The danger of science denial | Michael Specter

463,215 views ・ 2010-04-12

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Kristina Gedvile Reviewer: Andrius Burnickas
00:15
Let's pretend right here we have a machine.
0
15260
3000
Įsivaizduokime, kad čia yra mašina -
00:18
A big machine, a cool, TED-ish machine,
1
18260
2000
didelė, šauni, TEDiška
00:20
and it's a time machine.
2
20260
2000
laiko mašina.
00:22
And everyone in this room has to get into it.
3
22260
2000
Visi šioje salėje turi į ją įlipti.
00:24
And you can go backwards, you can go forwards;
4
24260
2000
Įsivaizduokite, kad su ja galite keliauti į praeitį arba į ateitį,
00:26
you cannot stay where you are.
5
26260
2000
bet negalite pasilikti, kur esate.
00:28
And I wonder what you'd choose, because I've been asking my friends
6
28260
2000
Man smalsu, ką jūs pasirinktumėte, nes aš vis klausiu to
00:30
this question a lot lately and they all want to go back.
7
30260
3000
savo draugų ir jie visi norėtų nukeliauti į praeitį.
00:33
I don't know. They want to go back before there were automobiles
8
33260
2000
Nežinau. Jie nori grįžti į tuos laikus, kai dar nebuvo automobilių,
00:35
or Twitter or "American Idol."
9
35260
2000
Twitter'io ar "Amerikos dievaičio".
00:37
I don't know.
10
37260
2000
Nežinau.
00:39
I'm convinced that there's some sort of pull
11
39260
2000
Aš įsitikinęs, kad juos traukia
00:41
to nostalgia, to wishful thinking.
12
41260
2000
nostalgija, svajonės.
00:43
And I understand that.
13
43260
2000
Ir man tai suprantama.
00:45
I'm not part of that crowd, I have to say.
14
45260
3000
Bet aš nesu šios žmonių grupės dalis.
00:48
I don't want to go back, and it's not because I'm adventurous.
15
48260
2000
Aš nenoriu grįžti į praeitį - ne todėl, kad aš nuotykių ieškotojas,
00:50
It's because possibilities on this planet,
16
50260
2000
bet todėl, kad galimybės šioje planetoje
00:52
they don't go back, they go forward.
17
52260
2000
negrįžta atgal, jos juda į priekį.
00:54
So I want to get in the machine, and I want to go forward.
18
54260
3000
Tad aš noriu įlipti į laiko mašiną ir keliauti į ateitį.
00:57
This is the greatest time there's ever been on this planet
19
57260
3000
Mes gyvename geriausiais laikais, kokie tik yra buvę šiame pasaulyje
01:00
by any measure that you wish to choose:
20
60260
2000
vertinant bet kuriuo aspektu:
01:02
health, wealth,
21
62260
2000
sveikata, turtu,
01:04
mobility, opportunity,
22
64260
2000
mobilumu, galimybėmis,
01:06
declining rates of disease ...
23
66260
2000
mažėjančiu ligų rodikliu.
01:08
There's never been a time like this.
24
68260
2000
Niekada dar taip nebuvo.
01:10
My great-grandparents died, all of them,
25
70260
2000
Mano visi proseneliai mirė
01:12
by the time they were 60.
26
72260
2000
nesulaukę 60 metų.
01:14
My grandparents pushed that number to 70.
27
74260
2000
Mano seneliai išgyveno iki 70.
01:16
My parents are closing in on 80.
28
76260
2000
Mano tėvai artėja prie 80.
01:18
So there better be
29
78260
3000
Tad tikėtina, kad
01:21
a nine at the beginning of my death number.
30
81260
3000
mano mirties amžius prasidės skaičiumi 9.
01:24
But it's not even about people like us,
31
84260
2000
Bet tai liečia ne tik mus,
01:26
because this is a bigger deal than that.
32
86260
3000
tai daug didesnis dalykas.
01:29
A kid born in New Delhi today
33
89260
2000
Kūdikis šiandien gimęs Naujajame Delyje
01:31
can expect to live as long as
34
91260
2000
gali tikėtis išgyventi taip ilgai
01:33
the richest man in the world did 100 years ago.
35
93260
2000
kaip turtingiausiais pasaulio žmogus prieš 100 metų.
01:35
Think about that, it's an incredible fact.
36
95260
2000
Pagalvokite apie tai. Tai neįtikėtinas faktas.
01:37
And why is it true?
37
97260
2000
Ir kodėl taip yra?
01:39
Smallpox. Smallpox killed billions
38
99260
2000
Raupai. Raupai pražudė milijardus
01:41
of people on this planet.
39
101260
2000
žmonių šioje planetoje.
01:43
It reshaped the demography of the globe
40
103260
2000
Jie pakeitė pasaulio demografiją taip,
01:45
in a way that no war ever has.
41
105260
2000
kaip nė vienas karas nėra pakeitęs.
01:47
It's gone. It's vanished.
42
107260
2000
Dabar raupų nebeliko. Jie išnyko.
01:49
We vanquished it. Puff.
43
109260
2000
Mes juos išnaikinome. Pokšt.
01:51
In the rich world,
44
111260
2000
Turtingame pasaulyje
01:53
diseases that threatened millions of us just a generation ago
45
113260
3000
ligos, kurios grėsė milijonams žmonių tik prieš keletą kartų
01:56
no longer exist, hardly.
46
116260
2000
jau beveik nebeegzistuoja.
01:58
Diphtheria, rubella, polio ...
47
118260
2000
Difterija, raudoniukė, poliomielitas...
02:00
does anyone even know what those things are?
48
120260
3000
Ar kas nors dar žino, kas tai per dalykai?
02:03
Vaccines, modern medicine,
49
123260
3000
Skiepai, modernioji medicina,
02:06
our ability to feed billions of people,
50
126260
2000
galimybės išmaitinti milijardus žmonių -
02:08
those are triumphs of the scientific method.
51
128260
2000
tai yra mokslinio metodo triumfas.
02:10
And to my mind, the scientific method --
52
130260
2000
Mano manymu, mokslinis metodas,
02:12
trying stuff out,
53
132260
2000
bandymai,
02:14
seeing if it works, changing it when it doesn't --
54
134260
3000
stebėjimas, kas veikia ir pakeitimas to, kas neveikia
02:17
is one of the great accomplishments of humanity.
55
137260
2000
yra vienas iš didžiųjų žmonijos pasiekimų.
02:19
So that's the good news.
56
139260
2000
Tai yra gerosios naujienos.
02:21
Unfortunately, that's all the good news
57
141260
2000
Deja, tai visos geros naujienos,
02:23
because there are some other problems, and they've been mentioned many times.
58
143260
3000
nes yra kitų problemų, kurios buvo minėtos daug kartų
02:26
And one of them is that
59
146260
2000
ir viena iš jų yra ta,
02:28
despite all our accomplishments,
60
148260
2000
kad nepaisant visų mūsų pasiekimų,
02:30
a billion people go to bed hungry
61
150260
2000
milijardas žmonių eina miegoti alkani
02:32
in this world every day.
62
152260
2000
kiekvieną dieną šiame pasaulyje.
02:34
That number's rising, and it's rising really rapidly, and it's disgraceful.
63
154260
3000
Šis skaičius didėja, didėja tikrai greitai ir tai nedovanotina.
02:37
And not only that, we've used our imagination
64
157260
3000
Ir ne tik tai - mes panaudojome savo vaizduotę,
02:40
to thoroughly trash this globe.
65
160260
2000
kad sunaikintume šią planetą.
02:42
Potable water, arable land,
66
162260
2000
Geriamas vanduo, dirbama žemė,
02:44
rainforests, oil, gas:
67
164260
2000
atogrąžų miškas, nafta, dujos -
02:46
they're going away, and they're going away soon,
68
166260
3000
šie dalykai nyksta ir greitai išnyks.
02:49
and unless we innovate our way out of this mess,
69
169260
3000
Ir nebent mes sugalvosime, kaip išsisukti iš šitos situacijos,
02:52
we're going away too.
70
172260
2000
mes irgi išnyksime.
02:54
So the question is: Can we do that? And I think we can.
71
174260
3000
Tad klausimas - ar mes galime tai padaryti? Manau, kad galime.
02:57
I think it's clear that we can make food
72
177260
2000
Manau, yra aišku, kad mes galime pagaminti maisto,
02:59
that will feed billions of people without raping the land that they live on.
73
179260
3000
kuris pamaitintų milijardus žmonių neišsekindamas žemės, kurioje jie gyvena.
03:02
I think we can power this world with energy
74
182260
2000
Manau, kad mes galime aprūpinti šį pasaulį energija,
03:04
that doesn't also destroy it.
75
184260
2000
kuri jo nesunaikins.
03:06
I really do believe that, and, no, it ain't wishful thinking.
76
186260
3000
Aš tikrai tuo tikiu ir tai nėra vien tik svajonė.
03:09
But here's the thing that keeps me up at night --
77
189260
3000
Bet štai kas man neduoda užmigti naktimis
03:12
one of the things that keeps me up at night:
78
192260
3000
(tai yra, vienas iš dalykų, neduodančių man užmigti) -
03:16
We've never needed progress in science more than we need it right now. Never.
79
196260
3000
niekad anksčiau mums nereikėjo mokslinio progreso taip, kaip mums jo reikia dabar
03:19
And we've also never been in a position
80
199260
2000
ir mes niekad nebuvome taip gerai pasiruošę
03:21
to deploy it properly in the way that we can today.
81
201260
2000
panaudoti šį progresą, kaip esame dabar.
03:23
We're on the verge of amazing, amazing events
82
203260
3000
Mes esame ties nuostabių įvykių riba
03:26
in many fields,
83
206260
2000
daugelyje sričių.
03:28
and yet I actually think we'd have to go back
84
208260
2000
Vistik aš manau, kad mes turėtume grįžti
03:30
hundreds, 300 years, before the Enlightenment,
85
210260
3000
šimtus, 300 metų, prieš Švietimo erą,
03:33
to find a time when we battled progress,
86
213260
3000
kad pamatytume laikus kai mes kovojome su progresu,
03:36
when we fought about these things
87
216260
2000
kai mes priešinomės šiems dalykams
03:38
more vigorously, on more fronts, than we do now.
88
218260
3000
daug įnirtingiau nei dabar, keliais frontais.
03:41
People wrap themselves in their beliefs,
89
221260
2000
Žmonės apsišarvuoja savo įsitikinimais
03:43
and they do it so tightly that you can't set them free.
90
223260
3000
taip tvirtai, kad jų neįmanoma išlaisvinti.
03:46
Not even the truth will set them free.
91
226260
2000
Net tiesa jų neišlaisvina.
03:48
And, listen, everyone's entitled to their opinion;
92
228260
3000
Žinoma, kiekvienas turi teisę į savo nuomonę,
03:51
they're even entitled to their opinion about progress.
93
231260
2000
netgi į nuomonę apie progresą.
03:53
But you know what you're not entitled to?
94
233260
2000
Bet žinote, į ką jūs neturite teisės?
03:55
You're not entitled to your own facts. Sorry, you're not.
95
235260
3000
Jūs neturite teisės išgalvoti faktus. Atsiprašau, bet jūs neturite tokios teisės.
03:58
And this took me awhile to figure out.
96
238260
2000
Aš ilgokai užtrukau, kol tai supratau.
04:00
About a decade ago, I wrote a story about vaccines
97
240260
2000
Prieš dešimtmetį aš rašiau straipsnį apie skiepus
04:02
for The New Yorker. A little story.
98
242260
2000
"The New Yorker" žurnalui - tai buvo nedidelis straipsnelis.
04:04
And I was amazed to find opposition:
99
244260
2000
Ir aš buvau pritrenktas sužinojęs, kad yra prieš juos nusistačiusių žmonių -
04:06
opposition to what is, after all,
100
246260
3000
nusistačiusių prieš dalyką, kuris
04:09
the most effective public health measure in human history.
101
249260
3000
yra veiksmingiausia visuomenės sveikatos priemonė žmonijos istorijoje.
04:12
I didn't know what to do,
102
252260
2000
Aš nežinojau, ką daryti,
04:14
so I just did what I do: I wrote a story and I moved on.
103
254260
3000
tad padariau paprastai - parašiau straipsnį ir palikau šį reikalą ramybėj.
04:17
And soon after that,
104
257260
3000
Netrukus po to
04:20
I wrote a story about genetically engineered food.
105
260260
2000
aš rašiau straipsnį apie genetiškai modifikuotą maistą.
04:22
Same thing, only bigger.
106
262260
2000
Ta pati istorija, tik didesniu mastu -
04:24
People were going crazy.
107
264260
2000
žmonės kraustėsi dėl to iš proto.
04:26
So I wrote a story about that too,
108
266260
2000
Taigi, aš rašiau apie tai
04:28
and I couldn't understand why
109
268260
2000
ir negalėjau suprasti kodėl
04:30
people thought this was "Frankenfoods,"
110
270260
2000
žmonės vadino šį dalyką "frankenmaistu",
04:32
why they thought moving molecules around
111
272260
2000
kodėl jie galvojo, kad perrikiuojant molekules
04:34
in a specific, rather than a haphazard way,
112
274260
3000
suplanuotai, o ne atsitiktinai
04:37
was trespassing on nature's ground.
113
277260
3000
yra ėjimas prieš gamtą.
04:40
But, you know, I do what I do. I wrote the story, I moved on.
114
280260
2000
Bet, žinote, toks mano darbas. Aš parašiau straipsnį ir palikau tai ramybėj.
04:42
I mean, I'm a journalist.
115
282260
2000
Suprantate, aš žurnalistas.
04:44
We type, we file, we go to dinner. It's fine.
116
284260
3000
Mes rašome tekstą, jį priduodame, tada einame vakarienės - toks gyvenimas.
04:47
(Laughter)
117
287260
2000
(Juokas)
04:50
But these stories bothered me,
118
290260
2000
Bet šios istorijos mane neramino.
04:52
and I couldn't figure out why, and eventually I did.
119
292260
2000
Aš negalėjau suprasti, kodėl, bet galiausiai supratau.
04:54
And that's because those fanatics that were driving me crazy
120
294260
3000
Taip yra todėl, kad tie fanatikai, kurie vedė mane iš proto
04:57
weren't actually fanatics at all.
121
297260
2000
iš tikrųjų visiškai nėra fanatikai.
04:59
They were thoughtful people, educated people, decent people.
122
299260
3000
Jie yra sumanūs, išsilavinę, padorūs žmonės.
05:02
They were exactly like the people in this room.
123
302260
3000
Jie yra visiškai tokie pat kaip žmonės šioje salėje.
05:06
And it just disturbed me so much.
124
306260
2000
Ir tai mane taip neramino...
05:08
But then I thought, you know, let's be honest.
125
308260
3000
Bet tada aš pagalvojau - būkime teisingi:
05:11
We're at a point in this world
126
311260
2000
šiuolaikiniame pasaulyje mes pasiekėme ribą,
05:13
where we don't have the same relationship to progress that we used to.
127
313260
3000
nuo kurios mes nebežiūrime į progesą kaip anksčiau.
05:16
We talk about it ambivalently.
128
316260
2000
Mes kalbame apie jį dvejopai.
05:18
We talk about it in ironic terms with little quotes around it:
129
318260
2000
Mes kalbame apie jį ironiškai, su kabutėmis:
05:20
"progress."
130
320260
2000
"Progresas".
05:23
Okay, there are reasons for that, and I think we know what those reasons are.
131
323260
3000
Tam yra priežastys, ir aš manau, jog žinau kokios tai priežastys.
05:26
We've lost faith in institutions,
132
326260
2000
Mes praradome pasitikėjimą institucijomis,
05:28
in authority,
133
328260
2000
valdžia,
05:30
and sometimes in science itself,
134
330260
2000
ir kartais pačiu mokslu.
05:32
and there's no reason we shouldn't have.
135
332260
2000
Ir kodėl gi neturėtume prarasti pasitikėjimo?
05:34
You can just say a few names
136
334260
2000
Užtenka paminėti kelis pavadinimus
05:36
and people will understand.
137
336260
2000
ir žmonės supras.
05:38
Chernobyl, Bhopal, the Challenger,
138
338260
3000
Černobylis, Bopalas, Čelendžeris,
05:41
Vioxx, weapons of mass destruction,
139
341260
3000
Vioxx vaistai, masinio naikinimo ginklai,
05:44
hanging chads.
140
344260
2000
sumaištis dėl kompiuterizuoto balsų skaičiavimo per rinkimus.
05:46
You know, you can choose your list.
141
346260
3000
Jūs galite pasidaryti savo sąrašą.
05:49
There are questions and problems
142
349260
2000
Yra neaiškumų ir problemų
05:51
with the people we used to believe were always right,
143
351260
2000
su tais žmonėmis, kuriuos mes visada laikydavome teisiais.
05:53
so be skeptical.
144
353260
2000
Tad būkite skeptiški.
05:56
Ask questions, demand proof, demand evidence.
145
356260
3000
Klauskite, reikalaukite įrodymų.
05:59
Don't take anything for granted.
146
359260
2000
Nepriimkite visko už gryną pinigą.
06:01
But here's the thing: When you get proof,
147
361260
3000
Be štai kas: kai jūs gaunate įrodymų,
06:04
you need to accept the proof, and we're not that good at doing that.
148
364260
3000
jums reikia priimti tuos įrodymus, o mes nesame linkę to daryti.
06:07
And the reason that I can say that is because
149
367260
2000
To priežastis, manau, yra ta, kad
06:09
we're now in an epidemic of fear
150
369260
2000
mes esame apimti baimės epidemijos,
06:11
like one I've never seen and hope never to see again.
151
371260
3000
kokios aš dar nesu matęs ir kokios tikiuosi nebepamatysiąs.
06:14
About 12 years ago, there was a story published,
152
374260
2000
Maždaug prieš 12 metų buvo išleistas straipsnis,
06:16
a horrible story,
153
376260
2000
siaubingas straipsnis,
06:18
that linked the epidemic of autism
154
378260
3000
kuris susiejo autizmo paplitimą
06:21
to the measles, mumps and rubella vaccine shot.
155
381260
3000
su tymų, kiaulytės ir raudoniukės skiepais.
06:24
Very scary.
156
384260
2000
Labai baisu.
06:26
Tons of studies were done to see if this was true.
157
386260
3000
Daugybė tyrimų buvo atlikta siekiant patikrinti, ar tai tiesa.
06:29
Tons of studies should have been done; it's a serious issue.
158
389260
3000
Daugybė tyrimų ir turėjo būti atlikta, nes tai rimtas reikalas.
06:32
The data came back.
159
392260
2000
Buvo gauti tų tyrimų atsakymai.
06:34
The data came back from the United States, from England,
160
394260
2000
Tyrimų atsakymai atėjo iš Jungtinių Valstijų, Anglijos,
06:36
from Sweden, from Canada,
161
396260
2000
Švedijos, Kanados mokslininkų.
06:38
and it was all the same: no correlation,
162
398260
2000
Ir visi jie buvo vieningi: nėra koreliacijos,
06:40
no connection, none at all.
163
400260
2000
nėra sąsajos, visiškai jokios.
06:42
It doesn't matter. It doesn't matter
164
402260
2000
Nesvarbu. Nesvarbu,
06:44
because we believe anecdotes,
165
404260
2000
nes mes tikime išgalvotomis istorijomis,
06:46
we believe what we see, what we think we see,
166
406260
2000
mes tikime tuo, ką matome, ką esame įsitikinę matantys,
06:48
what makes us feel real.
167
408260
2000
tuo, kas mums atrodo tikra.
06:50
We don't believe a bunch of documents
168
410260
2000
Mes netikime krūva dokumentų
06:52
from a government official giving us data,
169
412260
2000
iš valdžios pareigūnų, pateikiančių mums duomenis.
06:54
and I do understand that, I think we all do.
170
414260
2000
Ir aš tai suprantu, manau, mes visi suprantame.
06:56
But you know what?
171
416260
2000
Bet žinote ką?
06:58
The result of that has been disastrous.
172
418260
2000
To pasekmės yra siaubingos,
07:00
Disastrous because here's a fact:
173
420260
3000
nes štai faktas:
07:03
The United States is one of the only countries in the world
174
423260
2000
Jungtinės Valstijos yra vienintelė pasaulio šalis,
07:05
where the vaccine rate for measles is going down.
175
425260
3000
kurioje skiepų nuo tymų dažnis mažėja.
07:08
That is disgraceful,
176
428260
2000
Tai nedovanotina
07:10
and we should be ashamed of ourselves.
177
430260
2000
ir mums turėtų būti gėda.
07:12
It's horrible.
178
432260
2000
Tai siaubinga.
07:14
What kind of a thing happened
179
434260
2000
Kas atsitiko,
07:16
that we could do that?
180
436260
2000
kaip mes prie to priėjome?
07:18
Now, I understand it. I do understand it.
181
438260
3000
Dabar aš suprantu. Aš tai suprantu.
07:21
Because, did anyone have measles here?
182
441260
2000
Juk nejaugi kas nors čia serga tymais?
07:23
Has one person in this audience ever seen someone die of measles?
183
443260
3000
Ar kas nors šioje salėje kada nors matė ką nors mirštantį nuo tymų?
07:26
Doesn't happen very much.
184
446260
2000
Tai neatsitinka dažnai.
07:28
Doesn't happen in this country at all,
185
448260
2000
Šioje šalyje tai išvis nebeatsitinka,
07:30
but it happened 160,000 times in the world last year.
186
450260
2000
bet tai atsitiko 160 tūkstančių kartų pasaulyje pernai.
07:32
That's a lot of death of measles --
187
452260
2000
Tai daugybė mirčių nuo tymų.
07:34
20 an hour.
188
454260
2000
20 per valandą.
07:36
But since it didn't happen here, we can put it out of our minds,
189
456260
3000
Bet kadangi tai neatsitinka čia, mes galime apie tai negalvoti
07:39
and people like Jenny McCarthy
190
459260
2000
ir tokie žmonės kaip Jenny McCarthy
07:41
can go around preaching messages
191
461260
2000
gali skleisti savo įsitikinimus,
07:43
of fear and illiteracy from platforms
192
463260
2000
pagrįstus baime ir neapsiskaitymu, per tokias laidas
07:45
like "Oprah" and "Larry King Live."
193
465260
3000
kaip Oprah ir Larry King Live.
07:48
And they can do it because
194
468260
2000
Jie tai daro, nes
07:50
they don't link causation and correlation.
195
470260
2000
jie neskiria priežasties nuo koreliacijos.
07:52
They don't understand that these things seem the same,
196
472260
3000
Jie nesupranta, kad šios dvi sąvokos gali atrodyti tapačios,
07:55
but they're almost never the same.
197
475260
2000
bet jos beveik niekada nebūna tapačios.
07:57
And it's something we need to learn, and we need to learn it really soon.
198
477260
3000
Tai dalykas, kurį mums reikia įsisąmoninti kuo greičiau.
08:00
This guy was a hero, Jonas Salk.
199
480260
3000
Toks vyrukas, Jonas Salk, buvo didvyris.
08:03
He took one of the worst scourges of mankind away from us.
200
483260
3000
Jis išlaisvino mus nuo vieno iš baisiausių žmonijos prakeiksmų.
08:06
No fear, no agony. Polio -- puff, gone.
201
486260
3000
Nebeliko baimės, nebeliko agonijos, nes poliomielitas - pokšt - išnyko.
08:09
That guy in the middle, not so much.
202
489260
3000
Kitas vyrukas nebe taip gerbiamas.
08:12
His name is Paul Offit.
203
492260
2000
Jo vardas Paul Offit.
08:14
He just developed a rotavirus vaccine with a bunch of other people.
204
494260
2000
Jis kartu su kitais neseniai sukūrė vakciną nuo rotaviruso.
08:16
It'll save the lives of 400 to 500,000 kids
205
496260
3000
Ji kasmet išgelbėja 400-500 tūkstančių vaikų gyvybių
08:19
in the developing world every year.
206
499260
2000
besivystančiame pasaulyje.
08:21
Pretty good, right?
207
501260
2000
Gana šaunu, tiesa?
08:23
Well, it's good, except that Paul goes around talking about vaccines
208
503260
2000
Šaunu, bet problema tame, kad Paul'as keliauja ir pasakoja apie skiepus,
08:25
and says how valuable they are
209
505260
2000
apie jų naudą
08:27
and that people ought to just stop the whining.
210
507260
2000
ir ragina žmones nustoti burbėti.
08:29
And he actually says it that way.
211
509260
2000
Jis būtent taip ir pasako.
08:31
So, Paul's a terrorist.
212
511260
3000
Taigi, Paul'as laikomas teroristu.
08:34
When Paul speaks in a public hearing,
213
514260
2000
Kai Paul'as liudija viešame teisme,
08:36
he can't testify without armed guards.
214
516260
2000
jis negali to daryti be ginkluotų asmens sargybinių.
08:38
He gets called at home
215
518260
2000
Jis sulaukia skambučių į namus
08:40
because people like to tell him
216
520260
2000
iš žmonių, kurie jam primena,
08:42
that they remember where his kids go to school.
217
522260
2000
jog jie žino, į kurią mokyklą eina jo vaikai.
08:44
And why? Because Paul made a vaccine.
218
524260
3000
Ir kodėl? Todėl, kad Paul'as sukūrė vakciną.
08:47
I don't need to say this, but vaccines are essential.
219
527260
3000
Nereikia nė sakyti, kad skiepai yra būtini.
08:50
You take them away, disease comes back,
220
530260
2000
Jei jų nebūtų, ligos sugrįžtų,
08:52
horrible diseases. And that's happening.
221
532260
3000
siaubingos ligos, ir tai jau vyksta.
08:55
We have measles in this country now.
222
535260
2000
Šioje šalyje dabar mes jau turime tymus.
08:57
And it's getting worse, and pretty soon kids
223
537260
2000
Ir situacija blogėja - greitai vaikai
08:59
are going to die of it again because it's just a numbers game.
224
539260
2000
vėl mirs nuo jų, nes esmė tik sergančiųjų skaičiuje.
09:01
And they're not just going to die of measles.
225
541260
2000
Ir jie mirs ne tik nuo tymų.
09:03
What about polio? Let's have that. Why not?
226
543260
2000
Kaip dėl poliomielito? Sugrąžinkime ir jį. Kodėl gi ne?
09:05
A college classmate of mine wrote me a couple weeks ago and said
227
545260
3000
Prieš kelias savaites aš gavau laišką iš savo koledžo grupiokės.
09:08
she thought I was a little strident.
228
548260
2000
Ji parašė, kad aš šiek tiek rėksmingas.
09:10
No one's ever said that before.
229
550260
3000
Niekas man nėra to anksčiau sakęs.
09:13
She wasn't going to vaccinate her kid against polio,
230
553260
2000
Ji sakė neskiepysianti savo vaiko nuo poliomielito.
09:15
no way.
231
555260
2000
Jokiu būdu.
09:17
Fine.
232
557260
2000
Gerai.
09:19
Why? Because we don't have polio. And you know what?
233
559260
2000
Kodėl? Todėl, kad mūsų šalyje nebėra poliomielito. Bet žinote ką?
09:21
We didn't have polio in this country yesterday.
234
561260
3000
Vakar mūsų šalyje nebuvo poliomielito.
09:24
Today, I don't know, maybe a guy got on a plane in Lagos this morning,
235
564260
3000
Šiandien - nežinau, gal šįryt vyrukas įsėdo į lėktuvą Lagose
09:27
and he's flying to LAX, right now he's over Ohio.
236
567260
2000
ir skrenda į Los Andželo tarptautinį oro uostą. Šiuo metu jis virš Ohajaus.
09:29
And he's going to land in a couple of hours, he's going to rent a car,
237
569260
3000
Jis nusileis po kelių valandų, išsinuomos automobilį
09:32
and he's going to come to Long Beach,
238
572260
2000
ir atvyks į Long Byčą,
09:34
and he's going to attend one of these fabulous TED dinners tonight.
239
574260
3000
kur jis dalyvaus vienoje iš šių nuostabių TED vakarienių šį vakarą.
09:37
And he doesn't know that he's infected with a paralytic disease,
240
577260
3000
Ir jis nežino, jog yra užsikrėtęs paralyžiuojančia liga.
09:40
and we don't either because that's the way the world works.
241
580260
3000
O mes to irgi nežinome, nes taip sutvarkytas pasaulis.
09:43
That's the planet we live on. Don't pretend it isn't.
242
583260
3000
Tokiame pasaulyje mes gyvename. Neapsimeskime, jog tai netiesa.
09:46
Now, we love to wrap ourselves in lies. We love to do it.
243
586260
3000
Na, mums patinka įsisupti į melo skraistę. Mes tai dieviname.
09:49
Everyone take their vitamins this morning?
244
589260
2000
Visi šįryt išgėrėte savo vitaminus?
09:51
Echinacea, a little antioxidant
245
591260
2000
Ežiuolės, truputį antioksidantų
09:53
to get you going.
246
593260
2000
savijautai pagerinti.
09:55
I know you did because half of Americans do every day.
247
595260
3000
Žinau, kad išgėrėte, nes pusė amerikiečių daro tai kasdien.
09:58
They take the stuff, and they take alternative medicines,
248
598260
3000
Jie geria maisto papildus, taip pat netradicinius vaistus.
10:01
and it doesn't matter how often
249
601260
2000
Ir nesvarbu, kaip dažnai mes sužinome,
10:03
we find out that they're useless.
250
603260
2000
jog jie yra beverčiai.
10:05
The data says it all the time.
251
605260
2000
Moksliniai duomenys tai patvirtina nuolat.
10:07
They darken your urine. They almost never do more than that.
252
607260
3000
Tie preparatai patamsina jūsų šlapimą. Beveik niekad jie neturi jokio kito poveikio.
10:10
(Laughter)
253
610260
2000
(Juokas)
10:12
It's okay, you want to pay 28 billion dollars for dark urine?
254
612260
3000
Na, puiku, jūs norite mokėti 28 milijardus dolerių už tamsų šlapimą,
10:15
I'm totally with you.
255
615260
2000
aš jus visiškai suprantu.
10:17
(Laughter)
256
617260
2000
(Juokas)
10:19
Dark urine. Dark.
257
619260
3000
Tamsus šlapimas. Tamsus.
10:22
Why do we do that? Why do we do that?
258
622260
2000
Kodėl mes tai darome? Kodėl mes tai darome?
10:24
Well, I think I understand, we hate Big Pharma.
259
624260
2000
Manau, aš suprantu: mes nekenčiame didžiųjų farmacijos kompanijų.
10:26
We hate Big Government. We don't trust the Man.
260
626260
2000
Mes nekenčiame aukštosios valdžios. Mes nepasitikime valdininkais.
10:28
And we shouldn't: Our health care system sucks.
261
628260
3000
Ir neturėtume. Mūsų sveikatos apsaugos sistema niekam tikusi.
10:31
It's cruel to millions of people.
262
631260
2000
Ji žiauriai elgiasi su milijonais žmonių.
10:33
It's absolutely astonishingly cold
263
633260
3000
Ji visiškai pribloškiančiai šalta
10:36
and soul-bending to those of us who can even afford it.
264
636260
3000
ir slegianti netgi tuos, kurie gali sau ją leisti.
10:39
So we run away from it, and where do we run?
265
639260
3000
Tad mes bėgame nuo jos, o kur gi mes bėgame?
10:42
We leap into the arms of Big Placebo.
266
642260
2000
Mes puolame į didžiojo placebo glėbį.
10:44
(Laughter)
267
644260
3000
(Juokas)
10:47
That's fantastic. I love Big Placebo.
268
647260
2000
Fantastiška. Man patinka didysis placebas.
10:49
(Applause)
269
649260
5000
(Plojimai)
10:54
But, you know, it's really a serious thing
270
654260
3000
Bet, žinote, tai rimtas dalykas,
10:57
because this stuff is crap,
271
657260
2000
nes tie preparatai yra mėšlas,
10:59
and we spend billions of dollars on it.
272
659260
2000
o mes jiems išleidžiame milijardus dolerių.
11:01
And I have all sorts of little props here.
273
661260
3000
Ir jų yra pačių įvairiausių.
11:04
None of it ... ginkgo, fraud;
274
664260
2000
Visi: ginko - neveiksmingas,
11:06
echinacea, fraud;
275
666260
2000
ežiuolė - neveiksminga,
11:08
acai -- I don't even know what that is
276
668260
2000
acai uogos (aš net nežinau, kas tai yra,
11:10
but we're spending billions of dollars on it -- it's fraud.
277
670260
3000
bet mes joms išleidžiame milijardus dolerių) - irgi neveiksmingos.
11:13
And you know what? When I say this stuff, people scream at me,
278
673260
2000
Ir žinote ką? Kai aš taip kalbu, žmonės šaukia ant manęs.
11:15
and they say, "What do you care? Let people do what they want to do.
279
675260
3000
Jie sako: "Koks tavo reikalas? Tegu žmonės daro, ką nori,
11:18
It makes them feel good."
280
678260
2000
jei jie nuo to geriau jaučiasi."
11:20
And you know what? You're wrong.
281
680260
2000
Žinote ką? Jūs klystate.
11:22
Because I don't care
282
682260
2000
Nes man nesvarbu,
11:24
if it's the secretary of HHS
283
684260
2000
ar tai Sveikatos departamento sekretorius
11:26
who's saying, "Hmm, I'm not going to take the evidence
284
686260
3000
sakantis "Hm, aš neatsižvelgsiu į
11:29
of my experts on mammograms,"
285
689260
2000
mamogramų ekspertų parodymus",
11:31
or some cancer quack who wants to treat his patient
286
691260
3000
ar koks kvanktelėjęs vėžio žynys, gydantis savo pacientus
11:34
with coffee enemas.
287
694260
2000
kavos klizmomis.
11:36
When you start down the road
288
696260
2000
Kai jūs pradedate eiti keliu,
11:38
where belief and magic replace evidence and science,
289
698260
3000
kuriame įsitikinimai ir magija pakeičia įrodymus ir mokslą,
11:41
you end up in a place you don't want to be.
290
701260
2000
jūs prieinate tašką, kuriame jūs nenorėtumėte būti.
11:43
You end up in Thabo Mbeki South Africa.
291
703260
2000
Jūs tampate Pietų Afrikos Tabo Mbekiu.
11:45
He killed 400,000 of his people
292
705260
3000
Jis numarino 400 tūkstančių savo žmonių
11:48
by insisting that beetroot,
293
708260
2000
primygtinai teigdamas, jog burokėliai,
11:50
garlic and lemon oil
294
710260
2000
česnakas ir citrinų aliejus
11:52
were much more effective than the antiretroviral drugs
295
712260
2000
yra daug veiksmingesni nei antiretrovirusiniai vaistai,
11:54
we know can slow the course of AIDS.
296
714260
2000
pristabdantys AIDS progresavimą.
11:56
Hundreds of thousands of needless deaths
297
716260
2000
Šimtai tūkstančių beprasmių mirčių
11:58
in a country that has been plagued
298
718260
3000
šalyje, kuri labiausiai yra paveikta
12:01
worse than any other by this disease.
299
721260
2000
šios ligos.
12:03
Please, don't tell me
300
723260
2000
Tik nesakykite man, kad
12:05
there are no consequences to these things.
301
725260
2000
tokie dalykai neturi pasekmių.
12:07
There are. There always are.
302
727260
2000
Pasekmės yra. Jos visada yra.
12:09
Now, the most mindless epidemic
303
729260
2000
Šiuo metu kvailiausia epidemija,
12:11
we're in the middle of right now
304
731260
2000
į kurią esame įtraukti,
12:13
is this absurd battle
305
733260
2000
yra tas absurdiškas mūšis
12:15
between proponents of genetically engineered food
306
735260
3000
tarp palaikančiųjų genetiškai modifikuotą maistą
12:18
and the organic elite.
307
738260
2000
ir ekologinio maisto elito.
12:20
It's an idiotic debate. It has to stop.
308
740260
2000
Tai idiotiški ginčai. Jie turi liautis.
12:22
It's a debate about words, about metaphors.
309
742260
3000
Tai ginčai dėl žodžių, dėl metaforų.
12:25
It's ideology, it's not science.
310
745260
2000
Tai ideologija, ne mokslas.
12:27
Every single thing we eat, every grain of rice,
311
747260
2000
Kiekvienas dalykas, kurį valgome, kiekvienas ryžio grūdelis,
12:29
every sprig of parsley,
312
749260
2000
kiekviena petražolės šakelė,
12:31
every Brussels sprout
313
751260
2000
kiekvienas Briuselio kopūstas
12:33
has been modified by man.
314
753260
2000
yra žmogaus modifikuotas.
12:35
You know, there weren't tangerines in the garden of Eden.
315
755260
2000
Žinokite, Rojaus sode nebuvo mandarinų.
12:37
There wasn't any cantaloupe. (Laughter)
316
757260
2000
Nebuvo ir melionų.
12:39
There weren't Christmas trees. We made it all.
317
759260
3000
Nebuvo Kalėdinių eglučių. Mes tai sukūrėme.
12:42
We made it over the last 11,000 years.
318
762260
3000
Mes juos atrinkome per paskutinius 11 tūkstančių metų.
12:45
And some of it worked, and some of it didn't.
319
765260
2000
Kai kurie atrankos produktai mums tiko, kai kurie - ne.
12:47
We got rid of the stuff that didn't.
320
767260
2000
Mes atsikratėme tų, kurie netiko.
12:49
Now we can do it in a more precise way --
321
769260
2000
Dabar mes galime vykdyti tokią atranką daug tiksliau.
12:51
and there are risks, absolutely --
322
771260
2000
Žinoma, tame yra rizikos.
12:53
but we can put something like vitamin A into rice,
323
773260
3000
Bet mes galime ryžius praturtinti vitaminu A
12:56
and that stuff can help millions of people,
324
776260
3000
ir tai padės milijonams,
12:59
millions of people, prolong their lives.
325
779260
3000
milijonams žmonių prailginti jų gyvenimą.
13:02
You don't want to do that?
326
782260
2000
Jūs nenorite to daryti?
13:04
I have to say, I don't understand it.
327
784260
3000
Turiu pasakyti, aš to nesuprantu.
13:07
We object to genetically engineered food.
328
787260
2000
Mes priešinames genetiškai modifikuotam maistui.
13:09
Why do we do that?
329
789260
2000
Kodėl mes tai darome?
13:11
Well, the things I constantly hear are:
330
791260
2000
Aš nuolat girdžiu tokius dalykus:
13:13
Too many chemicals,
331
793260
2000
per daug chemikalų,
13:15
pesticides, hormones,
332
795260
2000
pesticidų, hormonų,
13:17
monoculture, we don't want giant fields
333
797260
2000
monokultūrų, mes nenorime didžiulių plotų
13:19
of the same thing, that's wrong.
334
799260
2000
su tomis pačiomis kultūroms, tai negerai.
13:21
We don't companies patenting life.
335
801260
2000
Mes nenorime, kad kompanijos užpatentuotų gyvybę.
13:23
We don't want companies owning seeds.
336
803260
2000
Mes nenorime, kad sėklos būtų kompanijų nuosavybė.
13:25
And you know what my response to all of that is?
337
805260
2000
Žinote, kaip aš į tai atsakysiu?
13:27
Yes, you're right. Let's fix it.
338
807260
3000
Taip, jūs teisūs. Ištaisykime tai.
13:30
It's true, we've got a huge food problem,
339
810260
2000
Tai tiesa, mes turime didžiulę problemą su maistu,
13:32
but this isn't science.
340
812260
2000
bet tai nėra mokslas.
13:34
This has nothing to do with science.
341
814260
2000
Tai neturi nieko bendro su mokslu.
13:36
It's law, it's morality, it's patent stuff.
342
816260
3000
Tai teisė, tai moralė, tai patentai.
13:39
You know science isn't a company.
343
819260
2000
Jūs žinote, kad mokslas tai nėra kompanija.
13:41
It's not a country.
344
821260
2000
Tai nėra šalis.
13:43
It's not even an idea; it's a process.
345
823260
3000
Tai netgi nėra idėja. Tai - procesas.
13:46
It's a process, and sometimes it works and sometimes it doesn't,
346
826260
3000
Tai procesas, kuris kartais veikia, kartais ne.
13:49
but the idea that we should not allow
347
829260
3000
Bet mintis, kad mes turime neleisti
13:52
science to do its job
348
832260
2000
mokslui atlikti savo darbo,
13:54
because we're afraid,
349
834260
2000
nes mes bijome,
13:56
is really very deadening,
350
836260
2000
yra tikrai pražūtinga
13:58
and it's preventing millions of people
351
838260
2000
ir neleidžia išbristi iš skurdo
14:00
from prospering.
352
840260
2000
milijonams žmonių.
14:02
You know, in the next 50 years
353
842260
2000
Po 50 metų
14:04
we're going to have to grow 70 percent more food than we do right now,
354
844260
3000
mes turėsime užauginti 70 procentų daugiau maisto nei dabar.
14:07
70 percent.
355
847260
2000
70 procentų.
14:09
This investment in Africa over the last 30 years.
356
849260
3000
Kiek investuota į Afriką per pastaruosius 30 metų...
14:12
Disgraceful. Disgraceful.
357
852260
2000
Apgailėtina. Apgailėtina.
14:14
They need it, and we're not giving it to them.
358
854260
2000
Jiems to reikia, bet mes jiems to neduodame.
14:16
And why? Genetically engineered food.
359
856260
3000
O kodėl? Genetiškai modifikuotas maistas.
14:19
We don't want to encourage people
360
859260
2000
Mes nenorime raginti žmonių
14:21
to eat that rotten stuff, like cassava for instance.
361
861260
3000
valgyti tokį nepilnavertį maistą, kaip, pavyzdžiui, kasava.
14:24
Cassava's something that half a billion people eat.
362
864260
2000
Kasavą valgo pusė milijardo žmonių.
14:26
It's kind of like a potato.
363
866260
2000
Ji panaši į bulvę.
14:28
It's just a bunch of calories. It sucks.
364
868260
2000
Tai tik krūva kalorijų. Nieko gero.
14:30
It doesn't have nutrients, it doesn't have protein,
365
870260
2000
Joje nėra maistingų medžiagų, nėra baltymų.
14:32
and scientists are engineering
366
872260
2000
Mokslininkai šiuo metu visą tai
14:34
all of that into it right now.
367
874260
2000
įterpinėja į kasavą.
14:36
And then people would be able to eat it and they'd be able to not go blind.
368
876260
3000
Po to žmonės galėtų ją valgyti ir neapaktų.
14:39
They wouldn't starve, and you know what?
369
879260
2000
Jie nebadautų. Žinote ką?
14:41
That would be nice. It wouldn't be Chez Panisse,
370
881260
3000
Tai būtų puiku. Tai nebūtų kaip restorane Chez Panisse,
14:44
but it would be nice.
371
884260
2000
bet tai būtų neblogai.
14:48
And all I can say about this is:
372
888260
2000
Viskas, ką aš galiu pasakyti apie tai:
14:50
Why are we fighting it?
373
890260
2000
kodėl mes su tuo kovojame?
14:52
I mean, let's ask ourselves: Why are we fighting it?
374
892260
2000
Paklauskime savęs pačių: kodėl mes su tuo kovojame?
14:54
Because we don't want to move genes around?
375
894260
2000
Todėl, kad nenorime perkėlinėti genų?
14:56
This is about moving genes around. It's not about chemicals.
376
896260
3000
Visa tai yra genų perkėlinėjimas. Tai ne dėl chemikalų.
14:59
It's not about our ridiculous passion for hormones,
377
899260
3000
Tai ne dėl mūsų juokingos aistros hormonams,
15:02
our insistence on having bigger food,
378
902260
2000
mūsų primygtino noro užauginti didesnius produktus,
15:04
better food, singular food.
379
904260
2000
pagaminti geresnį maistą, neįprastą maistą.
15:06
This isn't about Rice Krispies,
380
906260
2000
Kalba eina ne apie ryžių javainius,
15:08
this is about keeping people alive,
381
908260
2000
kalbama apie žmonių išgyvenimą
15:10
and it's about time we started to understand what that meant.
382
910260
3000
ir mums metas suprasti, ką tai reiškia.
15:13
Because, you know something?
383
913260
2000
Nes žinote, ką?
15:15
If we don't, if we continue to act the way we're acting,
384
915260
3000
Jei mes nesuprasime, mes ir toliau elgsimės taip pat.
15:18
we're guilty of something that I don't think we want to be guilty of:
385
918260
3000
Mes esame kalti dėl kai ko, dėl ko mes nenorime būti kalti -
15:21
high-tech colonialism.
386
921260
2000
aukštųjų technologijų kolonializmo.
15:23
There's no other way to describe what's going on here.
387
923260
2000
Nėra kito būdo apibrėžti tam, kas čia vyksta.
15:25
It's selfish, it's ugly,
388
925260
2000
Tai savanaudiška, bjauru,
15:27
it's beneath us,
389
927260
2000
žema
15:29
and we really have to stop it.
390
929260
3000
ir mums reikia liautis.
15:32
So after this amazingly fun conversation,
391
932260
3000
Tad po šio nuostabiai linksmo pokalbio
15:35
(Laughter)
392
935260
2000
(Juokas)
15:37
you might want to say, "So, you still want to get in this
393
937260
2000
jūs galbūt norite pasakyti: "Tai tu vis dar nori įlipti
15:39
ridiculous time machine and go forward?"
394
939260
2000
į tą juokingą laiko mašiną ir keliauti į ateitį?"
15:41
Absolutely. Absolutely, I do.
395
941260
3000
Be abejo. Be abejo, aš noriu.
15:44
It's stuck in the present right now,
396
944260
2000
Šiuo metu mes esame įstrigę dabartyje,
15:46
but we have an amazing opportunity.
397
946260
2000
bet prieš mus atsiveria nuostabios galimybės.
15:48
We can set that time machine on anything we want.
398
948260
3000
Mes galime sureguliuoti tą laiko mašiną kaip tik norime.
15:51
We can move it where we want to move it,
399
951260
2000
Mes galime ją nukreipti, kur tik norime.
15:53
and we're going to move it where we want to move it.
400
953260
2000
Ir mes ją nukreipsime, kur mes norime.
15:55
We have to have these conversations and we have to think,
401
955260
3000
Mes turime apie tai kalbėtis, turime mąstyti,
15:58
but when we get in the time machine and we go ahead,
402
958260
3000
bet kai mes įlipsime į tą laiko mašiną ir keliausime į ateitį,
16:01
we're going to be happy we do.
403
961260
2000
mes džiaugsimes tuo.
16:03
I know that we can,
404
963260
2000
Žinau, kad mes galime tai padaryti
16:05
and as far as I'm concerned,
405
965260
2000
ir, mano supratimu,
16:07
that's something the world needs right now.
406
967260
3000
tai yra tai, ko reikia pasauliui šiuo metu.
16:10
(Applause)
407
970260
2000
Ačiū.
16:12
Thank you.
408
972260
3000
(Plojimai)
16:15
Thank you.
409
975260
2000
Ačiū.
16:17
Thank you. Thank you.
410
977260
4000
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7