The danger of science denial | Michael Specter

463,215 views ・ 2010-04-12

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Kostas Karpouzis Επιμέλεια: Lina Zaproudi
00:15
Let's pretend right here we have a machine.
0
15260
3000
Ας υποθέσουμε ότι έχουμε εδώ μια μηχανή,
00:18
A big machine, a cool, TED-ish machine,
1
18260
2000
μια μεγάλη μηχανή, τόσο cool, όσο και το TED,
00:20
and it's a time machine.
2
20260
2000
που είναι μια χρονομηχανή.
00:22
And everyone in this room has to get into it.
3
22260
2000
Όλοι όσοι βρίσκονται εδώ πρέπει να μπουν μέσα.
00:24
And you can go backwards, you can go forwards;
4
24260
2000
Και μπορείτε να πάτε πίσω στον χρόνο ή να πάτε μπροστά,
00:26
you cannot stay where you are.
5
26260
2000
αλλά δε μπορείτε να μείνετε στο σημείο που βρίσκεστε.
00:28
And I wonder what you'd choose, because I've been asking my friends
6
28260
2000
Και αναρωτιέμαι τι από τα δύο θα διαλέγατε, γιατί κάνω στους φίλους μου
00:30
this question a lot lately and they all want to go back.
7
30260
3000
αυτήν την ερώτηση συχνά τον τελευταίο καιρό, και όλοι θέλουν να πάνε πίσω.
00:33
I don't know. They want to go back before there were automobiles
8
33260
2000
Δεν ξέρω. Θέλουν να πάνε πίσω, τότε που δεν υπήρχαν αυτοκίνητα
00:35
or Twitter or "American Idol."
9
35260
2000
ή το Twitter ή το American Idol.
00:37
I don't know.
10
37260
2000
Δεν ξέρω.
00:39
I'm convinced that there's some sort of pull
11
39260
2000
Είμαι πεπεισμένος ότι υπάρχει μια τάση
00:41
to nostalgia, to wishful thinking.
12
41260
2000
προς τη νοσταλγία, τους ευσεβείς πόθους.
00:43
And I understand that.
13
43260
2000
Και το κατανοώ αυτό.
00:45
I'm not part of that crowd, I have to say.
14
45260
3000
Θα πρέπει να πω ότι δεν ανήκω σε αυτήν την ομάδα.
00:48
I don't want to go back, and it's not because I'm adventurous.
15
48260
2000
Δε θέλω να γυρίσω πίσω και δεν είνα επειδή δε μου αρέσει η περιπέτεια.
00:50
It's because possibilities on this planet,
16
50260
2000
Είναι γιατί οι πιθανότητες σε αυτόν τον πλανήτη
00:52
they don't go back, they go forward.
17
52260
2000
δεν πάνε πίσω, πάνω μπροστά.
00:54
So I want to get in the machine, and I want to go forward.
18
54260
3000
Έτσι θέλω να μπω στη μηχανή και θέλω να πάω στο μέλλον.
00:57
This is the greatest time there's ever been on this planet
19
57260
3000
Αυτή είναι η καλύτερη εποχή που έχει περάσει από αυτόν τον πλανήτη
01:00
by any measure that you wish to choose:
20
60260
2000
όπως και να το μετρήσετε:
01:02
health, wealth,
21
62260
2000
υγεία, πλούτος,
01:04
mobility, opportunity,
22
64260
2000
κινητικότητα, ευκαιρία,
01:06
declining rates of disease ...
23
66260
2000
λιγότερες ασθένειες.
01:08
There's never been a time like this.
24
68260
2000
Δεν έχει υπάρξει στο παρελθόν τέτοια εποχή.
01:10
My great-grandparents died, all of them,
25
70260
2000
Οι προπαππούδες μου πέθαναν όλοι
01:12
by the time they were 60.
26
72260
2000
πριν την ηλικία των 60.
01:14
My grandparents pushed that number to 70.
27
74260
2000
Οι παππούδες μου αύξησαν αυτό το νούμερο στο 70.
01:16
My parents are closing in on 80.
28
76260
2000
Οι γονείς μου πλησιάζουν τα 80.
01:18
So there better be
29
78260
3000
Το καλό που του θέλω, να υπάρξει
01:21
a nine at the beginning of my death number.
30
81260
3000
ένα εννιάρι στην αρχή της ηλικίας που θα πεθάνω!
01:24
But it's not even about people like us,
31
84260
2000
Αλλά δε σχετίζεται καν με ανθρώπους σαν εμάς
01:26
because this is a bigger deal than that.
32
86260
3000
γιατί το ζήτημα είναι μεγαλύτερο από αυτό.
01:29
A kid born in New Delhi today
33
89260
2000
Ένα παιδί που γεννιέται σήμερα στο Νέο Δελχί
01:31
can expect to live as long as
34
91260
2000
περιμένει ότι θα ζήσει όσο
01:33
the richest man in the world did 100 years ago.
35
93260
2000
ο πλουσιότερος άνθρωπος του κόσμου πριν 100 χρόνια.
01:35
Think about that, it's an incredible fact.
36
95260
2000
Σκεφτείτε το. Είναι ένα απίστευτο γεγονός.
01:37
And why is it true?
37
97260
2000
Και γιατί συμβαίνει;
01:39
Smallpox. Smallpox killed billions
38
99260
2000
Ευλογιά. Η ευλογιά σκότωσε δισεκατομμύρια
01:41
of people on this planet.
39
101260
2000
ανθρώπους σε αυτόν τον πλανήτη.
01:43
It reshaped the demography of the globe
40
103260
2000
Αναδιαμόρφωσε τα δημογραφικά της υφηλίου
01:45
in a way that no war ever has.
41
105260
2000
με τέτοιον τρόπο που κανένας πόλεμος δεν το έκανε.
01:47
It's gone. It's vanished.
42
107260
2000
Έφυγε. Εξαφανίστηκε.
01:49
We vanquished it. Puff.
43
109260
2000
Την κάναμε να εξαφανιστεί. Πουφ!
01:51
In the rich world,
44
111260
2000
Στον πλούσιο κόσμο,
01:53
diseases that threatened millions of us just a generation ago
45
113260
3000
ασθένειες που απειλούσαν εκατομμύρια από εμάς πριν μια γενιά
01:56
no longer exist, hardly.
46
116260
2000
σχεδόν δεν υπάρχουν πια.
01:58
Diphtheria, rubella, polio ...
47
118260
2000
Η διφθερίτιδα, η ερυθρά, η πολιομυελίτιδα...
02:00
does anyone even know what those things are?
48
120260
3000
ξέρει πια κανείς τι είναι αυτά τα πράγματα;
02:03
Vaccines, modern medicine,
49
123260
3000
Τα εμβόλια, η σύγχρονη ιατρική,
02:06
our ability to feed billions of people,
50
126260
2000
η ικανότητά μας να παρέχουμε τροφή σε δισεκατομμύρια ανθρώπων,
02:08
those are triumphs of the scientific method.
51
128260
2000
είναι θρίαμβοι της επιστημονικής μεθόδου.
02:10
And to my mind, the scientific method --
52
130260
2000
Και στο μυαλό μου, η επιστημονική μέθοδος,
02:12
trying stuff out,
53
132260
2000
το να προσπαθείς διάφορα πράγματα,
02:14
seeing if it works, changing it when it doesn't --
54
134260
3000
να βλέπεις αν δουλεύουν, να τα αλλάζεις αν δε δουλεύουν,
02:17
is one of the great accomplishments of humanity.
55
137260
2000
είναι ένα από τα μεγάλα επιτεύγματα της ανθρωπότητας.
02:19
So that's the good news.
56
139260
2000
Αυτά λοιπόν είναι τα καλά νέα.
02:21
Unfortunately, that's all the good news
57
141260
2000
Δυστυχώς είναι τα μόνα καλά νέα
02:23
because there are some other problems, and they've been mentioned many times.
58
143260
3000
γιατί υπάρχουν κι άλλα προβλήματα που έχουν αναφερθεί πολλές φορές,
02:26
And one of them is that
59
146260
2000
κι ένα από αυτά είναι ότι
02:28
despite all our accomplishments,
60
148260
2000
παρά όλα μας τα επιτεύγματα,
02:30
a billion people go to bed hungry
61
150260
2000
ένα δισεκατομμύριο άνθρωποι πάνε για ύπνο πεινασμένοι
02:32
in this world every day.
62
152260
2000
σε αυτόν τον κόσμο, κάθε μέρα.
02:34
That number's rising, and it's rising really rapidly, and it's disgraceful.
63
154260
3000
Αυτός ο αριθμός μεγαλώνει και μάλιστα πολύ γρήγορα και αυτό είναι ντροπή.
02:37
And not only that, we've used our imagination
64
157260
3000
Κι όχι μόνο αυτό, αλλά έχουμε χρησιμοποιήσει τη φαντασία μας
02:40
to thoroughly trash this globe.
65
160260
2000
για να διαλύσουμε πραγματικά αυτήν τη Γη.
02:42
Potable water, arable land,
66
162260
2000
Πόσιμο νερό, καλλιεργήσιμη γη,
02:44
rainforests, oil, gas:
67
164260
2000
τροπικά δάση, πετρέλαιο, φυσικό αέριο:
02:46
they're going away, and they're going away soon,
68
166260
3000
όλα τελειώνουν και τελειώνουν σύντομα
02:49
and unless we innovate our way out of this mess,
69
169260
3000
και, εκτός αν χρησιμοποιήσουμε την καινοτομία για να ξεφύγουμε από αυτό το χάλι,
02:52
we're going away too.
70
172260
2000
θα τελειώσουμε κι εμείς.
02:54
So the question is: Can we do that? And I think we can.
71
174260
3000
Η ερώτηση λοιπόν είναι: μπορούμε να το κάνουμε; Νομίζω ότι μπορούμε.
02:57
I think it's clear that we can make food
72
177260
2000
Νομίζω ότι είναι ξεκάθαρο ότι μπορούμε να παράγουμε τροφές
02:59
that will feed billions of people without raping the land that they live on.
73
179260
3000
που θα σιτίσουν δισεκατομμύρια ανθρώπων χωρίς να βιάζουμε τη γη στην οποία ζουν.
03:02
I think we can power this world with energy
74
182260
2000
Νομίζω ότι μπορούμε να παρέχουμε ενέργεια στον κόσμο
03:04
that doesn't also destroy it.
75
184260
2000
η οποία δεν τον καταστρέφει.
03:06
I really do believe that, and, no, it ain't wishful thinking.
76
186260
3000
Πραγματικά το πιστεύω αυτό και, όχι, δεν είναι ευσεβής πόθος.
03:09
But here's the thing that keeps me up at night --
77
189260
3000
Αλλά αυτό που με κρατάει ξάγρυπνο τα βράδια --
03:12
one of the things that keeps me up at night:
78
192260
3000
ένα από τα πράγματα που με κρατούν ξάγρυπνο:
03:16
We've never needed progress in science more than we need it right now. Never.
79
196260
3000
Χρειαζόμαστε την πρόοδο στην επιστήμη περισσότερο από ποτέ
03:19
And we've also never been in a position
80
199260
2000
και ποτέ δεν έχουμε βρεθεί στη θέση
03:21
to deploy it properly in the way that we can today.
81
201260
2000
να την εκμεταλλευτούμε σωστά όσο σήμερα.
03:23
We're on the verge of amazing, amazing events
82
203260
3000
Είμαστε λίγο πριν από καταπλητικά γεγονότα
03:26
in many fields,
83
206260
2000
σε πολλούς τομείς.
03:28
and yet I actually think we'd have to go back
84
208260
2000
Και, παρόλα αυτά, νομίζω ότι θα πρέπει να γυρίσουμε πίσω
03:30
hundreds, 300 years, before the Enlightenment,
85
210260
3000
εκατοντάδες, 300 χρόνια, πριν τον Διαφωτισμό,
03:33
to find a time when we battled progress,
86
213260
3000
για να βρούμε μια εποχή στην οποία πολεμήσαμε την πρόοδο,
03:36
when we fought about these things
87
216260
2000
πολεμήσαμε για αυτά τα πράγματα
03:38
more vigorously, on more fronts, than we do now.
88
218260
3000
τόσο δυναμικά, σε τόσα μέτωπα, όσο τώρα.
03:41
People wrap themselves in their beliefs,
89
221260
2000
Οι άνθρωποι εγκλωβίζονται στις πεποιθήσεις τους,
03:43
and they do it so tightly that you can't set them free.
90
223260
3000
και το κάνουν τόσο ασφυκτικά που δε μπορείς να τους ελευθερώσεις.
03:46
Not even the truth will set them free.
91
226260
2000
Ούτε καν η αλήθεια δε θα τους ελευθερώσει.
03:48
And, listen, everyone's entitled to their opinion;
92
228260
3000
Και, ακούστε, όλοι έχουν δικαίωμα στη γνώμη τους
03:51
they're even entitled to their opinion about progress.
93
231260
2000
ακόμα και στο δικαίωμα της γνώμης σχετικά με την πρόοδο,
03:53
But you know what you're not entitled to?
94
233260
2000
αλλά ξέρετε ποιο δικαίωμα δεν έχουν;
03:55
You're not entitled to your own facts. Sorry, you're not.
95
235260
3000
Δεν έχετε δικαίωμα στη δική σας πραγματικότητα. Λυπάμαι, αλλά δεν έχετε.
03:58
And this took me awhile to figure out.
96
238260
2000
Και μου πήρε λίγο καιρό να το καταλάβω αυτό.
04:00
About a decade ago, I wrote a story about vaccines
97
240260
2000
Πριν περίπου μια δεκαετία, έγραψα ένα άρθρο για τα εμβόλια
04:02
for The New Yorker. A little story.
98
242260
2000
για το περιοδικό «The New Yorker», ένα μικρό άρθρο.
04:04
And I was amazed to find opposition:
99
244260
2000
Έμεινα έκπληκτος όταν συνάντησα αντίδραση,
04:06
opposition to what is, after all,
100
246260
3000
αντίδραση σε αυτό που τελικά είναι
04:09
the most effective public health measure in human history.
101
249260
3000
το πιο αποτελεσματικό μέτρο υγείας στην ανθρώπινη ιστορία.
04:12
I didn't know what to do,
102
252260
2000
Δεν ήξερα τι να κάνω,
04:14
so I just did what I do: I wrote a story and I moved on.
103
254260
3000
γι' αυτό έκανα ό,τι κάνω συνήθως, έγραψα ένα άρθρο και μετά προχώρησα.
04:17
And soon after that,
104
257260
3000
Και σύντομα μετά απ' αυτό
04:20
I wrote a story about genetically engineered food.
105
260260
2000
έγραψα ένα άρθρο για τις γενετικά τροποποιημένες τροφές.
04:22
Same thing, only bigger.
106
262260
2000
Η ίδια αντίδραση, μόνο σε μεγαλύτερο βαθμό.
04:24
People were going crazy.
107
264260
2000
Οι άνθρωποι χάναν τα λογικά τους.
04:26
So I wrote a story about that too,
108
266260
2000
Κι έτσι έγραψα ένα άρθρο και γι' αυτό το πράγμα
04:28
and I couldn't understand why
109
268260
2000
και δε μπορούσα να καταλάβω γιατί
04:30
people thought this was "Frankenfoods,"
110
270260
2000
οι άνθρωποι νόμιζαν ότι αυτές ήταν τροφές-Φρανκενστάιν
04:32
why they thought moving molecules around
111
272260
2000
γιατί νόμιζαν ότι το να μετακινείς μόρια
04:34
in a specific, rather than a haphazard way,
112
274260
3000
με έναν συγκεκριμένο, αντί για έναν τυχαίο τρόπο,
04:37
was trespassing on nature's ground.
113
277260
3000
έμπαινε στα χωράφια της φύσης.
04:40
But, you know, I do what I do. I wrote the story, I moved on.
114
280260
2000
Αλλά, ξέρετε, έκανα ότι κάνω. Έγραψα το άρθρο και προχώρησα.
04:42
I mean, I'm a journalist.
115
282260
2000
Θέλω να πω, είμαι δημοσιογράφος,
04:44
We type, we file, we go to dinner. It's fine.
116
284260
3000
δακτυλογραφούμε, στέλνουμε το άρθρο, πάμε για δείπνο, και όλα καλά.
04:47
(Laughter)
117
287260
2000
(Γέλια)
04:50
But these stories bothered me,
118
290260
2000
Αλλά αυτά τα άρθρα με απασχολούσαν,
04:52
and I couldn't figure out why, and eventually I did.
119
292260
2000
και δε μπορούσαν να καταλάβω γιατί - και τελικά κατάλαβα.
04:54
And that's because those fanatics that were driving me crazy
120
294260
3000
Είναι επειδή οι φανατικοί που με τρέλαιναν
04:57
weren't actually fanatics at all.
121
297260
2000
δεν ήταν καθόλου φανατικοί.
04:59
They were thoughtful people, educated people, decent people.
122
299260
3000
Ήταν ευγενικοί, μορφωμένοι, καθώς πρέπει άνθρωποι.
05:02
They were exactly like the people in this room.
123
302260
3000
Ήταν ακριβώς σαν τους ανθρώπους σε αυτό το δωμάτιο.
05:06
And it just disturbed me so much.
124
306260
2000
Και αυτό με ενόχλησε τόσο πολύ...
05:08
But then I thought, you know, let's be honest.
125
308260
3000
αλλά μετά σκέφτηκα, ας είμαστε ειλικρινείς:
05:11
We're at a point in this world
126
311260
2000
είμαστε σε ένα σημείο στον κόσμο
05:13
where we don't have the same relationship to progress that we used to.
127
313260
3000
που δεν έχουμε την ίδια σχέση με την πρόοδο όπως πριν.
05:16
We talk about it ambivalently.
128
316260
2000
Μιλάμε γι' αυτήν με θετικό και αρνητικό τρόπο.
05:18
We talk about it in ironic terms with little quotes around it:
129
318260
2000
Μιλάμε γι' αυτήν με ειρωνικούς όρους και βάζουμε εισαγωγικά:
05:20
"progress."
130
320260
2000
«Πρόοδος».
05:23
Okay, there are reasons for that, and I think we know what those reasons are.
131
323260
3000
Εντάξει, υπάρχουν λόγοι γι' αυτό και νομίζω ότι γνωρίζουμε ποιοι είναι αυτοί οι λόγοι.
05:26
We've lost faith in institutions,
132
326260
2000
Έχουμε χάσει την πίστη μας στους θεσμούς,
05:28
in authority,
133
328260
2000
στις αρχές,
05:30
and sometimes in science itself,
134
330260
2000
και κάποιες φορές στην ίδια την επιστήμη,
05:32
and there's no reason we shouldn't have.
135
332260
2000
και υπάρχει λόγος γι' αυτό.
05:34
You can just say a few names
136
334260
2000
Μπορείς απλά να πεις μερικά ονόματα
05:36
and people will understand.
137
336260
2000
και ο κόσμος θα καταλάβει.
05:38
Chernobyl, Bhopal, the Challenger,
138
338260
3000
Τσερνόμπιλ, Μποπάλ, το Τσάλεντζερ,
05:41
Vioxx, weapons of mass destruction,
139
341260
3000
Vioxx, όπλα μαζικής καταστροφής,
05:44
hanging chads.
140
344260
2000
μισο-τρυπημένα φηψοδέλτια.
05:46
You know, you can choose your list.
141
346260
3000
Θέλων να πω, μπορείτε να επιλέξετε τη λίστα σας.
05:49
There are questions and problems
142
349260
2000
Υπάρχουν ερωτήσεις και προβλήματα
05:51
with the people we used to believe were always right,
143
351260
2000
με τους ανθρώπους που πιστεύαμε ότι είχαν πάντα δίκιο.
05:53
so be skeptical.
144
353260
2000
Γι' αυτό πρέπει να είστε δύσπιστοι.
05:56
Ask questions, demand proof, demand evidence.
145
356260
3000
Να κάνετε ερωτήσεις, να απαιτείτε αποδείξεις, να απαιτείτε στοιχεία.
05:59
Don't take anything for granted.
146
359260
2000
Μη θεωρείτε τίποτα δεδομένο.
06:01
But here's the thing: When you get proof,
147
361260
3000
Αλλά προσέξτε: Όταν παίρνετε τις αποδείξεις,
06:04
you need to accept the proof, and we're not that good at doing that.
148
364260
3000
πρέπει και να τις αποδεχθείτε - και δεν είμαστε και πολύ καλοί σε αυτό.
06:07
And the reason that I can say that is because
149
367260
2000
Κι ο λόγος που το λέω αυτό είναι γιατί
06:09
we're now in an epidemic of fear
150
369260
2000
βρισκόμαστε μέσα σε μια επιδημία φόβου
06:11
like one I've never seen and hope never to see again.
151
371260
3000
όμοια με καμιά από αυτές που έχω δει.
06:14
About 12 years ago, there was a story published,
152
374260
2000
Πριν περίπου δώδεκα χρόνια γράφτηκε ένα άρθρο,
06:16
a horrible story,
153
376260
2000
ένα φριχτό άρθρο,
06:18
that linked the epidemic of autism
154
378260
3000
που συνέδεε την επιδημία αυτισμού
06:21
to the measles, mumps and rubella vaccine shot.
155
381260
3000
με το εμβόλιο της ιλαράς, της παρωτίτιδας και της ερυθράς.
06:24
Very scary.
156
384260
2000
Ανατριχιαστικό.
06:26
Tons of studies were done to see if this was true.
157
386260
3000
Έγιναν πολλές έρευνες για να διαπιστωθεί αν αυτό ήταν αλήθεια.
06:29
Tons of studies should have been done; it's a serious issue.
158
389260
3000
Έπρεπε να γίνουν πολλές έρευνες, είναι ένα σοβαρό ζήτημα.
06:32
The data came back.
159
392260
2000
Τα αποτελέσματα μαζεύτηκαν.
06:34
The data came back from the United States, from England,
160
394260
2000
Τα αποτελέσματα μαζεύτηκαν από τις Ηνωμένες Πολιτείες, από την Αγγλία,
06:36
from Sweden, from Canada,
161
396260
2000
από τη Σουηδία, από τον Καναδά,
06:38
and it was all the same: no correlation,
162
398260
2000
και όλα έλεγαν το ίδιο πράγμα, καμία συσχέτιση,
06:40
no connection, none at all.
163
400260
2000
καμία σύνδεση, τίποτα.
06:42
It doesn't matter. It doesn't matter
164
402260
2000
Δεν έχει σημασία. Δεν έχει σημασία επειδή
06:44
because we believe anecdotes,
165
404260
2000
πιστεύουμε σε ιστορίες,
06:46
we believe what we see, what we think we see,
166
406260
2000
πιστεύουμε ό,τι βλέπουμε, ό,τι νομίζουμε πως βλέπουμε,
06:48
what makes us feel real.
167
408260
2000
ό,τι μας κάνει να αισθανόμαστε αληθινοί.
06:50
We don't believe a bunch of documents
168
410260
2000
Δεν πιστεύουμε ένα μάτσο αρχεία
06:52
from a government official giving us data,
169
412260
2000
από έναν κυβερνητικό αξιωματούχο που μας δίνει δεδομένα,
06:54
and I do understand that, I think we all do.
170
414260
2000
και το καταλαβαίνω αυτό, όπως νομίζω όλοι μας.
06:56
But you know what?
171
416260
2000
Αλλά ξέρετε κάτι;
06:58
The result of that has been disastrous.
172
418260
2000
Το αποτέλεσμα ήταν καταστροφικό,
07:00
Disastrous because here's a fact:
173
420260
3000
καταστροφικό και να γιατί:
07:03
The United States is one of the only countries in the world
174
423260
2000
Οι Ηνωμένες Πολιτείες είναι μία από τις λίγες χώρες στον κόσμο
07:05
where the vaccine rate for measles is going down.
175
425260
3000
όπου το ποσοστό εμβολιασμού για την ιλαρά μειώνεται.
07:08
That is disgraceful,
176
428260
2000
Αυτό είναι αισχρό
07:10
and we should be ashamed of ourselves.
177
430260
2000
και θα πρέπει να ντρεπόμαστε για τους εαυτούς μας.
07:12
It's horrible.
178
432260
2000
Είναι φρικτό.
07:14
What kind of a thing happened
179
434260
2000
Τι ακριβώς συνέβη
07:16
that we could do that?
180
436260
2000
που να δικαιολογεί αυτό το πράγμα;
07:18
Now, I understand it. I do understand it.
181
438260
3000
Εντάξει, το καταλαβαίνω. Πραγματικά, το καταλαβαίνω.
07:21
Because, did anyone have measles here?
182
441260
2000
Έχει κανείς ιλαρά εδώ μέσα;
07:23
Has one person in this audience ever seen someone die of measles?
183
443260
3000
Έχει κανείς στο ακροατήριο δει ποτέ κάποιον να πεθαίνει από ιλαρά;
07:26
Doesn't happen very much.
184
446260
2000
Δε συμβαίνει συχνά.
07:28
Doesn't happen in this country at all,
185
448260
2000
Δε συμβαίνει καθόλου σε αυτήν τη χώρα,
07:30
but it happened 160,000 times in the world last year.
186
450260
2000
αλλά συνέβη 160.000 φορές στον κόσμο πέρυσι.
07:32
That's a lot of death of measles --
187
452260
2000
Αυτοί είναι πολλοί θάνατοι από ιλαρά,
07:34
20 an hour.
188
454260
2000
Είκοσι την ώρα.
07:36
But since it didn't happen here, we can put it out of our minds,
189
456260
3000
Αλλά δε συνέβη εδώ και μπορούμε να το βγάλουμε από το μυαλό μας,
07:39
and people like Jenny McCarthy
190
459260
2000
και ο άνθρωποι σαν την Τζένυ ΜακΚάρθυ
07:41
can go around preaching messages
191
461260
2000
μπορούν να συνεχίσουν το κήρυγμα
07:43
of fear and illiteracy from platforms
192
463260
2000
του φόβου και της αμάθειας από το βήμα
07:45
like "Oprah" and "Larry King Live."
193
465260
3000
της Όπρα και της εκπομπής του Λάρυ Κινγκ.
07:48
And they can do it because
194
468260
2000
Και μπορούν να το κάνουν επειδή
07:50
they don't link causation and correlation.
195
470260
2000
δε συνδέουν την αιτιότητα και τη συσχέτιση.
07:52
They don't understand that these things seem the same,
196
472260
3000
Δεν καταλαβαίνουν ότι αυτά τα πράγματα φαίνονται τα ίδια,
07:55
but they're almost never the same.
197
475260
2000
αλλά σχεδόν ποτέ δεν είναι.
07:57
And it's something we need to learn, and we need to learn it really soon.
198
477260
3000
Και είναι κάτι που πρέπει να μάθουμε, και μάλιστα πολύ σύντομα.
08:00
This guy was a hero, Jonas Salk.
199
480260
3000
Αυτός ο τύπος ήταν ένας ήρωας, ο Τζόνας Σωλκ.
08:03
He took one of the worst scourges of mankind away from us.
200
483260
3000
Απομάκρυνε μια από τις χειρότερες μάστιγες της ανθρωπότητας.
08:06
No fear, no agony. Polio -- puff, gone.
201
486260
3000
Πάει ο φόβος, ο πόνος, η πολιομυελίτιδα - πουφ! - έφυγε.
08:09
That guy in the middle, not so much.
202
489260
3000
Ο τύπος στη μέση, όχι και τόσο.
08:12
His name is Paul Offit.
203
492260
2000
Λέγεται Πωλ Όφιτ.
08:14
He just developed a rotavirus vaccine with a bunch of other people.
204
494260
2000
Μόλις κατασκεύασε ένα εμβόλιο κατά τον ροταϊών μαζί με κάποιους άλλους ανθρώπους.
08:16
It'll save the lives of 400 to 500,000 kids
205
496260
3000
Θα σώσει τις ζωές 400 ή 500 χιλιάδων παιδιών
08:19
in the developing world every year.
206
499260
2000
στον αναπτυσσόμενο κόσμο κάθε χρόνο.
08:21
Pretty good, right?
207
501260
2000
Υπέροχο, δεν είναι;
08:23
Well, it's good, except that Paul goes around talking about vaccines
208
503260
2000
Είναι καλό, αν εξαιρέσεις το γεγονός ότι ο Πωλ μιλάει για τα εμβόλια
08:25
and says how valuable they are
209
505260
2000
και λέει πόσο πολύτιμα είναι
08:27
and that people ought to just stop the whining.
210
507260
2000
και ότι οι άνθρωποι θα πρέπει να σταματήσουν την κλάψα.
08:29
And he actually says it that way.
211
509260
2000
Και το λέει ακριβώς έτσι.
08:31
So, Paul's a terrorist.
212
511260
3000
Έτσι, ο Πωλ είναι ένας «τρομοκράτης».
08:34
When Paul speaks in a public hearing,
213
514260
2000
Όταν ο Πωλ μιλάει σε μια δημόσια ακροαματική διαδικασία,
08:36
he can't testify without armed guards.
214
516260
2000
δε μπορεί να καταθέσει χωρίς οπλισμένους φρουρούς.
08:38
He gets called at home
215
518260
2000
Τηλεφωνούν στο σπίτι του
08:40
because people like to tell him
216
520260
2000
γιατί σε κάποιους αρέσει να του λένε
08:42
that they remember where his kids go to school.
217
522260
2000
ότι θυμούνται πού πηγαίνουν τα παιδιά του σχολείο.
08:44
And why? Because Paul made a vaccine.
218
524260
3000
Και γιατί; Επειδή ο Πωλ έφτιαξε ένα εμβόλιο.
08:47
I don't need to say this, but vaccines are essential.
219
527260
3000
Δε χρειάζεται να το πω αυτό, αλλά τα εμβόλια είναι απαραίτητα.
08:50
You take them away, disease comes back,
220
530260
2000
Αν τα παραμερίσεις, οι ασθένειες επανέρχονται,
08:52
horrible diseases. And that's happening.
221
532260
3000
τρομακτικές ασθένειες - και αυτό συμβαίνει τώρα.
08:55
We have measles in this country now.
222
535260
2000
Παθαίνουμε ιλαρά σε αυτήν τη χώρα πλέον.
08:57
And it's getting worse, and pretty soon kids
223
537260
2000
Και χειροτερεύει και σύντομα κάποια παιδιά
08:59
are going to die of it again because it's just a numbers game.
224
539260
2000
θα πεθάνουν από αυτήν, το δείχνουν οι στατιστικές.
09:01
And they're not just going to die of measles.
225
541260
2000
Και δε θα πεθάνουν μόνο από ιλαρά.
09:03
What about polio? Let's have that. Why not?
226
543260
2000
Πολιομυελίτιδα; Ας το πάθουμε κι αυτό. Γιατί όχι;
09:05
A college classmate of mine wrote me a couple weeks ago and said
227
545260
3000
Ένας συμφοιτητής μου μού έγραψε πριν δυο εβδομάδες και μου είπε
09:08
she thought I was a little strident.
228
548260
2000
ότι θεωρούσε ότι ήμουν λίγο οξύς.
09:10
No one's ever said that before.
229
550260
3000
Κανείς δε μου το είχε πει αυτό.
09:13
She wasn't going to vaccinate her kid against polio,
230
553260
2000
Δε θα εμβολίαζε το παιδί της για την πολιομυελίτιδα.
09:15
no way.
231
555260
2000
Σε καμιά περίπτωση.
09:17
Fine.
232
557260
2000
Εντάξει.
09:19
Why? Because we don't have polio. And you know what?
233
559260
2000
Γιατί; Επειδή δεν παθαίνουμε πολιομυελίτιδα. Και ξέρετε κάτι;
09:21
We didn't have polio in this country yesterday.
234
561260
3000
Δεν είχαμε πολιομυελίτιδα στη χώρα μας χτες.
09:24
Today, I don't know, maybe a guy got on a plane in Lagos this morning,
235
564260
3000
Σήμερα, δεν ξέρω, ίσως κάποιος μπήκε σε ένα αεροπλάνο από το Λάγος το πρωί
09:27
and he's flying to LAX, right now he's over Ohio.
236
567260
2000
και πετάει προς το Λος Άντζελες, και τώρα βρίσκεται πάνω από το Οχάιο.
09:29
And he's going to land in a couple of hours, he's going to rent a car,
237
569260
3000
Και θα προσγειωθεί σε λίγες ώρες, θα νοικιάσει ένα αυτοκίνητο,
09:32
and he's going to come to Long Beach,
238
572260
2000
και θα έρθει στο Λονγκ Μπιτς,
09:34
and he's going to attend one of these fabulous TED dinners tonight.
239
574260
3000
και θα παρευρεθεί σε ένα από τα καταπληκτικά δείπνα του TED σήμερα.
09:37
And he doesn't know that he's infected with a paralytic disease,
240
577260
3000
Και δε γνωρίζει ότι έχει μολυνθεί από μια ασθένεια που σε παραλύει,
09:40
and we don't either because that's the way the world works.
241
580260
3000
και ούτε εμείς το γνωρίζουμε, γιατί έτσι πάει.
09:43
That's the planet we live on. Don't pretend it isn't.
242
583260
3000
Αυτός είναι ο πλανήτης που ζούμε και μην υποκρίνεστε ότι δεν είναι.
09:46
Now, we love to wrap ourselves in lies. We love to do it.
243
586260
3000
Μας αρέσει να τυλιγόμαστε με ψέματα. Το λατρεύουμε.
09:49
Everyone take their vitamins this morning?
244
589260
2000
Πήρατε όλοι τις βιταμίνες σας σήμερα;
09:51
Echinacea, a little antioxidant
245
591260
2000
Εχινάκεια, ένα μικρό αντιοξειδωτικό
09:53
to get you going.
246
593260
2000
για να σας βοηθήσει να τα βγάλετε πέρα.
09:55
I know you did because half of Americans do every day.
247
595260
3000
Ξέρω ότι τις πήρατε γιατί οι μισοί Αμερικανοί το κάνουν κάθε μέρα.
09:58
They take the stuff, and they take alternative medicines,
248
598260
3000
Παίρνουν τα χάπια και παίρνουν εναλλακτικά φάρμακα,
10:01
and it doesn't matter how often
249
601260
2000
και δεν έχει σημασία πόσο συχνά
10:03
we find out that they're useless.
250
603260
2000
βρίσκουμε ότι είναι άχρηστα.
10:05
The data says it all the time.
251
605260
2000
Τα στοιχεία το λένε όλη την ώρα.
10:07
They darken your urine. They almost never do more than that.
252
607260
3000
Κάνουν τα ούρα σας πιο σκούρα. Σχεδόν ποτε δεν κάνουν κάτι παραπάνω από αυτό.
10:10
(Laughter)
253
610260
2000
(Γέλια)
10:12
It's okay, you want to pay 28 billion dollars for dark urine?
254
612260
3000
Εντάξει, θέλετε να πληρώνετε 28 δις δολλάρια για σκούρα ούρα,
10:15
I'm totally with you.
255
615260
2000
Το καταλαβαίνω!
10:17
(Laughter)
256
617260
2000
(Γέλια)
10:19
Dark urine. Dark.
257
619260
3000
Σκούρα ούρα. Σκούρα.
10:22
Why do we do that? Why do we do that?
258
622260
2000
Γιατί το κάνουμε αυτό;
10:24
Well, I think I understand, we hate Big Pharma.
259
624260
2000
Λοιπόν, νομίζω ότι καταλαβαίνω, ισούμε τις μεγάλες φαρμακευτικές.
10:26
We hate Big Government. We don't trust the Man.
260
626260
2000
Μισούμε τις μεγάλες κυβερνήσεις. Δεν εμπιστευόμαστε αυτούς τους τύπους.
10:28
And we shouldn't: Our health care system sucks.
261
628260
3000
Και δε θα έπρεπε. Το σύστημα υγείας μας είναι χάλια.
10:31
It's cruel to millions of people.
262
631260
2000
Είναι σκληρό απέναντι σε εκατομμύρια ανθρώπους.
10:33
It's absolutely astonishingly cold
263
633260
3000
Είναι εκπληκτικά ψυχρό
10:36
and soul-bending to those of us who can even afford it.
264
636260
3000
και ψυχοφθόρο για αυτούς από εμάς που δεν μπορούν να το πληρώσουν.
10:39
So we run away from it, and where do we run?
265
639260
3000
Γι' αυτό τρέχουμε μακριά του και πού πάμε;
10:42
We leap into the arms of Big Placebo.
266
642260
2000
Πηδάμε στην αγκαλιά των μεγάλων ψευδοφαρμάκων.
10:44
(Laughter)
267
644260
3000
(Γέλια)
10:47
That's fantastic. I love Big Placebo.
268
647260
2000
Είναι καταπληκτικό. Λατρεύω τα μεγάλα ψευδοφάρμακα.
10:49
(Applause)
269
649260
5000
(Χειροκροτήματα)
10:54
But, you know, it's really a serious thing
270
654260
3000
Αλλά, ξέρετε, είναι πραγματικά κάτι σοβαρό
10:57
because this stuff is crap,
271
657260
2000
γιατί αυτά τα πράγματα είναι σκουπίδια,
10:59
and we spend billions of dollars on it.
272
659260
2000
και ξοδεύουμε δισεκατομμύρια δολλάρια σε αυτά.
11:01
And I have all sorts of little props here.
273
661260
3000
Και έχουμε όλα αυτά τα βοηθητικά πραγματάκια.
11:04
None of it ... ginkgo, fraud;
274
664260
2000
Κανένα - γκίνγκο, απάτη,
11:06
echinacea, fraud;
275
666260
2000
εχινάκεια, απάτη,
11:08
acai -- I don't even know what that is
276
668260
2000
ακάι, δεν ξέρω καν τι είναι αυτό
11:10
but we're spending billions of dollars on it -- it's fraud.
277
670260
3000
αλλά ξοδεύουμε δισεκατομμύρια δολλάρια σε αυτό - είναι απάτη.
11:13
And you know what? When I say this stuff, people scream at me,
278
673260
2000
Και ξέρετε κάτι; Όταν τα λέω αυτά, ο κόσμος ουρλιάζει
11:15
and they say, "What do you care? Let people do what they want to do.
279
675260
3000
και λέει «Τι σε νοιάζει εσένα; Άσε τον κόσμο να κάνει ό,τι θέλει.
11:18
It makes them feel good."
280
678260
2000
Τους κάνει να αισθάνονται καλά».
11:20
And you know what? You're wrong.
281
680260
2000
Και ξέρετε κάτι; Κάνετε λάθος.
11:22
Because I don't care
282
682260
2000
Γιατί δε με ενδιαφέρει
11:24
if it's the secretary of HHS
283
684260
2000
αν είναι ο υπουργός Υγείας
11:26
who's saying, "Hmm, I'm not going to take the evidence
284
686260
3000
που λέει «Χμμ, δεν πρόκειται να δεχτώ τα στοιχεία
11:29
of my experts on mammograms,"
285
689260
2000
των ειδικών μου στις μαστογραφίες»,
11:31
or some cancer quack who wants to treat his patient
286
691260
3000
ή κάποιος κομπογιαννίτης που θέλει να χρησιμοποιήσει ως αγωγή για καρκίνο
11:34
with coffee enemas.
287
694260
2000
κλύσματα καφέ.
11:36
When you start down the road
288
696260
2000
Όταν διαβείς το μονοπάτι
11:38
where belief and magic replace evidence and science,
289
698260
3000
όπου οι δοξασίες και η μαγεία αντικαθιστούν τα στοιχεία και την επιστήμη,
11:41
you end up in a place you don't want to be.
290
701260
2000
θα βρεθείς σε ένα μέρος που δε θες να βρίσκεσαι.
11:43
You end up in Thabo Mbeki South Africa.
291
703260
2000
Καταλήγεις σαν τον Θάμπο Μμπέκι, πρόεδρο της Νότιας Αφρικής.
11:45
He killed 400,000 of his people
292
705260
3000
Σκότωσε 400.000 συμπατριώτες του
11:48
by insisting that beetroot,
293
708260
2000
επιμένοντας ότι το παντζάρι
11:50
garlic and lemon oil
294
710260
2000
το σκόρδο και το έλαιο από λεμόνι
11:52
were much more effective than the antiretroviral drugs
295
712260
2000
ήταν πιο αποτελεσματικά από τα φάρμακα κατά των ρετροϊών
11:54
we know can slow the course of AIDS.
296
714260
2000
που ξέρουμε ότι επιβραδύνουν την εξέλιξη του AIDS.
11:56
Hundreds of thousands of needless deaths
297
716260
2000
Εκατοντάδες χιλιάδες αχρείαστων θανάτων
11:58
in a country that has been plagued
298
718260
3000
σε μια χώρα που μαστίζεται
12:01
worse than any other by this disease.
299
721260
2000
περισσότερο από κάθε άλλη από αυτήν την ασθένεια.
12:03
Please, don't tell me
300
723260
2000
Μη μου πείτε λοιπόν
12:05
there are no consequences to these things.
301
725260
2000
ότι δεν υπάρχουν συνέπειες σε αυτά τα πράγματα.
12:07
There are. There always are.
302
727260
2000
Υπάρχουν. Πάντοτε υπάρχουν.
12:09
Now, the most mindless epidemic
303
729260
2000
Και η πιο χαζή επιδημία
12:11
we're in the middle of right now
304
731260
2000
είναι αυτή που περνάμε τώρα,
12:13
is this absurd battle
305
733260
2000
αυτή η παράλογη μάχη
12:15
between proponents of genetically engineered food
306
735260
3000
ανάμεσα σε συνηγόρους των γενετικά τροποποιημένων τροφών
12:18
and the organic elite.
307
738260
2000
και την ελίτ των βιολογικών προϊόντων.
12:20
It's an idiotic debate. It has to stop.
308
740260
2000
Είναι μια ηλίθια διαμάχη. Πρέπει να σταματήσει.
12:22
It's a debate about words, about metaphors.
309
742260
3000
Είναι μια διαμάχη για τις λέξεις, τις μεταφορές.
12:25
It's ideology, it's not science.
310
745260
2000
Είναι ιδεολογία, δεν είναι επιστήμη.
12:27
Every single thing we eat, every grain of rice,
311
747260
2000
Καθετί που τρώμε, κάθε κόκκος ρυζιού,
12:29
every sprig of parsley,
312
749260
2000
κάθε ματσάκι μαϊντανού,
12:31
every Brussels sprout
313
751260
2000
κάθε λαχανάκι Βρυξελλών
12:33
has been modified by man.
314
753260
2000
έχει τροποποιηθεί από τον άνθρωπο.
12:35
You know, there weren't tangerines in the garden of Eden.
315
755260
2000
Ξέρετε, δεν υπήρχαν μανταρίνια στον κήπο της Εδέμ.
12:37
There wasn't any cantaloupe. (Laughter)
316
757260
2000
Δεν υπήρχαν πεπόνια.
12:39
There weren't Christmas trees. We made it all.
317
759260
3000
Δεν υπήρχαν Χριστουγεννιάτικα δέντρα. Εμείς τα φτιάξαμε όλα.
12:42
We made it over the last 11,000 years.
318
762260
3000
Τα φτιάξαμε τα τελευταία 11.000 χρόνια.
12:45
And some of it worked, and some of it didn't.
319
765260
2000
Και κάποια πήγαν καλά, κάποια όχι.
12:47
We got rid of the stuff that didn't.
320
767260
2000
Όσα δεν πήγαν καλά, τα ξεφορτωθήκαμε.
12:49
Now we can do it in a more precise way --
321
769260
2000
Πλέον μπορούμε να το κάνουμε με έναν πιο ακριβή τρόπο.
12:51
and there are risks, absolutely --
322
771260
2000
Σίγουρα, υπάρχουν κίνδυνοι.
12:53
but we can put something like vitamin A into rice,
323
773260
3000
Μπορούμε να βάλουμε κάτι σαν τη βιταμίνη Α στο ρύζι
12:56
and that stuff can help millions of people,
324
776260
3000
και αυτό να βοηθήσει εκατομμύρια ανθρώπων,
12:59
millions of people, prolong their lives.
325
779260
3000
εκατομμύρια ανθρώπων να ζήσουν περισσότερο.
13:02
You don't want to do that?
326
782260
2000
Δε θέλετε να το κάνετε αυτό;
13:04
I have to say, I don't understand it.
327
784260
3000
Πρέπει να πω ότι δεν το καταλαβαίνω.
13:07
We object to genetically engineered food.
328
787260
2000
Αντιστεκόμαστε στις γενετικά τροποποιημένες τροφές.
13:09
Why do we do that?
329
789260
2000
Γιατί το κάνουμε;
13:11
Well, the things I constantly hear are:
330
791260
2000
Λοιπόν, αυτό που ακούω συνέχεια είναι:
13:13
Too many chemicals,
331
793260
2000
Πάρα πολλά χημικά,
13:15
pesticides, hormones,
332
795260
2000
εντομοκτόνα, ορμόνες,
13:17
monoculture, we don't want giant fields
333
797260
2000
μονοκαλλιέργειες, δε θέλουμε τεράστιες εκτάσεις
13:19
of the same thing, that's wrong.
334
799260
2000
με το ίδιο πράγμα, είναι λάθος.
13:21
We don't companies patenting life.
335
801260
2000
Δε θέλουμε οι εταιρίες να πατεντάρουν τη ζωή.
13:23
We don't want companies owning seeds.
336
803260
2000
Δε θέλουμε να έχουν στην ιδιοκτησία τους σπόρους.
13:25
And you know what my response to all of that is?
337
805260
2000
Και ξέρετε ποια είναι η απάντησή μου σε αυτό;
13:27
Yes, you're right. Let's fix it.
338
807260
3000
Ναι, έχετε δίκιο. Ας το διορθώσουμε.
13:30
It's true, we've got a huge food problem,
339
810260
2000
Είναι αλήθεια, έχουμε ένα τεράστιο πρόβλημα υποσιτισμού,
13:32
but this isn't science.
340
812260
2000
αλλά αυτό δεν είναι επιστήμη.
13:34
This has nothing to do with science.
341
814260
2000
Δεν έχει καμιά σχέση με την επιστήμη.
13:36
It's law, it's morality, it's patent stuff.
342
816260
3000
Έχει σχέση με τον νόμο, με την ηθική, την πνευματική ιδιοκτησία.
13:39
You know science isn't a company.
343
819260
2000
Και ξέρετε ότι η επιστήμη δεν είναι μια εταιρία.
13:41
It's not a country.
344
821260
2000
Δεν είναι μια χώρα.
13:43
It's not even an idea; it's a process.
345
823260
3000
Δεν είναι καν μια ιδέα, είναι μια διεργασία.
13:46
It's a process, and sometimes it works and sometimes it doesn't,
346
826260
3000
Είναι μια διεργασία και κάποιες φορές λειτουργεί και κάποιες όχι,
13:49
but the idea that we should not allow
347
829260
3000
αλλά η ιδέα ότι δε θα πρέπει να επιτρέψουμε
13:52
science to do its job
348
832260
2000
στην επιστήμη να κάνει τη δουλειά της
13:54
because we're afraid,
349
834260
2000
επειδή φοβόμαστε
13:56
is really very deadening,
350
836260
2000
είναι πραγματικά θανατηφόρα,
13:58
and it's preventing millions of people
351
838260
2000
και αποτρέπει εκατομμύρια ανθρώπους
14:00
from prospering.
352
840260
2000
από το να ευημερούν.
14:02
You know, in the next 50 years
353
842260
2000
Ξέρετε, στα επόμενα 50 χρόνια
14:04
we're going to have to grow 70 percent more food than we do right now,
354
844260
3000
θα πρέπει να παράγουμε 70% περισσότερη τροφή από όσο σήμερα,
14:07
70 percent.
355
847260
2000
70%.
14:09
This investment in Africa over the last 30 years.
356
849260
3000
Αυτή η επένδυση στην Αφρική τα τελευταία 30 χρόνια.
14:12
Disgraceful. Disgraceful.
357
852260
2000
Είναι ντροπή, ντροπή.
14:14
They need it, and we're not giving it to them.
358
854260
2000
Το έχουν ανάγκη και δεν τους το δίνουμε.
14:16
And why? Genetically engineered food.
359
856260
3000
Και γιατί; Γενετικά τροποποιημένες τροφές.
14:19
We don't want to encourage people
360
859260
2000
Δε θέλουμε να ενθαρρούνουμε τους ανθρώπους
14:21
to eat that rotten stuff, like cassava for instance.
361
861260
3000
να τρώνε αυτά τα παλιοπράγματα, όπως την κασάβα.
14:24
Cassava's something that half a billion people eat.
362
864260
2000
Η κασάβα είναι κάτι που τρώνε μισό δισεκατομμύριο άνθρωποι.
14:26
It's kind of like a potato.
363
866260
2000
Μοιάζει με την πατάτα.
14:28
It's just a bunch of calories. It sucks.
364
868260
2000
Είναι απλά ένα μάτσο θερμίδες. Είναι χάλια.
14:30
It doesn't have nutrients, it doesn't have protein,
365
870260
2000
Δεν έχει θρεπτικά συστατικά, δεν έχει πρωτεΐνες,
14:32
and scientists are engineering
366
872260
2000
και οι επιστήμονες εισάγουν
14:34
all of that into it right now.
367
874260
2000
όλα αυτά τα πράγματα μέσα της.
14:36
And then people would be able to eat it and they'd be able to not go blind.
368
876260
3000
Και τότε οι άνθρωποι θα μπορούν να την τρώνε και δε θα τυφλώνονται.
14:39
They wouldn't starve, and you know what?
369
879260
2000
Δε θα πεθαίνουν από την πείνα και ξέρετε κάτι;
14:41
That would be nice. It wouldn't be Chez Panisse,
370
881260
3000
Αυτό θα ήταν καλό. Δε θα ήταν το Chez Panisse (σσ. γκουρμέ εστιατόριο)
14:44
but it would be nice.
371
884260
2000
αλλά θα ήταν καλό.
14:48
And all I can say about this is:
372
888260
2000
Και το μόνο που μπορώ να πω είναι
14:50
Why are we fighting it?
373
890260
2000
γιατί το πολεμάμε;
14:52
I mean, let's ask ourselves: Why are we fighting it?
374
892260
2000
Ας αναρωτηθούμε, γιατί το πολεμάμε;
14:54
Because we don't want to move genes around?
375
894260
2000
Επειδή δε θέλουμε να μετακινούμε γονίδια;
14:56
This is about moving genes around. It's not about chemicals.
376
896260
3000
Με αυτό έχει σχέση, όχι με τα χημικά.
14:59
It's not about our ridiculous passion for hormones,
377
899260
3000
Δεν έχει σχέση με το γελοίο πάθος μας για τις ορμόνες,
15:02
our insistence on having bigger food,
378
902260
2000
την επιμονή μας για μεγαλύτερες τροφές,
15:04
better food, singular food.
379
904260
2000
καλύτερες τροφές, ξεχωριστές τροφές.
15:06
This isn't about Rice Krispies,
380
906260
2000
Δεν έχει σχέση με τα Rice Krispies
15:08
this is about keeping people alive,
381
908260
2000
αλλά με το να διατηρούμε τους ανθρώπους στη ζωή,
15:10
and it's about time we started to understand what that meant.
382
910260
3000
και είναι ώρα να αρχίσουμε να καταλαβαίνουμε τι σημαίνει αυτό.
15:13
Because, you know something?
383
913260
2000
Γιατί, ξέρετε κάτι;
15:15
If we don't, if we continue to act the way we're acting,
384
915260
3000
Αν δεν το κάνουμε, αν συνεχίσουμε να ενεργούμε με τον ίδιο τρόπο,
15:18
we're guilty of something that I don't think we want to be guilty of:
385
918260
3000
είμαστε ένοχοι για κάτι για το οποίο δεν νομίζω ότι θέλουμε:
15:21
high-tech colonialism.
386
921260
2000
αποικιοκρατία υψηλής τεχνολογίας.
15:23
There's no other way to describe what's going on here.
387
923260
2000
Δεν υπάρχει άλλος τρόπος να περιγράψω αυτό που γίνεται εδώ.
15:25
It's selfish, it's ugly,
388
925260
2000
Είναι εγωιστικό, είναι άσχημο,
15:27
it's beneath us,
389
927260
2000
δε μας ταιριάζει
15:29
and we really have to stop it.
390
929260
3000
και πραγματικά πρέπει να το σταματήσουμε.
15:32
So after this amazingly fun conversation,
391
932260
3000
Μετά λοιπόν από αυτή τη διασκεδαστική συζήτηση,
15:35
(Laughter)
392
935260
2000
(Γέλια)
15:37
you might want to say, "So, you still want to get in this
393
937260
2000
ίσως θέλετε να πείτε «Λοιπόν, θες ακόμα να μπεις
15:39
ridiculous time machine and go forward?"
394
939260
2000
μέσα σε αυτήν τη γελοία χρονομηχανή και να πας στο μέλλον;»
15:41
Absolutely. Absolutely, I do.
395
941260
3000
Οπωσδήποτε. Το θέλω.
15:44
It's stuck in the present right now,
396
944260
2000
Έχει κολλήσει στο παρόν τώρα,
15:46
but we have an amazing opportunity.
397
946260
2000
αλλά έχουμε μια εκπληκτική ευκαιρία.
15:48
We can set that time machine on anything we want.
398
948260
3000
Μπορούμε να κατευθύνουμε αυτήν τη χρονομηχανή σε οτιδήποτε θέλουμε.
15:51
We can move it where we want to move it,
399
951260
2000
Μπορούμε να την πάμε όπου θέλουμε
15:53
and we're going to move it where we want to move it.
400
953260
2000
και θα την πάμε όπου θέλουμε.
15:55
We have to have these conversations and we have to think,
401
955260
3000
Πρέπει να τα συζητήσουμε αυτά και πρέπει να σκεφτούμε,
15:58
but when we get in the time machine and we go ahead,
402
958260
3000
αλλά όταν μπούμε στη χρονομηχανή και πάμε μπροστά
16:01
we're going to be happy we do.
403
961260
2000
θα είμαστε χαρούμενοι που το κάναμε,
16:03
I know that we can,
404
963260
2000
Ξέρω πως μπορούμε
16:05
and as far as I'm concerned,
405
965260
2000
και, όσο με αφορά,
16:07
that's something the world needs right now.
406
967260
3000
αυτό είναι κάτι που το έχει ανάγκη ο κόσμος.
16:10
(Applause)
407
970260
2000
Σας ευχαριστώ.
16:12
Thank you.
408
972260
3000
(Χειροκρότημα)
16:15
Thank you.
409
975260
2000
Σας ευχαριστώ.
16:17
Thank you. Thank you.
410
977260
4000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7