아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Poram Lee
검토: ChangHyun Lee
00:15
Let's pretend right here we have a machine.
0
15260
3000
여기에 어떤 기계가 있다고 가정해봅시다.
00:18
A big machine, a cool, TED-ish machine,
1
18260
2000
커다랗고 신이 나는, TED 같은 기계 말입니다.
00:20
and it's a time machine.
2
20260
2000
이것은 타임머신입니다.
00:22
And everyone in this room has to get into it.
3
22260
2000
그리고 이 방에 있는 모든 사람이 그 안으로 들어가야 합니다.
00:24
And you can go backwards, you can go forwards;
4
24260
2000
당신은 과거로도 미래로도 갈 수 있습니다;
00:26
you cannot stay where you are.
5
26260
2000
하지만 현재 당신이 있는 현시대에 머무를 수는 없습니다.
00:28
And I wonder what you'd choose, because I've been asking my friends
6
28260
2000
나는 당신이 어떤 쪽을 선택할지 궁금합니다. 최근에 전 이 질문을
00:30
this question a lot lately and they all want to go back.
7
30260
3000
친구들에게 해보았는데, 그들 모두 과거로 가는 것을 원했습니다.
00:33
I don't know. They want to go back before there were automobiles
8
33260
2000
잘 모르겠지만, 그들 모두 자동차, 트위터, 그리고 아메리칸 아이돌이
00:35
or Twitter or "American Idol."
9
35260
2000
없던 과거로 가기를 원했습니다.
00:37
I don't know.
10
37260
2000
저는 잘 모르겠네요.
00:39
I'm convinced that there's some sort of pull
11
39260
2000
저는 거기에 향수에 의한 어떤 끌림이나
00:41
to nostalgia, to wishful thinking.
12
41260
2000
희망 사항에 대한 끌림이 있다고 확신합니다.
00:43
And I understand that.
13
43260
2000
그리고 그런 것들을 이해합니다.
00:45
I'm not part of that crowd, I have to say.
14
45260
3000
하지만 저는 그런 사람 중의 일부가 아니라는 것을 말씀드리고 싶군요. 저는 과거로
00:48
I don't want to go back, and it's not because I'm adventurous.
15
48260
2000
돌아가고 싶지 않습니다, 제가 결코 모험적인 사람이어서가 아닙니다.
00:50
It's because possibilities on this planet,
16
50260
2000
그것은 이 세상의 가능성 때문입니다,
00:52
they don't go back, they go forward.
17
52260
2000
세상은 뒤로 가지 않습니다, 세상은 앞으로 나아가죠.
00:54
So I want to get in the machine, and I want to go forward.
18
54260
3000
그래서 저는 그 기계에 들어가, 미래로 가 보고 싶습니다.
00:57
This is the greatest time there's ever been on this planet
19
57260
3000
지금이 지구에서 있었던 최고의 순간입니다
01:00
by any measure that you wish to choose:
20
60260
2000
당신이 선택하고자 하는 어떠한 기준에서도 그렇습니다:
01:02
health, wealth,
21
62260
2000
건강, 부,
01:04
mobility, opportunity,
22
64260
2000
이동성, 기회,
01:06
declining rates of disease ...
23
66260
2000
질병의 감소율.
01:08
There's never been a time like this.
24
68260
2000
지금과 같았던 적은 없었습니다.
01:10
My great-grandparents died, all of them,
25
70260
2000
저의 증조 부모님 시대의 사람은 모두
01:12
by the time they were 60.
26
72260
2000
나이 60 즈음에 죽음을 맞이했습니다.
01:14
My grandparents pushed that number to 70.
27
74260
2000
제 조부모 시대에는 그 숫자를 70으로 밀어냈습니다.
01:16
My parents are closing in on 80.
28
76260
2000
제 부모님은 연세가 80에 가까워지고 있습니다.
01:18
So there better be
29
78260
3000
따라서, 제가 죽을 때 즈음에는
01:21
a nine at the beginning of my death number.
30
81260
3000
제 나이가 9로 시작하는 게 좋을 것입니다.
01:24
But it's not even about people like us,
31
84260
2000
그러나 말하고자 하는 것은 우리 같은 사람에 대한 것조차도 아닙니다.
01:26
because this is a bigger deal than that.
32
86260
3000
그런 것보다 더 큰 사안이기 때문입니다.
01:29
A kid born in New Delhi today
33
89260
2000
오늘날 뉴델리에서 태어난 아이는
01:31
can expect to live as long as
34
91260
2000
100년 전 세상에서 가장 부유했던 사람만큼
01:33
the richest man in the world did 100 years ago.
35
93260
2000
오래 살 수 있을 것이라 기대할 수 있습니다.
01:35
Think about that, it's an incredible fact.
36
95260
2000
그 점을 생각해 보세요. 이건 놀라운 사실입니다.
01:37
And why is it true?
37
97260
2000
그리고 왜 그게 진실이겠습니까?
01:39
Smallpox. Smallpox killed billions
38
99260
2000
천연두. 천연두는 우리가 사는 이 지구의
01:41
of people on this planet.
39
101260
2000
수많은 사람을 죽였었습니다.
01:43
It reshaped the demography of the globe
40
103260
2000
천연두는 과거 어떤 전쟁도 해내지 못한 정도로
01:45
in a way that no war ever has.
41
105260
2000
이 지구의 인구 통계를 바꾸어 버렸습니다.
01:47
It's gone. It's vanished.
42
107260
2000
천연두는 이제 갔습니다. 사라졌습니다.
01:49
We vanquished it. Puff.
43
109260
2000
우리가 그걸 사라지게 했습니다. 휴~
01:51
In the rich world,
44
111260
2000
부유한 세상에서는,
01:53
diseases that threatened millions of us just a generation ago
45
113260
3000
수 세대 전에 우리 중 수많은 사람을 위협했던
01:56
no longer exist, hardly.
46
116260
2000
질병들이 더는 존재하지 않습니다. 거의 없습니다.
01:58
Diphtheria, rubella, polio ...
47
118260
2000
풍진, 소아마비, 디프테리아[주로 어린이가 많이 걸리는 급성 전염병의 하나]
02:00
does anyone even know what those things are?
48
120260
3000
여러분은 이것들이 뭔지나 아십니까?
02:03
Vaccines, modern medicine,
49
123260
3000
백신, 현대 의학,
02:06
our ability to feed billions of people,
50
126260
2000
수많은 사람에게 음식을 제공할 수 있는 우리의 능력,
02:08
those are triumphs of the scientific method.
51
128260
2000
이것들은 과학적 방법의 승리입니다.
02:10
And to my mind, the scientific method --
52
130260
2000
제 생각에, 과학적 방법이란 것은 이렇습니다.
02:12
trying stuff out,
53
132260
2000
뭔가를 시도해 보고,
02:14
seeing if it works, changing it when it doesn't --
54
134260
3000
그게 잘 작동하는지를 보고, 잘 안되면 바꿔보는 것으로
02:17
is one of the great accomplishments of humanity.
55
137260
2000
인류가 이룬 가장 큰 성취 중 하나입니다.
02:19
So that's the good news.
56
139260
2000
따라서, 이것은 좋은 소식입니다.
02:21
Unfortunately, that's all the good news
57
141260
2000
하지만, 불행히도 이것이 좋은 소식 전부라는 거죠.
02:23
because there are some other problems, and they've been mentioned many times.
58
143260
3000
왜냐면 다른 문제들이 있고, 이 문제들은 계속 언급됐던 겁니다.
02:26
And one of them is that
59
146260
2000
그리고 그 중 하나는,
02:28
despite all our accomplishments,
60
148260
2000
우리의 모든 성취에도 불구하고,
02:30
a billion people go to bed hungry
61
150260
2000
세상의 수많은 사람이 매년 배고픈 채로
02:32
in this world every day.
62
152260
2000
잠자리에 든다는 겁니다.
02:34
That number's rising, and it's rising really rapidly, and it's disgraceful.
63
154260
3000
이 숫자는 커지고 있고, 정말 빠르게 커지고 있습니다. 이건 수치스러운 일입니다.
02:37
And not only that, we've used our imagination
64
157260
3000
그리고 그뿐만 아니라, 우리는 우리의 상상력을 동원해서
02:40
to thoroughly trash this globe.
65
160260
2000
이 지구를 완전히 엉망으로 만들고 있습니다.
02:42
Potable water, arable land,
66
162260
2000
마시기에 적합한 물, 경작할 수 있는 땅,
02:44
rainforests, oil, gas:
67
164260
2000
열대우림, 기름, 가스
02:46
they're going away, and they're going away soon,
68
166260
3000
이것들은 모두 사라지고 있습니다. 얼마 안 있어 모두 사라질 겁니다.
02:49
and unless we innovate our way out of this mess,
69
169260
3000
그리고 우리가 이 난장판에서 우리의 방법들을 혁신하지 않는 이상,
02:52
we're going away too.
70
172260
2000
우리도 사라져 버릴 겁니다.
02:54
So the question is: Can we do that? And I think we can.
71
174260
3000
따라서 질문은 우리가 할 수 있느냐인데, 제 생각엔 가능합니다.
02:57
I think it's clear that we can make food
72
177260
2000
제 생각엔 분명히 우리는 우리가 사는 땅을 짓밟지 않고도
02:59
that will feed billions of people without raping the land that they live on.
73
179260
3000
수많은 사람을 먹여 살릴 수 있을 만큼 음식을 만들 수 있습니다.
03:02
I think we can power this world with energy
74
182260
2000
제 생각엔 우리는 이 세상을 파괴하지 않고도
03:04
that doesn't also destroy it.
75
184260
2000
충분히 밝힐 만큼의 전기 에너지를 만들 수 있습니다.
03:06
I really do believe that, and, no, it ain't wishful thinking.
76
186260
3000
저는 정말로 이를 믿습니다. 이는 단순히 낙천적인 희망 사항이 아닙니다.
03:09
But here's the thing that keeps me up at night --
77
189260
3000
그러나, 여기 제가 밤을 새우며 고민하게 되는 문제가 있습니다.
03:12
one of the things that keeps me up at night:
78
192260
3000
제가 밤을 새우며 고민하게 되는 것 중 하나가 있습니다.
03:16
We've never needed progress in science more than we need it right now. Never.
79
196260
3000
지금 이 순간보다 더 과학 발전이 필요한 때가 없었습니다.
03:19
And we've also never been in a position
80
199260
2000
그리고 우린 오늘날처럼 적절하게 효율적으로
03:21
to deploy it properly in the way that we can today.
81
201260
2000
사용할 수 있던 때가 없었습니다.
03:23
We're on the verge of amazing, amazing events
82
203260
3000
우린 놀라운 매우 놀라운 혁신의 최첨단에 이르고 있습니다.
03:26
in many fields,
83
206260
2000
여러 분야에 있어서요.
03:28
and yet I actually think we'd have to go back
84
208260
2000
하지만 사실, 전 우리가 과거로 돌아가야 한다고 생각합니다.
03:30
hundreds, 300 years, before the Enlightenment,
85
210260
3000
몇백 년, 삼백 년, 이성의 시대 그 이전으로[18세기 유럽 개화되기 시작했던 계몽주의 시대]
03:33
to find a time when we battled progress,
86
213260
3000
발전하려고 싸워야 했던 시대로요,
03:36
when we fought about these things
87
216260
2000
우리가 이런 것들을 위해 지금보다
03:38
more vigorously, on more fronts, than we do now.
88
218260
3000
더 선두에서 격렬하게 싸웠던 그때로 말입니다.
03:41
People wrap themselves in their beliefs,
89
221260
2000
사람은 자신을 자신의 믿음으로 둘러쌉니다.
03:43
and they do it so tightly that you can't set them free.
90
223260
3000
그들이 매우 단단히 둘러싸기 때문에, 여러분은 그들을 자유롭게 못 합니다.
03:46
Not even the truth will set them free.
91
226260
2000
심지어 진실마저도 그들을 자유롭게 하지 못 합니다.
03:48
And, listen, everyone's entitled to their opinion;
92
228260
3000
그렇습니다. 사람은 자신의 의견을 주장할 자격이 있습니다.
03:51
they're even entitled to their opinion about progress.
93
231260
2000
심지어 진보에 대해서도 그들은 자신의 의견을 주장할 자격이 있습니다.
03:53
But you know what you're not entitled to?
94
233260
2000
그러나 여러분은 무엇에 대해서는 자격이 없는지 아십니까?
03:55
You're not entitled to your own facts. Sorry, you're not.
95
235260
3000
자기만의 사실에 대해서는 자격이 없습니다. 죄송하지만 없습니다.
03:58
And this took me awhile to figure out.
96
238260
2000
저는 이것을 파악하는 데 꽤 오래 걸렸습니다.
04:00
About a decade ago, I wrote a story about vaccines
97
240260
2000
10년쯤 전에, 저는 잡지 뉴요커에 백신에 대한
04:02
for The New Yorker. A little story.
98
242260
2000
작은 이야기를 썼습니다.
04:04
And I was amazed to find opposition:
99
244260
2000
그리고 이에 대한 반대 의견들을 발견하고는 놀랐습니다.
04:06
opposition to what is, after all,
100
246260
3000
그 반대는 결국 인류사에서 가장 효과적인
04:09
the most effective public health measure in human history.
101
249260
3000
공공 의료 수단에 대한 반대이기 때문입니다.
04:12
I didn't know what to do,
102
252260
2000
저는 무엇을 해야 할지 몰랐습니다.
04:14
so I just did what I do: I wrote a story and I moved on.
103
254260
3000
따라서 제가 할 수 있는 일을 했습니다. 그것에 대한 기사를 쓰고 다음 일로 넘어갔죠.
04:17
And soon after that,
104
257260
3000
그리고 나서 바로,
04:20
I wrote a story about genetically engineered food.
105
260260
2000
유전 공학 식품에 대한 이야기를 썼습니다.
04:22
Same thing, only bigger.
106
262260
2000
좀 더 확대되었을 뿐, 똑같은 일이 일어났죠.
04:24
People were going crazy.
107
264260
2000
사람들은 미쳐갔습니다.
04:26
So I wrote a story about that too,
108
266260
2000
그래서 저는 그것에 대한 얘기를 또 썼습니다.
04:28
and I couldn't understand why
109
268260
2000
그리고 저는 왜 사람이 유전자변형 식품을
04:30
people thought this was "Frankenfoods,"
110
270260
2000
프랑켄푸드[프랑켄슈타인 식품]라 비하하는지 이해할 수 없었습니다.
04:32
why they thought moving molecules around
111
272260
2000
왜 그들이 분자들을 무작위가 아니고 특별한 방식으로
04:34
in a specific, rather than a haphazard way,
112
274260
3000
이리저리 옮겨놓는 게 자연의 근본 바탕을 침해한다고
04:37
was trespassing on nature's ground.
113
277260
3000
생각하는지 이해할 수 없었습니다.
04:40
But, you know, I do what I do. I wrote the story, I moved on.
114
280260
2000
하지만, 아시다시피, 저는 제가 할 수 있는 일을 합니다. 이야기를 쓰고 다음 일로 넘어갑니다.
04:42
I mean, I'm a journalist.
115
282260
2000
제 말은, 저는 언론인입니다.
04:44
We type, we file, we go to dinner. It's fine.
116
284260
3000
타자를 치고, 기사를 발송하고는 저녁을 먹으러 가죠. 그걸로 충분합니다.
04:47
(Laughter)
117
287260
2000
(웃음)
04:50
But these stories bothered me,
118
290260
2000
그러나 이러한 이야기는 저를 괴롭혔고
04:52
and I couldn't figure out why, and eventually I did.
119
292260
2000
저는 왜 그런지를 이해할 수 없었고, 결국에는 알았습니다.
04:54
And that's because those fanatics that were driving me crazy
120
294260
3000
그건 절 미치게 하는 그 광신도들이
04:57
weren't actually fanatics at all.
121
297260
2000
사실 진정으로 광신도들이 전혀 아니라는 거죠.
04:59
They were thoughtful people, educated people, decent people.
122
299260
3000
그들은 사려 깊고 교육받았고 품위있는 사람들입니다.
05:02
They were exactly like the people in this room.
123
302260
3000
그들은 정확히 이곳에 있는 여러분과 같은 그런 사람입니다.
05:06
And it just disturbed me so much.
124
306260
2000
그리고 그게 저를 상당히 괴롭히죠.
05:08
But then I thought, you know, let's be honest.
125
308260
3000
하지만 생각해보면, 아시다시피, 탁 터놓고 말하면
05:11
We're at a point in this world
126
311260
2000
우리는 더는 "진보"와의 관계가
05:13
where we don't have the same relationship to progress that we used to.
127
313260
3000
예전 같지 않은 시대에 살고 있습니다.
05:16
We talk about it ambivalently.
128
316260
2000
우리는 이것에 대해 애증을 가지고 말합니다.
05:18
We talk about it in ironic terms with little quotes around it:
129
318260
2000
우리는 이것에 대해 따옴표를 붙인 아이러니한 용어로 말하는 겁니다.
05:20
"progress."
130
320260
2000
그건 바로 "진보"라는 겁니다.
05:23
Okay, there are reasons for that, and I think we know what those reasons are.
131
323260
3000
좋습니다, 이것에 대해서는 이유가 있지요. 그리고 제 생각에 우리는 그 이유가 뭔지 압니다.
05:26
We've lost faith in institutions,
132
326260
2000
우리는 교육 기관에 대한 신뢰를 잃었습니다.
05:28
in authority,
133
328260
2000
우리는 권위에 대한 신뢰를 잃었습니다.
05:30
and sometimes in science itself,
134
330260
2000
그리고 때로는 과학 자체에 대한 신뢰도 잃었습니다.
05:32
and there's no reason we shouldn't have.
135
332260
2000
그리고 우리가 그걸 잃지 말아야 할 이유도 없습니다.
05:34
You can just say a few names
136
334260
2000
몇 가지 이름만 주워섬겨도
05:36
and people will understand.
137
336260
2000
사람은 이해할 겁니다.
05:38
Chernobyl, Bhopal, the Challenger,
138
338260
3000
체르노빌(원전사고), 보팔(공장 폭발 사건), 챌린저(우주왕복선 폭발사고)
05:41
Vioxx, weapons of mass destruction,
139
341260
3000
바이옥스[심장마비와 연관성이 밝혀져 유통 중지된 약품], 대량 살상 무기,
05:44
hanging chads.
140
344260
2000
천공 부스러기[2000년 알고어 대 부시 대선 재개표 논란의 원인]
05:46
You know, you can choose your list.
141
346260
3000
여러분도 여러 가지 이유를 대실 수 있을 겁니다.
05:49
There are questions and problems
142
349260
2000
우리가 옳다고 늘 믿어 왔던 사람들에게는
05:51
with the people we used to believe were always right,
143
351260
2000
문제가 있고 의심스러운 점들이 있습니다.
05:53
so be skeptical.
144
353260
2000
따라서, 회의적이 되시기 바랍니다.
05:56
Ask questions, demand proof, demand evidence.
145
356260
3000
질문을 던지고 증명을 요구하시고 증거를 요구하십시오.
05:59
Don't take anything for granted.
146
359260
2000
당연한 듯이 모든 것을 받아들이지 마십시오.
06:01
But here's the thing: When you get proof,
147
361260
3000
그러나 여기서 중요한 점은 만일 입증이 되었다면,
06:04
you need to accept the proof, and we're not that good at doing that.
148
364260
3000
그걸 받아들여야 합니다. 우린 그것을 잘 못 합니다.
06:07
And the reason that I can say that is because
149
367260
2000
그리고 제가 이런 말을 하는 이유는
06:09
we're now in an epidemic of fear
150
369260
2000
제가 본적이 없는, 그리고 다시 보고 싶지 않은
06:11
like one I've never seen and hope never to see again.
151
371260
3000
전염병 같은 공포 속에 우리가 살고 있기 때문입니다.
06:14
About 12 years ago, there was a story published,
152
374260
2000
12년쯤 전에, 이런 이야기가 출판되었습니다.
06:16
a horrible story,
153
376260
2000
매우 무서운 이야기입니다.
06:18
that linked the epidemic of autism
154
378260
3000
그건 자폐증의 확산이 홍역, 볼거리, 풍진 백신 접종과
06:21
to the measles, mumps and rubella vaccine shot.
155
381260
3000
관련이 있다는 것이었습니다.
06:24
Very scary.
156
384260
2000
매우 무서운 이야기입니다.
06:26
Tons of studies were done to see if this was true.
157
386260
3000
이게 진실인지 알아보고자 수많은 연구가 이루어졌습니다.
06:29
Tons of studies should have been done; it's a serious issue.
158
389260
3000
많은 연구가 진행되어야 했습니다. 심각한 문제였으니까요
06:32
The data came back.
159
392260
2000
연구 결과들이 나오기 시작했죠.
06:34
The data came back from the United States, from England,
160
394260
2000
미국, 영국, 스웨덴, 캐나다 등지에서
06:36
from Sweden, from Canada,
161
396260
2000
연구 자료들이 얻어졌습니다.
06:38
and it was all the same: no correlation,
162
398260
2000
결과는 모두 같았습니다. 연관성이 없었습니다.
06:40
no connection, none at all.
163
400260
2000
서로 연관되지 않았습니다. 전혀요.
06:42
It doesn't matter. It doesn't matter
164
402260
2000
그러나, 연구결과는 소용없었습니다. 전혀 상관이 없었어요.
06:44
because we believe anecdotes,
165
404260
2000
왜냐하면 우린 개인적인 이야기들을 더 믿기 때문입니다.
06:46
we believe what we see, what we think we see,
166
406260
2000
우리는 우리가 보는 것들, 우리고 본다고 생각하는 것들,
06:48
what makes us feel real.
167
408260
2000
우리가 진짜라고 느끼는 것들을 믿습니다.
06:50
We don't believe a bunch of documents
168
410260
2000
우리는 정부 임원이 준 데이터에 근거한
06:52
from a government official giving us data,
169
412260
2000
서류 뭉치들을 믿지 않습니다.
06:54
and I do understand that, I think we all do.
170
414260
2000
저는 그걸 이해합니다. 제 생각엔 우리 모두 그럴 겁니다.
06:56
But you know what?
171
416260
2000
그런데 아십니까?
06:58
The result of that has been disastrous.
172
418260
2000
그 결과는 처참합니다.
07:00
Disastrous because here's a fact:
173
420260
3000
처참하죠. 왜냐면 사실 미국은 전 세계에서
07:03
The United States is one of the only countries in the world
174
423260
2000
홍역 백신 접종률이 하락하는
07:05
where the vaccine rate for measles is going down.
175
425260
3000
몇 안 되는 나라 중 하나이기 때문입니다.
07:08
That is disgraceful,
176
428260
2000
이것은 수치스럽고,
07:10
and we should be ashamed of ourselves.
177
430260
2000
우리는 부끄러운 줄 알아야 합니다.
07:12
It's horrible.
178
432260
2000
이것은 끔찍한 일입니다.
07:14
What kind of a thing happened
179
434260
2000
무슨 일이 일어났기에
07:16
that we could do that?
180
436260
2000
우리가 이러고 있는 걸까요.
07:18
Now, I understand it. I do understand it.
181
438260
3000
이제는 전 이해합니다. 정말 이해합니다.
07:21
Because, did anyone have measles here?
182
441260
2000
왜냐면, 이 중에서 누구 홍역에 걸린 사람 있습니까?
07:23
Has one person in this audience ever seen someone die of measles?
183
443260
3000
이 중에서 누구 한 사람이라도 홍역으로 죽는 걸 본 사람 있습니까?
07:26
Doesn't happen very much.
184
446260
2000
그렇게 많이 일어나지 않았지요.
07:28
Doesn't happen in this country at all,
185
448260
2000
이 나라에서는 전혀 일어나지 않죠.
07:30
but it happened 160,000 times in the world last year.
186
450260
2000
그러나 지난해 전 세계에서 160,000번 일어난 일입니다.
07:32
That's a lot of death of measles --
187
452260
2000
홍역에 의해 많은 죽음이 있었던 겁니다.
07:34
20 an hour.
188
454260
2000
1시간에 20명이 죽었습니다.
07:36
But since it didn't happen here, we can put it out of our minds,
189
456260
3000
그러나, 이 나라에서는 일어나지 않으므로, 우린 신경 쓰지 않을 수 있습니다.
07:39
and people like Jenny McCarthy
190
459260
2000
그리고 제니 매카시(Jenny McCarthy) 같은 사람이, [제니 매카시: 아들이 자폐증에 걸린 후, 백신이 자폐증을 일으켰다고 주장함]
07:41
can go around preaching messages
191
461260
2000
그리고 제니 매카시(Jenny McCarthy) 같은 사람이, [제니 매카시: 아들이 자폐증에 걸린 후, 백신이 자폐증을 일으켰다고 주장함]
07:43
of fear and illiteracy from platforms
192
463260
2000
그런 사람이 오프라 윈프리 쇼나 래리 킹 라이브 쇼에서
07:45
like "Oprah" and "Larry King Live."
193
465260
3000
공포와 문맹의 메시지를 설파할 수 있습니다.
07:48
And they can do it because
194
468260
2000
그들이 그렇게 할 수 있는 이유는
07:50
they don't link causation and correlation.
195
470260
2000
그들은 요인과 상관관계를 관련짓지 않기 때문입니다.
07:52
They don't understand that these things seem the same,
196
472260
3000
이 둘은 똑같아 보이지만, 대부분의 경우 거의
07:55
but they're almost never the same.
197
475260
2000
같지 않음을 그들은 이해하지 못 합니다.
07:57
And it's something we need to learn, and we need to learn it really soon.
198
477260
3000
이것이 바로 우리가 배워야 할 것입니다. 근시일 내에 빠르게 배워야 할 것입니다.
08:00
This guy was a hero, Jonas Salk.
199
480260
3000
조나스 솔크(Jonas Salk), 이 사람은 영웅입니다.
08:03
He took one of the worst scourges of mankind away from us.
200
483260
3000
그는 인류의 가장 큰 재앙 중 하나를 없애버렸습니다.
08:06
No fear, no agony. Polio -- puff, gone.
201
486260
3000
공포도 없고, 고통도 없고, 소아마비도, 후~, 사라졌습니다.
08:09
That guy in the middle, not so much.
202
489260
3000
중간에 있는 사람은, 별로 그렇지 않습니다.
08:12
His name is Paul Offit.
203
492260
2000
그의 이름은 폴 오핏(Paul Offit)입니다.
08:14
He just developed a rotavirus vaccine with a bunch of other people.
204
494260
2000
그는 얼마 전 여러 사람과 로터바이러스 백신을 개발했습니다.
08:16
It'll save the lives of 400 to 500,000 kids
205
496260
3000
이것은 개발도상국에서 매년 40만, 50만 명의
08:19
in the developing world every year.
206
499260
2000
아이들의 목숨을 구했습니다.
08:21
Pretty good, right?
207
501260
2000
상당히 훌륭합니다. 그렇지 않습니까?
08:23
Well, it's good, except that Paul goes around talking about vaccines
208
503260
2000
좋은 일이지요. 폴이 돌아다니면서 백신에 대해 이야기하는 것만 빼면요.
08:25
and says how valuable they are
209
505260
2000
폴은 백신이 얼마나 중요한 것이지 이야기합니다.
08:27
and that people ought to just stop the whining.
210
507260
2000
사람들이 백신에 대해 징징거리는 것을 멈춰야 한다고 말하죠.
08:29
And he actually says it that way.
211
509260
2000
그는 실제로 이 표현을 썼습니다.
08:31
So, Paul's a terrorist.
212
511260
3000
그래서 폴은 테러리스트가 되어버렸습니다.
08:34
When Paul speaks in a public hearing,
213
514260
2000
폴이 공청회에서 발언하려면,
08:36
he can't testify without armed guards.
214
516260
2000
무장한 경호원들 없이는 증언할 수 없게 되었습니다.
08:38
He gets called at home
215
518260
2000
폴의 집에는 전화가 걸려오는 데,
08:40
because people like to tell him
216
520260
2000
전화를 건 사람은 폴의 아이들이
08:42
that they remember where his kids go to school.
217
522260
2000
어느 학교에 가는지 기억한다고 위협합니다.
08:44
And why? Because Paul made a vaccine.
218
524260
3000
왜들 이러냐고요? 왜냐면 폴이 백신을 만들었기 때문입니다.
08:47
I don't need to say this, but vaccines are essential.
219
527260
3000
이런 말을 할 필요는 없겠지만, 백신은 필수적입니다.
08:50
You take them away, disease comes back,
220
530260
2000
백신을 없애버리면, 질병들이 돌아옵니다.
08:52
horrible diseases. And that's happening.
221
532260
3000
무서운 질병들 말입니다. 그리고 그런 일은 이미 일어나고 있습니다.
08:55
We have measles in this country now.
222
535260
2000
이 나라에는 이제 홍역에 걸린 사람이 있습니다.
08:57
And it's getting worse, and pretty soon kids
223
537260
2000
그리고 상황은 점점 악화하여, 좀 있으면 아이들이
08:59
are going to die of it again because it's just a numbers game.
224
539260
2000
홍역으로 죽어갈 것입니다. 왜냐면 이건 단순한 숫자 게임이기 때문입니다.
09:01
And they're not just going to die of measles.
225
541260
2000
그리고 그들은 단지 홍역만으로 죽지는 않을 겁니다.
09:03
What about polio? Let's have that. Why not?
226
543260
2000
소아마비는 어떻습니까? 소아마비도 걸려봅시다. 안될 게 뭐 있습니까?
09:05
A college classmate of mine wrote me a couple weeks ago and said
227
545260
3000
제 대학 동기가 몇 주 전에 제게 편지를 썼는데,
09:08
she thought I was a little strident.
228
548260
2000
그녀는 제가 다소 공격적이라고 생각했답니다.
09:10
No one's ever said that before.
229
550260
3000
전에 아무도 그렇게 말한 적이 없었습니다.
09:13
She wasn't going to vaccinate her kid against polio,
230
553260
2000
그녀 아이들에게 소아마비 백신을 접종하지 않을 거라고 했습니다.
09:15
no way.
231
555260
2000
절대 안 한답니다.
09:17
Fine.
232
557260
2000
괜찮습니다.
09:19
Why? Because we don't have polio. And you know what?
233
559260
2000
왜냐고요? 이 나라에 소아마비는 없으니까요. 그거 아십니까?
09:21
We didn't have polio in this country yesterday.
234
561260
3000
이 나라에서 어제까지는 소아마비가 없었습니다.
09:24
Today, I don't know, maybe a guy got on a plane in Lagos this morning,
235
564260
3000
오늘, 저도 모르겠습니다만, 아마도 한 사람이 아침에 라고스[나이지리아 옛 수도]에서 비행기를 타고,
09:27
and he's flying to LAX, right now he's over Ohio.
236
567260
2000
미국 엘에이 공항으로 와서는, 지금 오하이오를 넘어갈지도 모릅니다.
09:29
And he's going to land in a couple of hours, he's going to rent a car,
237
569260
3000
그리고 몇 시간 뒤에 착륙해서는, 차를 빌려
09:32
and he's going to come to Long Beach,
238
572260
2000
롱 비치[미국 서남부 해양도시]로 올 것입니다.
09:34
and he's going to attend one of these fabulous TED dinners tonight.
239
574260
3000
그리고, 오늘 밤, 이 멋있는 TED 저녁 만찬 중 하나에 참가할 예정일지도 모릅니다.
09:37
And he doesn't know that he's infected with a paralytic disease,
240
577260
3000
그리고 그는 자신이 마비성 질환에 걸린 지도 모르고 있을 수도 있습니다.
09:40
and we don't either because that's the way the world works.
241
580260
3000
그리고 그건 우리도 모릅니다. 왜냐면 그게 세상이 돌아가는 방식이니까요.
09:43
That's the planet we live on. Don't pretend it isn't.
242
583260
3000
그게 바로 우리가 사는 이 지구입니다. 아닌 척은 맙시다.
09:46
Now, we love to wrap ourselves in lies. We love to do it.
243
586260
3000
이제, 우리는 자신을 거짓말로 감싸기 좋아합니다. 우리는 그러는 걸 좋아합니다.
09:49
Everyone take their vitamins this morning?
244
589260
2000
여러분 모두 오늘 아침에 비타민을 먹으셨지요?
09:51
Echinacea, a little antioxidant
245
591260
2000
가새풀(에키네시아; Echinacea), 작은 산화 방지제를
09:53
to get you going.
246
593260
2000
먹고 하루를 시작하죠.
09:55
I know you did because half of Americans do every day.
247
595260
3000
여러분이 그랬다는 걸 압니다. 왜냐면 미국인의 절반이 매일 그러거든요.
09:58
They take the stuff, and they take alternative medicines,
248
598260
3000
그들은 비타민들을 먹고, 대체 의약품들을 먹습니다.
10:01
and it doesn't matter how often
249
601260
2000
얼마나 자주 그런 것들이 무용한 것들인가를
10:03
we find out that they're useless.
250
603260
2000
알아내는지는 신경 쓰지 않습니다.
10:05
The data says it all the time.
251
605260
2000
데이터에 따르면 언제나 그렇습니다.
10:07
They darken your urine. They almost never do more than that.
252
607260
3000
그런 것들은 소변 색을 어둡게 합니다. 그 이상은 거의 하는 게 없습니다.
10:10
(Laughter)
253
610260
2000
(웃음)
10:12
It's okay, you want to pay 28 billion dollars for dark urine?
254
612260
3000
괜찮습니다. 여러분은 280억 달러를 어두운 색깔의 소변을 위해 쓴 겁니다.
10:15
I'm totally with you.
255
615260
2000
저는 전적으로 여러분 편입니다.
10:17
(Laughter)
256
617260
2000
(웃음)
10:19
Dark urine. Dark.
257
619260
3000
짙은 오줌. 어둡지요.
10:22
Why do we do that? Why do we do that?
258
622260
2000
우리는 왜 그러는 겁니까? 왜 그러는 걸까요?
10:24
Well, I think I understand, we hate Big Pharma.
259
624260
2000
글쎄요. 제 생각엔, 우리는 거대한 제약 회사를 싫어합니다.
10:26
We hate Big Government. We don't trust the Man.
260
626260
2000
우리는 거대한 정부를 싫어합니다. 우리는 관료적인 사람을 믿지 않습니다.
10:28
And we shouldn't: Our health care system sucks.
261
628260
3000
그리고 우린 믿지 말아야 합니다. 우리 의료보험 시스템은 형편없죠.
10:31
It's cruel to millions of people.
262
631260
2000
수많은 사람에게 그 시스템은 잔인합니다.
10:33
It's absolutely astonishingly cold
263
633260
3000
절대적으로 놀랄 만큼 차갑습니다.
10:36
and soul-bending to those of us who can even afford it.
264
636260
3000
의료보험 시스템은 그걸 감당할 수 있는 사람에게조차도 정신이 혼미할 지경입니다.
10:39
So we run away from it, and where do we run?
265
639260
3000
따라서 우린 그것으로부터 도망칩니다. 그래서 어디로 갈까요?
10:42
We leap into the arms of Big Placebo.
266
642260
2000
우린 거대한 플라시보[약효가 없는 설탕약]의 품으로 뛰어드는 겁니다.
10:44
(Laughter)
267
644260
3000
(웃음)
10:47
That's fantastic. I love Big Placebo.
268
647260
2000
이건 정말 환상적이죠. 저는 거대한 플라시보가 좋습니다.
10:49
(Applause)
269
649260
5000
(박수)
10:54
But, you know, it's really a serious thing
270
654260
3000
그런데, 아십니까? 이거 정말 심각한 겁니다.
10:57
because this stuff is crap,
271
657260
2000
왜냐면 이러한 플라시보 제품들은 쓰레기 같은 거고요.
10:59
and we spend billions of dollars on it.
272
659260
2000
그리고 우리는 이것에 수십억 달러를 씁니다.
11:01
And I have all sorts of little props here.
273
661260
3000
그리고 여기 여러 가지 작은 소품들을 가지고 나왔습니다.
11:04
None of it ... ginkgo, fraud;
274
664260
2000
그 어느 것도, -- 은행나무[기억력에 좋다고 알려짐], 엉터리입니다.
11:06
echinacea, fraud;
275
666260
2000
가새풀, 역시 효과 없고요,
11:08
acai -- I don't even know what that is
276
668260
2000
아카이, 전 이게 대체 뭔지도 모르겠습니다.
11:10
but we're spending billions of dollars on it -- it's fraud.
277
670260
3000
하지만 우린 여기다 수십억 달러의 돈을 쓰죠. 다 사깁니다.
11:13
And you know what? When I say this stuff, people scream at me,
278
673260
2000
그리고 아십니까? 제가 이런 말을 하면 사람들은 제게 소리칩니다.
11:15
and they say, "What do you care? Let people do what they want to do.
279
675260
3000
그리고 말합니다. "네가 뭔 상관이냐? 자기 맘대로 하게 내버려 둬."
11:18
It makes them feel good."
280
678260
2000
"그렇게 하면 기분이 좋다잖아."
11:20
And you know what? You're wrong.
281
680260
2000
아십니까? 틀렸습니다.
11:22
Because I don't care
282
682260
2000
전 그게 누구든 신경 쓰지 않습니다.
11:24
if it's the secretary of HHS
283
684260
2000
그가 "음, 난 전문가가 한 유방암 검사의
11:26
who's saying, "Hmm, I'm not going to take the evidence
284
686260
3000
검사 결과들을 채택하지 않겠어."라고
11:29
of my experts on mammograms,"
285
689260
2000
하는 보건 복지부의 비서든
11:31
or some cancer quack who wants to treat his patient
286
691260
3000
또는 환자를 커피 관장액으로 치료하고자 하는
11:34
with coffee enemas.
287
694260
2000
암 전문 돌팔이 의사든
11:36
When you start down the road
288
696260
2000
믿음과 마법이 증거와 과학을 대체하는
11:38
where belief and magic replace evidence and science,
289
698260
3000
이 내리막길을 따라가게 되면 당신은 결코
11:41
you end up in a place you don't want to be.
290
701260
2000
있고 싶지 않은 곳에 있게 될 겁니다.
11:43
You end up in Thabo Mbeki South Africa.
291
703260
2000
남아공의 타보 음베케라는 예에 다다르게 되죠.
11:45
He killed 400,000 of his people
292
705260
3000
그는 자기의 국민 400,000명을 죽였습니다.
11:48
by insisting that beetroot,
293
708260
2000
비트뿌리와 마늘 그리고 레몬 기름이
11:50
garlic and lemon oil
294
710260
2000
항레트로바이러스[RNA 종양 바이러스] 약보다
11:52
were much more effective than the antiretroviral drugs
295
712260
2000
훨씬 효과적이라고 주장하면서 말이지요.
11:54
we know can slow the course of AIDS.
296
714260
2000
이 약은 에이즈 진행을 느리게 늦출 수 있다고 알려졌죠.
11:56
Hundreds of thousands of needless deaths
297
716260
2000
그 어느 나라보다 이 질병에
11:58
in a country that has been plagued
298
718260
3000
가장 심각하게 피해를 본 곳에서 수백 수천의
12:01
worse than any other by this disease.
299
721260
2000
불필요한 죽음이 초래되었습니다.
12:03
Please, don't tell me
300
723260
2000
제발, 이 일에 상관관계가
12:05
there are no consequences to these things.
301
725260
2000
없다고는 하지 말아주십시오.
12:07
There are. There always are.
302
727260
2000
관련이 있지요. 언제나 있습니다.
12:09
Now, the most mindless epidemic
303
729260
2000
자, 지금 우리가 따르는
12:11
we're in the middle of right now
304
731260
2000
아무 이유 없는 유행 중 하나는
12:13
is this absurd battle
305
733260
2000
유전자 변형 식품 지지자와
12:15
between proponents of genetically engineered food
306
735260
3000
유기농 엘리트들 사이의
12:18
and the organic elite.
307
738260
2000
우스꽝스러운 싸움입니다.
12:20
It's an idiotic debate. It has to stop.
308
740260
2000
이건 말도 안 되는 토론이죠. 이는 멈춰져야 합니다.
12:22
It's a debate about words, about metaphors.
309
742260
3000
이건 단지 말싸움이고 상징에 관한 토론일 뿐입니다.
12:25
It's ideology, it's not science.
310
745260
2000
그것은 이상(理想)이지 과학이 아닙니다.
12:27
Every single thing we eat, every grain of rice,
311
747260
2000
우리가 먹는 쌀 한톨 한톨
12:29
every sprig of parsley,
312
749260
2000
파슬리의 모든 잔가지들,
12:31
every Brussels sprout
313
751260
2000
모든 방울다다기양배추가 전부
12:33
has been modified by man.
314
753260
2000
인간의 손에 의해 변형되었습니다.
12:35
You know, there weren't tangerines in the garden of Eden.
315
755260
2000
에덴의 동산에 탄제린[껍질이 잘 벗겨지는 작은 오렌지]은 없었습니다.
12:37
There wasn't any cantaloupe. (Laughter)
316
757260
2000
어떤 칸탈루프[껍질은 녹색에 과육은 오렌지색인 메론]도 없었죠.
12:39
There weren't Christmas trees. We made it all.
317
759260
3000
크리스마스트리도 없었고요. 다 우리가 만든 거죠.
12:42
We made it over the last 11,000 years.
318
762260
3000
우리가 지난 11,000년간 만든 겁니다.
12:45
And some of it worked, and some of it didn't.
319
765260
2000
개중 어떤 건 성공했고 어떤 건 실패했죠.
12:47
We got rid of the stuff that didn't.
320
767260
2000
실패한 것들은 우리가 없애버렸죠.
12:49
Now we can do it in a more precise way --
321
769260
2000
현대엔 이 일을 훨씬 더 정밀하게 할 수 있죠.
12:51
and there are risks, absolutely --
322
771260
2000
물론 거기엔 위험부담이 따르죠.
12:53
but we can put something like vitamin A into rice,
323
773260
3000
하지만 우린 비타민 A를 쌀에 집어넣을 수 있습니다.
12:56
and that stuff can help millions of people,
324
776260
3000
이런 것은 수많은 사람을 도울 수 있습니다.
12:59
millions of people, prolong their lives.
325
779260
3000
수많은 사람이 생명을 연장할 수 있죠.
13:02
You don't want to do that?
326
782260
2000
이를 원치 않으십니까?
13:04
I have to say, I don't understand it.
327
784260
3000
전 이해가 가지 않는다고밖에는 할 말이 없네요.
13:07
We object to genetically engineered food.
328
787260
2000
우리는 유전 공학 식품에 거부합니다.
13:09
Why do we do that?
329
789260
2000
우린, 왜 그러는 걸까요?
13:11
Well, the things I constantly hear are:
330
791260
2000
글쎄요, 제가 늘 들어온 이유는 이렇습니다.
13:13
Too many chemicals,
331
793260
2000
너무 많은 화학약품,
13:15
pesticides, hormones,
332
795260
2000
살충제, 호르몬
13:17
monoculture, we don't want giant fields
333
797260
2000
단일재배, 우린 똑같은 것을 재배하는
13:19
of the same thing, that's wrong.
334
799260
2000
거대한 밭을 원하지 않죠. 그건 잘못된 겁니다.
13:21
We don't companies patenting life.
335
801260
2000
우린 특허받은 생명을 원치 않습니다.
13:23
We don't want companies owning seeds.
336
803260
2000
우린 특정 회사가 씨앗들을 소유하길 원치 않죠.
13:25
And you know what my response to all of that is?
337
805260
2000
그리고 이런 이들에 대한 저의 대답이 무엇인지 아십니까?
13:27
Yes, you're right. Let's fix it.
338
807260
3000
예, 당신이 맞습니다. 어서 고칩시다.
13:30
It's true, we've got a huge food problem,
339
810260
2000
맞습니다. 우리에겐 크나큰 식량 문제가 있습니다.
13:32
but this isn't science.
340
812260
2000
그러나 이건 과학이 아닙니다.
13:34
This has nothing to do with science.
341
814260
2000
이건 과학하고는 아무 상관이 없습니다.
13:36
It's law, it's morality, it's patent stuff.
342
816260
3000
그건, 법 문제고, 도덕 문제이고. 특허권 문제입니다.
13:39
You know science isn't a company.
343
819260
2000
아시다시피 과학은 회사가 아닙니다.
13:41
It's not a country.
344
821260
2000
과학은 국가도 아닙니다.
13:43
It's not even an idea; it's a process.
345
823260
3000
과학은 심지어 어떤 아이디어도 아닙니다. 과정입니다.
13:46
It's a process, and sometimes it works and sometimes it doesn't,
346
826260
3000
이건 과정입니다. 때때론 작동이 되기도 하고 때론 아니기도 하죠.
13:49
but the idea that we should not allow
347
829260
3000
우리가 두려워하기 때문에
13:52
science to do its job
348
832260
2000
과학 본연의 일을 허락해선
13:54
because we're afraid,
349
834260
2000
안된다는 아이디어는
13:56
is really very deadening,
350
836260
2000
정말 답이 없죠.
13:58
and it's preventing millions of people
351
838260
2000
수많은 사람이 번영할 수
14:00
from prospering.
352
840260
2000
있는 것을 막는 거죠.
14:02
You know, in the next 50 years
353
842260
2000
아십니까? 앞으로 50년 후에는
14:04
we're going to have to grow 70 percent more food than we do right now,
354
844260
3000
현재보다 70% 더 많은 음식을 생산해야 합니다.
14:07
70 percent.
355
847260
2000
70퍼센트요.
14:09
This investment in Africa over the last 30 years.
356
849260
3000
이것은 지난 30년 동안 아프리카에 투자한 액수입니다.
14:12
Disgraceful. Disgraceful.
357
852260
2000
수치스럽습니다. 수치스러워요.
14:14
They need it, and we're not giving it to them.
358
854260
2000
그들은 투자가 필요한데, 우린 주지 않고 있습니다.
14:16
And why? Genetically engineered food.
359
856260
3000
왜냐고요? 유전자 공학 음식 때문입니다.
14:19
We don't want to encourage people
360
859260
2000
우리는 사람에게 썩은 음식을 먹으라고
14:21
to eat that rotten stuff, like cassava for instance.
361
861260
3000
하진 않습니다. 예를 들어 카사바[나이지리아에서 많이 나는 식물] 같은 거요.
14:24
Cassava's something that half a billion people eat.
362
864260
2000
카사바는 5억 정도의 인구가 먹는 겁니다.
14:26
It's kind of like a potato.
363
866260
2000
감자처럼 생겼습니다.
14:28
It's just a bunch of calories. It sucks.
364
868260
2000
그냥 칼로리 덩어리입니다. 별로죠.
14:30
It doesn't have nutrients, it doesn't have protein,
365
870260
2000
영양분도 없고, 단백질도 없습니다.
14:32
and scientists are engineering
366
872260
2000
그리고 과학자들은 지금 공학적으로
14:34
all of that into it right now.
367
874260
2000
영양분, 단백질 등 모든 것을 카사바 안에 넣으려 합니다.
14:36
And then people would be able to eat it and they'd be able to not go blind.
368
876260
3000
그러면, 사람은 카사바를 먹을 수 있게 되고, 눈이 멀지 않게 될 겁니다. [카사바를 주식으로 먹고 시력을 잃은 사건이 있었음]
14:39
They wouldn't starve, and you know what?
369
879260
2000
그들은 굶주리지 않게 될 겁니다.
14:41
That would be nice. It wouldn't be Chez Panisse,
370
881260
3000
그건 좋은 일일 겁니다. 셰 파니즈[캘리포니아 유명 음식점] 수준까지는
14:44
but it would be nice.
371
884260
2000
아니겠지만 좋을 것입니다.
14:48
And all I can say about this is:
372
888260
2000
이것에 대해 제가 할 수 있는 말이란
14:50
Why are we fighting it?
373
890260
2000
왜 우린 그것에 대해 반대하고 있느냐는 겁니다.
14:52
I mean, let's ask ourselves: Why are we fighting it?
374
892260
2000
제 말은, 우리 스스로 물어봅시다. 우린 왜 싸우고 있죠?
14:54
Because we don't want to move genes around?
375
894260
2000
왜냐면 유전자를 이리저리 옮겨놓는 게 싫으니까요?
14:56
This is about moving genes around. It's not about chemicals.
376
896260
3000
이건 유전자를 움직이는 것에 관한 것이지 화학물질에 관한 것이 아닙니다.
14:59
It's not about our ridiculous passion for hormones,
377
899260
3000
이건 우리의 호르몬에 대한 과한 열정도 아니죠.
15:02
our insistence on having bigger food,
378
902260
2000
더 큰, 더 좋은, 더 뛰어난 이상적인
15:04
better food, singular food.
379
904260
2000
음식을 향해 이어져 온 열망도 아닙니다.
15:06
This isn't about Rice Krispies,
380
906260
2000
라이스 크리스피[쌀뻥튀기]에 관한 것도 아닙니다.
15:08
this is about keeping people alive,
381
908260
2000
이건 사람을 살리는, 생존에 관한 것이지요.
15:10
and it's about time we started to understand what that meant.
382
910260
3000
이것이 진정 무얼 뜻하는지 이해해야 하는 때가 되었습니다.
15:13
Because, you know something?
383
913260
2000
왜냐하면, 만약 우리가
15:15
If we don't, if we continue to act the way we're acting,
384
915260
3000
이해하지 못한다면, 우리가 해온 대로 계속한다면
15:18
we're guilty of something that I don't think we want to be guilty of:
385
918260
3000
우리는 원치 않는 어떤 일에 대해 유죄가 됩니다.
15:21
high-tech colonialism.
386
921260
2000
하이-테크 식민주의.
15:23
There's no other way to describe what's going on here.
387
923260
2000
이 외에는 현재 일어나고 있는 일을 설명할 다른 방도가 없습니다.
15:25
It's selfish, it's ugly,
388
925260
2000
이는 이기적이고 추합니다.
15:27
it's beneath us,
389
927260
2000
우리 기준보다 한참 아래에 있죠.
15:29
and we really have to stop it.
390
929260
3000
그리고 우린 진정 이를 멈춰야 합니다.
15:32
So after this amazingly fun conversation,
391
932260
3000
따라서, 이 놀랍도록 재미있는 강연이 끝나면,
15:35
(Laughter)
392
935260
2000
(웃음)
15:37
you might want to say, "So, you still want to get in this
393
937260
2000
여러분은 이렇게 말하고 싶을 겁니다.
15:39
ridiculous time machine and go forward?"
394
939260
2000
"그래, 아직도 이 우스꽝스러운 타임머신을 타고 미래로 가고 싶은가?"
15:41
Absolutely. Absolutely, I do.
395
941260
3000
당연히, 절대적으로, 전 그렇습니다.
15:44
It's stuck in the present right now,
396
944260
2000
우린 현재 이 순간에 갇혀 있죠.
15:46
but we have an amazing opportunity.
397
946260
2000
하지만 우리에겐 아주 멋진 기회가 있죠.
15:48
We can set that time machine on anything we want.
398
948260
3000
우린 타임머신을 언제로든지 맞춰 놓을 수가 있죠.
15:51
We can move it where we want to move it,
399
951260
2000
우린 가고 싶은 곳 어디든 갈 수 있습니다.
15:53
and we're going to move it where we want to move it.
400
953260
2000
그리고 우리가 움직이고 싶은 곳으로 움직일 것입니다.
15:55
We have to have these conversations and we have to think,
401
955260
3000
우린 이 대화를 해야만 합니다, 그리고 생각해봐야 합니다.
15:58
but when we get in the time machine and we go ahead,
402
958260
3000
우리가 타임머신을 타고 앞으로 나아가게 되면
16:01
we're going to be happy we do.
403
961260
2000
그리했다는 것에 행복해할 것입니다.
16:03
I know that we can,
404
963260
2000
우린 그렇게 할 수 있다는 것을 압니다.
16:05
and as far as I'm concerned,
405
965260
2000
그리고 제 생각에는
16:07
that's something the world needs right now.
406
967260
3000
그것이 세상이 지금 필요로 하는 것이기도 합니다.
16:10
(Applause)
407
970260
2000
감사합니다.
16:12
Thank you.
408
972260
3000
(박수)
16:15
Thank you.
409
975260
2000
감사합니다.
16:17
Thank you. Thank you.
410
977260
4000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.