been plagued
298
718260
3000
dans un pays qui a souffert plus
12:01
worse than any other by this disease.
299
721260
2000
que n'importe quel autre de cette maladie.
12:03
Please, don't tell me
300
723260
2000
S'il vous plaît, ne me dites pas
12:05
there are no consequences to these things.
301
725260
2000
que ces choses sont sans conséquences.
12:07
There are. There always are.
302
727260
2000
Il y en a toujours.
12:09
Now, the most mindless epidemic
303
729260
2000
L'épidémie la plus dénuée de sens
12:11
we're in the middle of right now
304
731260
2000
dans laquelle nous nous trouvons maintenant
12:13
is this absurd battle
305
733260
2000
est cette bataille absurde
12:15
between proponents of genetically engineered food
306
735260
3000
entre les partisans des OGM
12:18
and the organic elite.
307
738260
2000
et les élites du bio.
12:20
It's an idiotic debate. It has to stop.
308
740260
2000
C'est un débat idiot qui doit stopper.
12:22
It's a debate about words, about metaphors.
309
742260
3000
C'est un débat sur les mots, sur des métaphores.
12:25
It's ideology, it's not science.
310
745260
2000
C'est de l'idéologie et pas de la science.
12:27
Every single thing we eat, every grain of rice,
311
747260
2000
Tout ce qu'on mange, chaque grain de riz,
12:29
every sprig of parsley,
312
749260
2000
chaque brin de persil,
12:31
every Brussels sprout
313
751260
2000
chaque chou de Bruxelles
12:33
has been modified by man.
314
753260
2000
a été modifié par l'homme.
12:35
You know, there weren't tangerines in the garden of Eden.
315
755260
2000
Il n'y avait pas de mandarines dans le jardin d'Eden.
12:37
There wasn't any cantaloupe. (Laughter)
316
757260
2000
Il n'y avait pas de cantaloup.
12:39
There weren't Christmas trees. We made it all.
317
759260
3000
Il n'y avait pas de sapins de Noël. Nous avons tout créé.
12:42
We made it over the last 11,000 years.
318
762260
3000
Nous les avons faits durant les 11 000 dernières années.
12:45
And some of it worked, and some of it didn't.
319
765260
2000
Des fois avec succès, des fois non.
12:47
We got rid of the stuff that didn't.
320
767260
2000
On s'est débarrassé de ce qui n'a pas marché.
12:49
Now we can do it in a more precise way --
321
769260
2000
Maintenant, on peut être plus précis.
12:51
and there are risks, absolutely --
322
771260
2000
Il y a des risques. Absolument.
12:53
but we can put something like vitamin A into rice,
323
773260
3000
On peut mettre une sorte de vitamine A dans du riz
12:56
and that stuff can help millions of people,
324
776260
3000
et ce truc pourra aider des millions de gens
12:59
millions of people, prolong their lives.
325
779260
3000
à prolonger leur vie.
13:02
You don't want to do that?
326
782260
2000
Vous ne voulez pas faire ça ?
13:04
I have to say, I don't understand it.
327
784260
3000
Je dois avouer que je ne comprends pas.
13:07
We object to genetically engineered food.
328
787260
2000
On s'oppose aux aliments génétiquement modifiés.
13:09
Why do we do that?
329
789260
2000
Pourquoi faisons nous ça ?
13:11
Well, the things I constantly hear are:
330
791260
2000
Ce que j'entends souvent, c'est :
13:13
Too many chemicals,
331
793260
2000
trop de produits chimiques,
13:15
pesticides, hormones,
332
795260
2000
de pesticides, d'hormones,
13:17
monoculture, we don't want giant fields
333
797260
2000
de monoculture. Nous ne voulons pas d'exploitations géantes
13:19
of the same thing, that's wrong.
334
799260
2000
de la même chose. C'est mal.
13:21
We don't companies patenting life.
335
801260
2000
Nous ne voulons pas de sociétés qui brevettent la vie.
13:23
We don't want companies owning seeds.
336
803260
2000
Nous ne voulons pas de sociétés qui possèdent des graines.
13:25
And you know what my response to all of that is?
337
805260
2000
Vous connaissez ma réponse à tout ça ?
13:27
Yes, you're right. Let's fix it.
338
807260
3000
Vous avez raison. Réglons le problème.
13:30
It's true, we've got a huge food problem,
339
810260
2000
C'est vrai qu'on a un énorme problème de nourriture
13:32
but this isn't science.
340
812260
2000
mais il ne s'agit pas de sciences.
13:34
This has nothing to do with science.
341
814260
2000
Ça n'a rien à voir avec la science.
13:36
It's law, it's morality, it's patent stuff.
342
816260
3000
C'est du juridique, de la morale, de la propriété intellectuelle.
13:39
You know science isn't a company.
343
819260
2000
La science n'est pas une entreprise.
13:41
It's not a country.
344
821260
2000
Ce n'est pas un pays.
13:43
It's not even an idea; it's a process.
345
823260
3000
Ce n'est même pas un concept, c'est un processus.
13:46
It's a process, and sometimes it works and sometimes it doesn't,
346
826260
3000
Parfois, ça fonctionne et parfois non.
13:49
but the idea that we should not allow
347
829260
3000
L'idée selon laquelle nous ne devrions pas
13:52
science to do its job
348
832260
2000
laisser la science travailler
13:54
because we're afraid,
349
834260
2000
parce que nous avons peur
13:56
is really very deadening,
350
836260
2000
est vraiment très restrictive.
13:58
and it's preventing millions of people
351
838260
2000
Elle empêche des millions de personnes
14:00
from prospering.
352
840260
2000
de prospérer.
14:02
You know, in the next 50 years
353
842260
2000
Dans les 50 prochaines années,
14:04
we're going to have to grow 70 percent more food than we do right now,
354
844260
3000
nous devrons produire 70% plus de nourriture que maintenant.
14:07
70 percent.
355
847260
2000
70%.
14:09
This investment in Africa over the last 30 years.
356
849260
3000
C'est l'investissement en Afrique depuis 30 ans.
14:12
Disgraceful. Disgraceful.
357
852260
2000
Scandaleux.
14:14
They need it, and we're not giving it to them.
358
854260
2000
Ils en ont besoin et on ne leur donne pas.
14:16
And why? Genetically engineered food.
359
856260
3000
Pourquoi ? Des aliments génétiquement modifiés.
14:19
We don't want to encourage people
360
859260
2000
On ne veut pas encourager les gens
14:21
to eat that rotten stuff, like cassava for instance.
361
861260
3000
à manger ces choses exécrables comme le manioc par exemple.
14:24
Cassava's something that half a billion people eat.
362
864260
2000
La manioc est mangé par ½ milliard de personnes.
14:26
It's kind of like a potato.
363
866260
2000
C'est comme une pomme de terre.
14:28
It's just a bunch of calories. It sucks.
364
868260
2000
C'est juste un tas de calories. Ça craint.
14:30
It doesn't have nutrients, it doesn't have protein,
365
870260
2000
Ça n'a ni nutriments, ni protéines.
14:32
and scientists are engineering
366
872260
2000
Les scientifiques injectent
14:34
all of that into it right now.
367
874260
2000
tout ça là-dedans maintenant.
14:36
And then people would be able to eat it and they'd be able to not go blind.
368
876260
3000
Les gens pourraient en manger et ainsi ne plus devenir aveugles.
14:39
They wouldn't starve, and you know what?
369
879260
2000
Ils n'auraient plus faim et vous savez quoi ?
14:41
That would be nice. It wouldn't be Chez Panisse,
370
881260
3000
Ça serait bien. Ce ne serait pas Chez Panisse
14:44
but it would be nice.
371
884260
2000
mais ça serait bien.
14:48
And all I can say about this is:
372
888260
2000
Tout ce que je peux en dire c'est :
14:50
Why are we fighting it?
373
890260
2000
pourquoi luttons-nous contre ?
14:52
I mean, let's ask ourselves: Why are we fighting it?
374
892260
2000
Demandons-nous: pourquoi on s'y oppose?
14:54
Because we don't want to move genes around?
375
894260
2000
Parce que nous ne voulons pas déplacer des gènes ?
14:56
This is about moving genes around. It's not about chemicals.
376
896260
3000
Il s'agit de déplacer des gènes, pas de produits chimiques.
14:59
It's not about our ridiculous passion for hormones,
377
899260
3000
Il ne s'agit pas de notre passion ridicule pour les hormones,
15:02
our insistence on having bigger food,
378
902260
2000
notre insistance à avoir des aliments plus gros,
15:04
better food, singular food.
379
904260
2000
mieux, plus singuliers.
15:06
This isn't about Rice Krispies,
380
906260
2000
Il ne s'agit pas de Rice Krispies,
15:08
this is about keeping people alive,
381
908260
2000
il s'agit de maintenir des gens en vie
15:10
and it's about time we started to understand what that meant.
382
910260
3000
et il est temps de comprendre ce que ça signifie.
15:13
Because, you know something?
383
913260
2000
Parce que, vous savez quoi ?
15:15
If we don't, if we continue to act the way we're acting,
384
915260
3000
Sinon, si nous continuons d'agir comme nous le faisons,
15:18
we're guilty of something that I don't think we want to be guilty of:
385
918260
3000
nous serons coupables de quelque chose que nous ne voulons pas :
15:21
high-tech colonialism.
386
921260
2000
de la colonisation high-tech.
15:23
There's no other way to describe what's going on here.
387
923260
2000
On ne peut pas décrire autrement ce qui se passe.
15:25
It's selfish, it's ugly,
388
925260
2000
C'est égoïste, c'est moche,
15:27
it's beneath us,
389
927260
2000
c'est indigne de nous
15:29
and we really have to stop it.
390
929260
3000
et nous devons arrêter ça.
15:32
So after this amazingly fun conversation,
391
932260
3000
Donc après cette conversation follement amusante,
15:35
(Laughter)
392
935260
2000
(Rires)
15:37
you might want to say, "So, you still want to get in this
393
937260
2000
vous pourriez dire : "alors, vous voulez toujours
15:39
ridiculous time machine and go forward?"
394
939260
2000
avancer dans cette ridicule machine à voyager dans le temps ?"
15:41
Absolutely. Absolutely, I do.
395
941260
3000
Absolument. Je le veux.
15:44
It's stuck in the present right now,
396
944260
2000
Elle est coincée dans le présent là
15:46
but we have an amazing opportunity.
397
946260
2000
mais nous avons une opportunité extraordinaire.
15:48
We can set that time machine on anything we want.
398
948260
3000
On peut régler cette machine sur ce qu'on veut.
15:51
We can move it where we want to move it,
399
951260
2000
On peut la déplacer là où on veut.
15:53
and we're going to move it where we want to move it.
400
953260
2000
On va la déplacer là où on veut.
15:55
We have to have these conversations and we have to think,
401
955260
3000
On doit avoir ces conversations et on doit réfléchir
15:58
but when we get in the time machine and we go ahead,
402
958260
3000
mais, quand on monte dans la machine et qu'on avance,
16:01
we're going to be happy we do.
403
961260
2000
on sera content de le faire.
16:03
I know that we can,
404
963260
2000
Je sais qu'on peut.
16:05
and as far as I'm concerned,
405
965260
2000
Pour ce qui me concerne,
16:07
that's something the world needs right now.
406
967260
3000
c'est quelque chose dont le monde a besoin maintenant.
16:10
(Applause)
407
970260
2000
Merci.
16:12
Thank you.
408
972260
3000
(Applaudissements)
16:15
Thank you.
409
975260
2000
Merci.
16:17
Thank you. Thank you.
410
977260
4000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7