The danger of science denial | Michael Specter

463,215 views ・ 2010-04-12

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Ivana Donovalova Reviewer: Janka Pazurikova
00:15
Let's pretend right here we have a machine.
0
15260
3000
Predstavme si, že tu máme stroj,
00:18
A big machine, a cool, TED-ish machine,
1
18260
2000
veľký stroj, parádny TED-ovský stroj,
00:20
and it's a time machine.
2
20260
2000
a je to stroj času.
00:22
And everyone in this room has to get into it.
3
22260
2000
A každý v tejto miestnosti doň musí nastúpiť.
00:24
And you can go backwards, you can go forwards;
4
24260
2000
A môžete ísť do minulosti, môžete ísť do budúcnosti;
00:26
you cannot stay where you are.
5
26260
2000
ale nemôžete ostať tam, kde ste.
00:28
And I wonder what you'd choose, because I've been asking my friends
6
28260
2000
Zaujímalo by ma, čo by ste si vybrali, pretože som sa túto otázku
00:30
this question a lot lately and they all want to go back.
7
30260
3000
nedávno pýtal svojich priateľov, a všetci chceli ísť späť.
00:33
I don't know. They want to go back before there were automobiles
8
33260
2000
Ja neviem. Chceli ísť späť do čias, keď ešte neboli automobily,
00:35
or Twitter or "American Idol."
9
35260
2000
ani Twitter ani "American Idol".
00:37
I don't know.
10
37260
2000
Neviem.
00:39
I'm convinced that there's some sort of pull
11
39260
2000
Som presvedčený, že máme sklon
00:41
to nostalgia, to wishful thinking.
12
41260
2000
k nostalgii, k zbožným prianiam.
00:43
And I understand that.
13
43260
2000
A rozumiem tomu.
00:45
I'm not part of that crowd, I have to say.
14
45260
3000
Musím však povedať, že nepatrím do tejto skupiny.
00:48
I don't want to go back, and it's not because I'm adventurous.
15
48260
2000
Nechcem ísť späť, a nie je to tým, že by som bol dobrodruh -
00:50
It's because possibilities on this planet,
16
50260
2000
je to preto, lebo možnosti na tejto planéte
00:52
they don't go back, they go forward.
17
52260
2000
sa tiež nevracajú späť, ale napredujú.
00:54
So I want to get in the machine, and I want to go forward.
18
54260
3000
Takže by som chcel nastúpiť do stroja a ísť vpred.
00:57
This is the greatest time there's ever been on this planet
19
57260
3000
Toto je najlepšie obdobie, aké kedy táto planéta zažila,
01:00
by any measure that you wish to choose:
20
60260
2000
a to z ktoréhokoľvek pohľadu, aký si vyberiete:
01:02
health, wealth,
21
62260
2000
zdravie, bohatstvo,
01:04
mobility, opportunity,
22
64260
2000
mobilita, príležitosti,
01:06
declining rates of disease ...
23
66260
2000
znižujúci sa počet chorôb.
01:08
There's never been a time like this.
24
68260
2000
Takéto časy tu ešte neboli.
01:10
My great-grandparents died, all of them,
25
70260
2000
Moji pra-prarodičia všetci zomreli
01:12
by the time they were 60.
26
72260
2000
ako šesťdesiatnici.
01:14
My grandparents pushed that number to 70.
27
74260
2000
Moji starí rodičia to číslo posunuli na 70.
01:16
My parents are closing in on 80.
28
76260
2000
Moji rodičia sa blížia k 80.
01:18
So there better be
29
78260
3000
Takže veľmi dúfam,
01:21
a nine at the beginning of my death number.
30
81260
3000
že vek môjho úmrtia sa bude začínať deviatkou.
01:24
But it's not even about people like us,
31
84260
2000
Toto však nie je o ľuďoch ako sme my,
01:26
because this is a bigger deal than that.
32
86260
3000
je to oveľa ďalekosiahlejšia záležitosť.
01:29
A kid born in New Delhi today
33
89260
2000
Dieťa, ktoré sa dnes narodí v Naí Dillí
01:31
can expect to live as long as
34
91260
2000
môže očakávať rovnako dlhý život
01:33
the richest man in the world did 100 years ago.
35
93260
2000
ako najbohatší muž na svete pred sto rokmi.
01:35
Think about that, it's an incredible fact.
36
95260
2000
Porozmýšľajte o tom. Je to neuveriteľná skutočnosť.
01:37
And why is it true?
37
97260
2000
A prečo je to tak?
01:39
Smallpox. Smallpox killed billions
38
99260
2000
Kiahne. Kiahne zabili miliardy
01:41
of people on this planet.
39
101260
2000
ľudí na tejto planéte.
01:43
It reshaped the demography of the globe
40
103260
2000
Pretvorili demografiu zemegule tak,
01:45
in a way that no war ever has.
41
105260
2000
ako sa to nepodarilo žiadnej vojne.
01:47
It's gone. It's vanished.
42
107260
2000
A teraz sú preč. Zmizli.
01:49
We vanquished it. Puff.
43
109260
2000
Zdolali sme ich. Len tak.
01:51
In the rich world,
44
111260
2000
V bohatom svete
01:53
diseases that threatened millions of us just a generation ago
45
113260
3000
už viac choroby, ktoré ohrozovali milióny ešte počas predchádzajúcej generácie,
01:56
no longer exist, hardly.
46
116260
2000
takmer neexistujú.
01:58
Diphtheria, rubella, polio ...
47
118260
2000
Záškrt, ružienka, detská obrna...
02:00
does anyone even know what those things are?
48
120260
3000
vie dnes vôbec niekto, čo tie veci znamenajú?
02:03
Vaccines, modern medicine,
49
123260
3000
Očkovanie, moderná medicína,
02:06
our ability to feed billions of people,
50
126260
2000
naša schopnosť nasýtiť miliardy ľudí,
02:08
those are triumphs of the scientific method.
51
128260
2000
toto sú triumfy vedeckej metódy.
02:10
And to my mind, the scientific method --
52
130260
2000
A čo sa mňa týka, vedecká metóda,
02:12
trying stuff out,
53
132260
2000
teda skúšanie vecí,
02:14
seeing if it works, changing it when it doesn't --
54
134260
3000
ich funkčnosti, resp. ich pozmenenie, ak nefungujú,
02:17
is one of the great accomplishments of humanity.
55
137260
2000
patrí k najväčším úspechom ľudstva.
02:19
So that's the good news.
56
139260
2000
Takže toto sú dobré správy.
02:21
Unfortunately, that's all the good news
57
141260
2000
Bohužiaľ, tam sa dobré správy končia,
02:23
because there are some other problems, and they've been mentioned many times.
58
143260
3000
pretože máme iné problémy, o ktorých sa často hovorí,
02:26
And one of them is that
59
146260
2000
a jedným z nich je,
02:28
despite all our accomplishments,
60
148260
2000
že napriek všetkým našim úspechom,
02:30
a billion people go to bed hungry
61
150260
2000
každý deň na tomto svete
02:32
in this world every day.
62
152260
2000
miliarda ľudí zaspáva hladná.
02:34
That number's rising, and it's rising really rapidly, and it's disgraceful.
63
154260
3000
To číslo stúpa, a stúpa naozaj rapídne a to je hanebné.
02:37
And not only that, we've used our imagination
64
157260
3000
A nielen to, využívame našu predstavivosť
02:40
to thoroughly trash this globe.
65
160260
2000
na to, aby sme systematicky pustošili túto planétu.
02:42
Potable water, arable land,
66
162260
2000
Pitná voda, orná pôda,
02:44
rainforests, oil, gas:
67
164260
2000
dažďové pralesy, ropa, plyn -
02:46
they're going away, and they're going away soon,
68
166260
3000
to všetko sa míňa a minie sa čoskoro,
02:49
and unless we innovate our way out of this mess,
69
169260
3000
a pokiaľ neprídeme na spôsob, ako sa z tohto dostať,
02:52
we're going away too.
70
172260
2000
pominieme sa tiež.
02:54
So the question is: Can we do that? And I think we can.
71
174260
3000
Takže otázka je: Dokážeme naň prísť? Myslím, že áno.
02:57
I think it's clear that we can make food
72
177260
2000
Myslím, že je jasné, že dokážeme vyrobiť potraviny,
02:59
that will feed billions of people without raping the land that they live on.
73
179260
3000
ktoré nasýtia miliardy ľudí bez toho, aby sme zdevastovali pôdu, na ktorej žijú.
03:02
I think we can power this world with energy
74
182260
2000
Myslím, že dokážeme zásobiť tento svet energiou,
03:04
that doesn't also destroy it.
75
184260
2000
ktorá ho zároveň nezničí.
03:06
I really do believe that, and, no, it ain't wishful thinking.
76
186260
3000
Naozaj tomu verím, a nie, nie je to zbožné prianie.
03:09
But here's the thing that keeps me up at night --
77
189260
3000
Ale je tu jedna vec, ktorá mi nedáva spávať -
03:12
one of the things that keeps me up at night:
78
192260
3000
teda jedna z vecí, ktoré mi nedávajú spávať.
03:16
We've never needed progress in science more than we need it right now. Never.
79
196260
3000
Nikdy sme vedecký pokrok nepotrebovali viac, ako práve teraz. Nikdy.
03:19
And we've also never been in a position
80
199260
2000
A taktiež sme nikdy neboli schopní
03:21
to deploy it properly in the way that we can today.
81
201260
2000
ho využiť tak naplno, ako to vieme urobiť dnes.
03:23
We're on the verge of amazing, amazing events
82
203260
3000
Stojíme na prahu úžasných, úžasných udalostí
03:26
in many fields,
83
206260
2000
v mnohých oblastiach.
03:28
and yet I actually think we'd have to go back
84
208260
2000
A predsa sme presvedčení, že by sme sa mali vrátiť späť
03:30
hundreds, 300 years, before the Enlightenment,
85
210260
3000
stovky, 300 rokov, do čias pred osvietenstvom,
03:33
to find a time when we battled progress,
86
213260
3000
aby sme sa ocitli v čase, keď sme zápasili s pokrokom,
03:36
when we fought about these things
87
216260
2000
keď sme sa o tieto veci bili oveľa
03:38
more vigorously, on more fronts, than we do now.
88
218260
3000
viac a na viacerých frontoch než teraz.
03:41
People wrap themselves in their beliefs,
89
221260
2000
Ľudia sa zahrabávajú do svojich presvedčení,
03:43
and they do it so tightly that you can't set them free.
90
223260
3000
a to tak hlboko, že je priam nemožné ich vyslobodiť.
03:46
Not even the truth will set them free.
91
226260
2000
Ani len pravda ich nevyslobodí.
03:48
And, listen, everyone's entitled to their opinion;
92
228260
3000
A počúvajte, každý má právo na svoj názor,
03:51
they're even entitled to their opinion about progress.
93
231260
2000
každý má tiež právo mať svoj názor na pokrok,
03:53
But you know what you're not entitled to?
94
233260
2000
ale viete na čo nemáte nárok?
03:55
You're not entitled to your own facts. Sorry, you're not.
95
235260
3000
Nemáte nárok na vlastné fakty. Mrzí ma to, ale nemáte.
03:58
And this took me awhile to figure out.
96
238260
2000
Chvíľu mi trvalo, kým som na toto prišiel.
04:00
About a decade ago, I wrote a story about vaccines
97
240260
2000
Asi pred desiatimi rokmi som napísal článok o očkovaní
04:02
for The New Yorker. A little story.
98
242260
2000
pre "The New Yorker", bol to krátky článok.
04:04
And I was amazed to find opposition:
99
244260
2000
A bol som ohromený veľkosťou opozície
04:06
opposition to what is, after all,
100
246260
3000
k niečomu, čo je, koniec koncov,
04:09
the most effective public health measure in human history.
101
249260
3000
najefektívnejším opatrením verejného zdravia v ľudskej histórií.
04:12
I didn't know what to do,
102
252260
2000
Nevedel som, ako sa zachovať.
04:14
so I just did what I do: I wrote a story and I moved on.
103
254260
3000
Tak som spravil to čo zvyčajne, napísal som článok a šiel som ďalej.
04:17
And soon after that,
104
257260
3000
A krátko na to
04:20
I wrote a story about genetically engineered food.
105
260260
2000
som napísal článok o geneticky upravených potravinách.
04:22
Same thing, only bigger.
106
262260
2000
Tá istá reakcia len vo väčšom meradle.
04:24
People were going crazy.
107
264260
2000
Ľudia šaleli.
04:26
So I wrote a story about that too,
108
266260
2000
Tak som napísal článok aj o tom
04:28
and I couldn't understand why
109
268260
2000
a nemohol som pochopiť, prečo
04:30
people thought this was "Frankenfoods,"
110
270260
2000
to ľudia považujú za "frankensteinovské" potraviny.
04:32
why they thought moving molecules around
111
272260
2000
Prečo si myslia, že presúvanie molekúl
04:34
in a specific, rather than a haphazard way,
112
274260
3000
určitým spôsobom a nie náhodne,
04:37
was trespassing on nature's ground.
113
277260
3000
je zasahovaním do vecí prírody.
04:40
But, you know, I do what I do. I wrote the story, I moved on.
114
280260
2000
Ale viete, ja si robím svoju prácu. Napísal som článok a šiel som ďalej.
04:42
I mean, I'm a journalist.
115
282260
2000
Chcem povedať, som novinár,
04:44
We type, we file, we go to dinner. It's fine.
116
284260
3000
napíšeme, pošleme, ideme na večeru, je to super.
04:47
(Laughter)
117
287260
2000
(Smiech)
04:50
But these stories bothered me,
118
290260
2000
Ale tieto články ma trápili
04:52
and I couldn't figure out why, and eventually I did.
119
292260
2000
a nevedel som prečo, až som na to prišiel.
04:54
And that's because those fanatics that were driving me crazy
120
294260
3000
Dôvodom bolo, že tí fanatici, ktorí ma doháňali do šialenstva,
04:57
weren't actually fanatics at all.
121
297260
2000
neboli v skutočnosti vôbec fanatikmi.
04:59
They were thoughtful people, educated people, decent people.
122
299260
3000
Boli to premýšľajúci ľudia, vzdelaní, slušní ľudia.
05:02
They were exactly like the people in this room.
123
302260
3000
Presne takí ľudia, ako sedia v tejto sále.
05:06
And it just disturbed me so much.
124
306260
2000
A toto ma tak veľmi znepokojavalo...
05:08
But then I thought, you know, let's be honest.
125
308260
3000
ale potom som si pomyslel, buďme k sebe úprimní:
05:11
We're at a point in this world
126
311260
2000
Dospeli sme k bodu,
05:13
where we don't have the same relationship to progress that we used to.
127
313260
3000
keď náš vzťah k pokroku už nie je to, čo býval.
05:16
We talk about it ambivalently.
128
316260
2000
Máme naň rozporuplné názory.
05:18
We talk about it in ironic terms with little quotes around it:
129
318260
2000
Hovoríme o ňom ironicky s malými úvodzovkami:
05:20
"progress."
130
320260
2000
"Pokrok".
05:23
Okay, there are reasons for that, and I think we know what those reasons are.
131
323260
3000
Jasné, existujú pre to dôvody a myslím, že vieme, aké dôvody to sú.
05:26
We've lost faith in institutions,
132
326260
2000
Stratili sme vieru v inštitúcie,
05:28
in authority,
133
328260
2000
v úrady
05:30
and sometimes in science itself,
134
330260
2000
a občas v samotnú vedu
05:32
and there's no reason we shouldn't have.
135
332260
2000
a niet divu, že je to tak.
05:34
You can just say a few names
136
334260
2000
Stačí spomenúť pár názvov
05:36
and people will understand.
137
336260
2000
a ľudia pochopia.
05:38
Chernobyl, Bhopal, the Challenger,
138
338260
3000
Černobyľ, Bhopál, Challenger,
05:41
Vioxx, weapons of mass destruction,
139
341260
3000
vioxx, zbrane hromadného ničenia,
05:44
hanging chads.
140
344260
2000
"motýlie" hlasovacie lístky (použité v prezidentských voľbách na Floride v r. 2000, pozn. prekl.)
05:46
You know, you can choose your list.
141
346260
3000
Chcem povedať, môžete si urobiť vlastný zoznam.
05:49
There are questions and problems
142
349260
2000
Objavujú sa otázky a problémy
05:51
with the people we used to believe were always right,
143
351260
2000
týkajúce sa ľudí, pri ktorých sme boli zvyknutí, že sa nemýlia.
05:53
so be skeptical.
144
353260
2000
Takže buďte skeptickí.
05:56
Ask questions, demand proof, demand evidence.
145
356260
3000
Pýtajte sa otázky, žiadajte dôkazy, žiadajte potvrdenia.
05:59
Don't take anything for granted.
146
359260
2000
Nepovažujte nič za isté.
06:01
But here's the thing: When you get proof,
147
361260
3000
Problém však je v tom, že keď už máte dôkaz,
06:04
you need to accept the proof, and we're not that good at doing that.
148
364260
3000
mali by ste ho akceptovať. A práve v tomto veľmi nevynikáme.
06:07
And the reason that I can say that is because
149
367260
2000
A dôvod, prečo to vravím, je,
06:09
we're now in an epidemic of fear
150
369260
2000
že žijeme v epidémii strachu,
06:11
like one I've never seen and hope never to see again.
151
371260
3000
akú som ešte nezažil a dúfam už ani nezažijem.
06:14
About 12 years ago, there was a story published,
152
374260
2000
Asi pred 12 rokmi bol publikovaný jeden článok,
06:16
a horrible story,
153
376260
2000
strašný článok,
06:18
that linked the epidemic of autism
154
378260
3000
ktorý spájal epidémiu autizmu
06:21
to the measles, mumps and rubella vaccine shot.
155
381260
3000
s očkovaním proti osýpkam, mumpsu a červienke.
06:24
Very scary.
156
384260
2000
Veľmi desivé.
06:26
Tons of studies were done to see if this was true.
157
386260
3000
Vypracovali sa tony štúdií, aby sa zistilo či je to pravda.
06:29
Tons of studies should have been done; it's a serious issue.
158
389260
3000
Vypracovať tony štúdií bolo namieste, je to závažný problém.
06:32
The data came back.
159
392260
2000
Prišli výsledky.
06:34
The data came back from the United States, from England,
160
394260
2000
Prišli výsledky z USA, z Anglicka,
06:36
from Sweden, from Canada,
161
396260
2000
zo Švédska, z Kanady.
06:38
and it was all the same: no correlation,
162
398260
2000
A všetky boli rovnaké: žiadna korelácia,
06:40
no connection, none at all.
163
400260
2000
žiadne spojenie, vôbec nič.
06:42
It doesn't matter. It doesn't matter
164
402260
2000
Ale na tom nezáleží. Nezáleží na tom,
06:44
because we believe anecdotes,
165
404260
2000
lebo my veríme povedačkám,
06:46
we believe what we see, what we think we see,
166
406260
2000
my veríme tomu, čo vidíme, čo si myslíme, že vidíme,
06:48
what makes us feel real.
167
408260
2000
čo nám dáva pocit reálnosti.
06:50
We don't believe a bunch of documents
168
410260
2000
Neveríme hŕbe dokumentov
06:52
from a government official giving us data,
169
412260
2000
od vládnych zamestnancov, ktoré nám poskytujú informácie,
06:54
and I do understand that, I think we all do.
170
414260
2000
a ja to chápem. Myslím, že všetci to chápeme.
06:56
But you know what?
171
416260
2000
Ale viete čo?
06:58
The result of that has been disastrous.
172
418260
2000
Dôsledky toho sú katastrofálne.
07:00
Disastrous because here's a fact:
173
420260
3000
Katastrofálne a tu je dôvod:
07:03
The United States is one of the only countries in the world
174
423260
2000
Spojené štáty sú jednou z mála krajín na svete,
07:05
where the vaccine rate for measles is going down.
175
425260
3000
v ktorých očkovanosť proti osýpkam klesá.
07:08
That is disgraceful,
176
428260
2000
To je neslýchané
07:10
and we should be ashamed of ourselves.
177
430260
2000
a mali by sme sa za seba hanbiť.
07:12
It's horrible.
178
432260
2000
Je to strašné.
07:14
What kind of a thing happened
179
434260
2000
Ako sa mohlo stať, že sme to
07:16
that we could do that?
180
436260
2000
dopustili?
07:18
Now, I understand it. I do understand it.
181
438260
3000
Ako, ja to chápem. Chápem to.
07:21
Because, did anyone have measles here?
182
441260
2000
Pretože, má tu niekto osýpky?
07:23
Has one person in this audience ever seen someone die of measles?
183
443260
3000
Videl niekto z publika niekedy niekoho umrieť na osýpky?
07:26
Doesn't happen very much.
184
446260
2000
Často sa to nestáva.
07:28
Doesn't happen in this country at all,
185
448260
2000
V tejto krajine sa to nestáva vôbec,
07:30
but it happened 160,000 times in the world last year.
186
450260
2000
ale vo svete sa to v priebehu minulého roka stalo 160 000 krát.
07:32
That's a lot of death of measles --
187
452260
2000
To je veľa úmrtí na osýpky.
07:34
20 an hour.
188
454260
2000
20 každú hodinu.
07:36
But since it didn't happen here, we can put it out of our minds,
189
456260
3000
Ale keďže sa to nedeje tu, môžme to pustiť z hlavy,
07:39
and people like Jenny McCarthy
190
459260
2000
a ľudia ako Jenny McCarthy
07:41
can go around preaching messages
191
461260
2000
môžu ďalej hlásať posolstvá
07:43
of fear and illiteracy from platforms
192
463260
2000
strachu a nevedomosti z pódií
07:45
like "Oprah" and "Larry King Live."
193
465260
3000
u Oprah a u Larryho Kinga Live.
07:48
And they can do it because
194
468260
2000
A môžu to robiť, lebo
07:50
they don't link causation and correlation.
195
470260
2000
nespájajú navzájom kauzalitu a koreláciu.
07:52
They don't understand that these things seem the same,
196
472260
3000
Nechápu, že tieto veci sa javia rovnaké,
07:55
but they're almost never the same.
197
475260
2000
ale takmer nikdy nie sú.
07:57
And it's something we need to learn, and we need to learn it really soon.
198
477260
3000
A toto je niečo, čo sa musíme naučiť, a musíme sa to naučiť naozaj rýchlo.
08:00
This guy was a hero, Jonas Salk.
199
480260
3000
Tento chlapík, Jonas Salk, bol hrdina.
08:03
He took one of the worst scourges of mankind away from us.
200
483260
3000
Sňal z ľudstva jednu z najhorších pohrôm.
08:06
No fear, no agony. Polio -- puff, gone.
201
486260
3000
Žiadny strach, žiadna agónia, obrna je preč.
08:09
That guy in the middle, not so much.
202
489260
3000
Tento muž v strede už nie je taký hrdina.
08:12
His name is Paul Offit.
203
492260
2000
Volá sa Paul Offit.
08:14
He just developed a rotavirus vaccine with a bunch of other people.
204
494260
2000
Spolu so skupinou iných ľudí len vyvinuli vakcínu proti rotavíru (hnačka).
08:16
It'll save the lives of 400 to 500,000 kids
205
496260
3000
Každý rok to zachráni život 400-500 000 deťom
08:19
in the developing world every year.
206
499260
2000
v krajinách tretieho sveta.
08:21
Pretty good, right?
207
501260
2000
Celkom dobré, však?
08:23
Well, it's good, except that Paul goes around talking about vaccines
208
503260
2000
No, je to dobré, až na to, že Paul stále rozpráva o očkovaní
08:25
and says how valuable they are
209
505260
2000
a o tom, aké je užitočné a
08:27
and that people ought to just stop the whining.
210
507260
2000
a že ľudia by mali prestať fňukať.
08:29
And he actually says it that way.
211
509260
2000
Vraví to presne týmto spôsobom.
08:31
So, Paul's a terrorist.
212
511260
3000
Takže, Paul je terorista.
08:34
When Paul speaks in a public hearing,
213
514260
2000
Keď Paul svedčí na verejnom pojednávaní,
08:36
he can't testify without armed guards.
214
516260
2000
musí mať pri sebe ozbrojenú ochranku.
08:38
He gets called at home
215
518260
2000
Dostáva telefonáty domov,
08:40
because people like to tell him
216
520260
2000
pretože ľudia mu radi pripomínajú,
08:42
that they remember where his kids go to school.
217
522260
2000
že vedia, kam jeho deti chodia do školy.
08:44
And why? Because Paul made a vaccine.
218
524260
3000
A prečo? Lebo Paul vyvinul vakcínu.
08:47
I don't need to say this, but vaccines are essential.
219
527260
3000
Nemusím to hovoriť, ale vakcíny sú nevyhnutné.
08:50
You take them away, disease comes back,
220
530260
2000
Odstránite ich a choroba sa vráti,
08:52
horrible diseases. And that's happening.
221
532260
3000
strašné choroby. A to sa práve deje.
08:55
We have measles in this country now.
222
535260
2000
V tejto krajine už máme osýpky.
08:57
And it's getting worse, and pretty soon kids
223
537260
2000
A zhoršuje sa to, čoskoro na ne začnú deti
08:59
are going to die of it again because it's just a numbers game.
224
539260
2000
znovu zomierať, lebo je to len hra s číslami.
09:01
And they're not just going to die of measles.
225
541260
2000
A nebudú zomierať len na osýpky.
09:03
What about polio? Let's have that. Why not?
226
543260
2000
Čo detská obrna? Sem s ňou. Prečo nie?
09:05
A college classmate of mine wrote me a couple weeks ago and said
227
545260
3000
Spolužiačka z vysokej mi pred pár týždňami písala a povedala,
09:08
she thought I was a little strident.
228
548260
2000
že si myslí, že som trochu otravný.
09:10
No one's ever said that before.
229
550260
3000
Nikto mi to predtým nepovedal.
09:13
She wasn't going to vaccinate her kid against polio,
230
553260
2000
Nemala v úmysle zaočkovať svoje dieťa proti obrne.
09:15
no way.
231
555260
2000
V žiadnom prípade.
09:17
Fine.
232
557260
2000
Fajn.
09:19
Why? Because we don't have polio. And you know what?
233
559260
2000
Prečo? Lebo nemáme detskú obrnu. A viete čo?
09:21
We didn't have polio in this country yesterday.
234
561260
3000
Možno sme nemali detskú obrnu v tejto krajine včera.
09:24
Today, I don't know, maybe a guy got on a plane in Lagos this morning,
235
564260
3000
Dnes, čo ja viem, možno dnes ráno chlapík nastúpil na lietadlo v Lagose
09:27
and he's flying to LAX, right now he's over Ohio.
236
567260
2000
a mieri na medzinárodné letisko v LA, práve je nad Ohiom.
09:29
And he's going to land in a couple of hours, he's going to rent a car,
237
569260
3000
A o pár hodín pristane, prenajme si auto
09:32
and he's going to come to Long Beach,
238
572260
2000
a príde na Long Beach
09:34
and he's going to attend one of these fabulous TED dinners tonight.
239
574260
3000
a zúčastní sa na jednej z týchto úžasných TEDovských večerí.
09:37
And he doesn't know that he's infected with a paralytic disease,
240
577260
3000
A nevie, že je nainfikovaný paralytickou chorobou
09:40
and we don't either because that's the way the world works.
241
580260
3000
a my to tiež nevieme, lebo takto funguje svet.
09:43
That's the planet we live on. Don't pretend it isn't.
242
583260
3000
Taká je planéta, na ktorej žijeme. Netvárte sa, že nie.
09:46
Now, we love to wrap ourselves in lies. We love to do it.
243
586260
3000
Radi sa zahrabávame do lží. Zbožňujeme to.
09:49
Everyone take their vitamins this morning?
244
589260
2000
Nikto si nezabudol vziať ráno svoje vitamíny?
09:51
Echinacea, a little antioxidant
245
591260
2000
Echinaceu, trochu antioxidantu,
09:53
to get you going.
246
593260
2000
ktorý by vás nakopol.
09:55
I know you did because half of Americans do every day.
247
595260
3000
Viem, že áno, lebo polka Američanov to robí každý deň.
09:58
They take the stuff, and they take alternative medicines,
248
598260
3000
Užívajú tieto veci a užívajú alternatívnu medicínu,
10:01
and it doesn't matter how often
249
601260
2000
a vôbec nezáleží na tom, ako často
10:03
we find out that they're useless.
250
603260
2000
zistíme, že vôbec nezaberajú.
10:05
The data says it all the time.
251
605260
2000
Údaje to neustále potvrdzujú.
10:07
They darken your urine. They almost never do more than that.
252
607260
3000
Akurát vám z toho stmavne moč. Takmer nikdy to nemá väčší efekt.
10:10
(Laughter)
253
610260
2000
(Smiech)
10:12
It's okay, you want to pay 28 billion dollars for dark urine?
254
612260
3000
V poriadku, ak chcete platiť 28 miliárd dolárov za tmavý moč,
10:15
I'm totally with you.
255
615260
2000
ja som za.
10:17
(Laughter)
256
617260
2000
(Smiech)
10:19
Dark urine. Dark.
257
619260
3000
Tmavý moč. Tmavý.
10:22
Why do we do that? Why do we do that?
258
622260
2000
Prečo to robíme? Prečo to robíme?
10:24
Well, I think I understand, we hate Big Pharma.
259
624260
2000
No, myslím, že tomu rozumiem, nenávidíme veľké farmaceutické spoločnosti.
10:26
We hate Big Government. We don't trust the Man.
260
626260
2000
Nenávidíme veľkú vládu. Nevdôverujeme človeku.
10:28
And we shouldn't: Our health care system sucks.
261
628260
3000
A ani by sme nemali. Náš zdravotný systém nestojí za nič.
10:31
It's cruel to millions of people.
262
631260
2000
Necháva trpieť milióny ľudí.
10:33
It's absolutely astonishingly cold
263
633260
3000
Je absolútne neskutočne chladný
10:36
and soul-bending to those of us who can even afford it.
264
636260
3000
a ubíjajúci aj pre tých, ktorí si ho môžu dovoliť.
10:39
So we run away from it, and where do we run?
265
639260
3000
Takže od neho utekáme. A kam utekáme?
10:42
We leap into the arms of Big Placebo.
266
642260
2000
Skáčeme do náručia veľkému placebu.
10:44
(Laughter)
267
644260
3000
(Smiech)
10:47
That's fantastic. I love Big Placebo.
268
647260
2000
To je úplne skvelé. Milujem veľké placebo.
10:49
(Applause)
269
649260
5000
(Potlesk)
10:54
But, you know, it's really a serious thing
270
654260
3000
Lenže, viete, toto je vážna vec,
10:57
because this stuff is crap,
271
657260
2000
pretože tieto produkty sú odpad
10:59
and we spend billions of dollars on it.
272
659260
2000
a my na ne míňame miliardy dolárov.
11:01
And I have all sorts of little props here.
273
661260
3000
Mám tu so sebou pár takýchto rekvizít.
11:04
None of it ... ginkgo, fraud;
274
664260
2000
Nič z toho - ginko, podvod,
11:06
echinacea, fraud;
275
666260
2000
echinacea, podvod,
11:08
acai -- I don't even know what that is
276
668260
2000
acai, ani neviem, čo to je, ale
11:10
but we're spending billions of dollars on it -- it's fraud.
277
670260
3000
míňame na to miliardy dolárov, je to podvod.
11:13
And you know what? When I say this stuff, people scream at me,
278
673260
2000
A viete čo? Keď rozprávam o týchto veciach, ľudia na mňa kričia
11:15
and they say, "What do you care? Let people do what they want to do.
279
675260
3000
a vravia: "Čo sa staráš? Nechaj ľudí nech robia čo chcú.
11:18
It makes them feel good."
280
678260
2000
Majú z toho dobrý pocit."
11:20
And you know what? You're wrong.
281
680260
2000
A viete čo? Mýlite sa.
11:22
Because I don't care
282
682260
2000
Lebo mňa nezaujíma,
11:24
if it's the secretary of HHS
283
684260
2000
či je to tajomník HHS (Ministerstvo zdravotníctva a soc. služieb)
11:26
who's saying, "Hmm, I'm not going to take the evidence
284
686260
3000
čo vraví: "Hmmm, nebudem brať ohľad na dôkazy
11:29
of my experts on mammograms,"
285
689260
2000
mojich odborníkov na mamogramy",
11:31
or some cancer quack who wants to treat his patient
286
691260
3000
alebo nejaký šarlatánsky liečiteľ rakoviny, ktorý chce liečiť svojho pacienta
11:34
with coffee enemas.
287
694260
2000
pomocou kávových klystírov.
11:36
When you start down the road
288
696260
2000
Keď sa pustíte cestou,
11:38
where belief and magic replace evidence and science,
289
698260
3000
na ktorej viera a mágia nahrádzajú dôkazy a vedu,
11:41
you end up in a place you don't want to be.
290
701260
2000
skončíte na mieste, kde nechcete byť.
11:43
You end up in Thabo Mbeki South Africa.
291
703260
2000
Skončíte v Južnej Afrike za Thaba Mbekiho.
11:45
He killed 400,000 of his people
292
705260
3000
Zabil 400 000 svojich ľudí tým,
11:48
by insisting that beetroot,
293
708260
2000
že trval na tom, že cvikla,
11:50
garlic and lemon oil
294
710260
2000
cesnak a citrónový olej
11:52
were much more effective than the antiretroviral drugs
295
712260
2000
sú oveľa efektívnejšie, ako antiretrovirálne lieky,
11:54
we know can slow the course of AIDS.
296
714260
2000
o ktorých vieme, že môžu spomaliť priebeh AIDS.
11:56
Hundreds of thousands of needless deaths
297
716260
2000
Stovky tisícov zbytočných úmrtí
11:58
in a country that has been plagued
298
718260
3000
v krajine, ktorá bola touto chorobou
12:01
worse than any other by this disease.
299
721260
2000
zamorená horšie ako ktorákoľvek iná.
12:03
Please, don't tell me
300
723260
2000
Prosím, nehovorte mi,
12:05
there are no consequences to these things.
301
725260
2000
že tieto veci nemajú následky.
12:07
There are. There always are.
302
727260
2000
Majú. Vždy majú.
12:09
Now, the most mindless epidemic
303
729260
2000
A úplne najnezmyselnejšiou epidémiou,
12:11
we're in the middle of right now
304
731260
2000
uprostred ktorej sa nachádzadme,
12:13
is this absurd battle
305
733260
2000
je táto absurdná bitka
12:15
between proponents of genetically engineered food
306
735260
3000
medzi zástancami geneticky modifikovaných potravín
12:18
and the organic elite.
307
738260
2000
a bio elitou.
12:20
It's an idiotic debate. It has to stop.
308
740260
2000
Táto debata je idiotská. Musí sa skončiť.
12:22
It's a debate about words, about metaphors.
309
742260
3000
Je to debata o slovíčkach, o metaforách.
12:25
It's ideology, it's not science.
310
745260
2000
Je to o ideológii, nie o vede.
12:27
Every single thing we eat, every grain of rice,
311
747260
2000
Každá jedna vec, čo zjeme, každé zrnko ryže,
12:29
every sprig of parsley,
312
749260
2000
každá petržlnenová vňať,
12:31
every Brussels sprout
313
751260
2000
každá ružičková kapusta
12:33
has been modified by man.
314
753260
2000
bola modifikovaná človekom.
12:35
You know, there weren't tangerines in the garden of Eden.
315
755260
2000
Viete, v rajskej záhrade nemali žiadne mandarínky.
12:37
There wasn't any cantaloupe. (Laughter)
316
757260
2000
Nemali tam žlté melóny.
12:39
There weren't Christmas trees. We made it all.
317
759260
3000
Ani vianočné stromčeky. Všetko sme vytvorili my.
12:42
We made it over the last 11,000 years.
318
762260
3000
Vytvorili sme to za posledných 11 000 rokov.
12:45
And some of it worked, and some of it didn't.
319
765260
2000
A niečo z toho bolo dobré, niečo nie.
12:47
We got rid of the stuff that didn't.
320
767260
2000
Toho, čo nebolo dobré, sme sa zbavili.
12:49
Now we can do it in a more precise way --
321
769260
2000
A teraz to môžeme robiť ešte efektívnejšie.
12:51
and there are risks, absolutely --
322
771260
2000
A sú v tom riziká, súhlasím.
12:53
but we can put something like vitamin A into rice,
323
773260
3000
Ale môžeme vložiť niečo ako vitamín A do ryže
12:56
and that stuff can help millions of people,
324
776260
3000
a toto môže pomôcť miliónom,
12:59
millions of people, prolong their lives.
325
779260
3000
miliónom ľudí predĺžiť ich život.
13:02
You don't want to do that?
326
782260
2000
Nechcete to spraviť?
13:04
I have to say, I don't understand it.
327
784260
3000
Musím povedať, že tomu nerozumiem.
13:07
We object to genetically engineered food.
328
787260
2000
Namietame proti geneticky modifikovaným potravinám.
13:09
Why do we do that?
329
789260
2000
Prečo to robíme?
13:11
Well, the things I constantly hear are:
330
791260
2000
Stále počúvam o tom istom:
13:13
Too many chemicals,
331
793260
2000
priveľa chemikálií
13:15
pesticides, hormones,
332
795260
2000
pesticídov, hormónov,
13:17
monoculture, we don't want giant fields
333
797260
2000
monokultúra, nechceme obrovské polia,
13:19
of the same thing, that's wrong.
334
799260
2000
na ktorých sa pestuje to isté, je to nesprávne.
13:21
We don't companies patenting life.
335
801260
2000
Nechceme, aby nám spoločnosti patentovali život.
13:23
We don't want companies owning seeds.
336
803260
2000
Nechceme, aby spoločnosti vlastnili osivá.
13:25
And you know what my response to all of that is?
337
805260
2000
A viete, čo si o tom všetkom myslím ja?
13:27
Yes, you're right. Let's fix it.
338
807260
3000
Áno, máte pravdu. Napravme to.
13:30
It's true, we've got a huge food problem,
339
810260
2000
Je to tak, máme obrovský potravinový problém,
13:32
but this isn't science.
340
812260
2000
ale toto nie je veda.
13:34
This has nothing to do with science.
341
814260
2000
Toto nemá s vedou nič spoločné.
13:36
It's law, it's morality, it's patent stuff.
342
816260
3000
Toto je o zákone, o morálke, o patentoch.
13:39
You know science isn't a company.
343
819260
2000
Viete, veda nie je organizácia.
13:41
It's not a country.
344
821260
2000
Nie je to krajina.
13:43
It's not even an idea; it's a process.
345
823260
3000
Nie je to ani myšlienka, je to proces.
13:46
It's a process, and sometimes it works and sometimes it doesn't,
346
826260
3000
Je to proces, ktorý niekedy funguje a niekedy nie,
13:49
but the idea that we should not allow
347
829260
3000
ale myšlienka, že by sme mali brániť
13:52
science to do its job
348
832260
2000
vede v jej poslaní,
13:54
because we're afraid,
349
834260
2000
pretože sa bojíme,
13:56
is really very deadening,
350
836260
2000
je naozaj veľmi ochromujúca
13:58
and it's preventing millions of people
351
838260
2000
a nedovoľuje prosperovať miliónom
14:00
from prospering.
352
840260
2000
ľudí.
14:02
You know, in the next 50 years
353
842260
2000
Viete, v najbližších 50 rokoch
14:04
we're going to have to grow 70 percent more food than we do right now,
354
844260
3000
budeme musieť vypestovať o 70 percent viac potravín ako teraz...
14:07
70 percent.
355
847260
2000
70 percent.
14:09
This investment in Africa over the last 30 years.
356
849260
3000
Táto investícia do Afriky za posledných 30 rokov?
14:12
Disgraceful. Disgraceful.
357
852260
2000
Hanebné. Hanebné.
14:14
They need it, and we're not giving it to them.
358
854260
2000
Potrebujú to a my im to nedávame.
14:16
And why? Genetically engineered food.
359
856260
3000
A prečo? Geneticky modifikované potraviny.
14:19
We don't want to encourage people
360
859260
2000
Nechceme podporovať ľudí,
14:21
to eat that rotten stuff, like cassava for instance.
361
861260
3000
aby jedli taký odpad, ako je napríklad kasava.
14:24
Cassava's something that half a billion people eat.
362
864260
2000
Kasavou sa živí pol miliardy ľudí.
14:26
It's kind of like a potato.
363
866260
2000
Je to niečo ako zemiak.
14:28
It's just a bunch of calories. It sucks.
364
868260
2000
Je to len kopec kalórií. O ničom.
14:30
It doesn't have nutrients, it doesn't have protein,
365
870260
2000
Nemá žiadnu výživovú hodnotu, nemá proteíny.
14:32
and scientists are engineering
366
872260
2000
Vedci tam však práve teraz
14:34
all of that into it right now.
367
874260
2000
toto všetko pridávajú.
14:36
And then people would be able to eat it and they'd be able to not go blind.
368
876260
3000
A ľudia by to potom mohli jesť a nemuseli by oslepnúť.
14:39
They wouldn't starve, and you know what?
369
879260
2000
Nemuseli by hladovať, a viete čo?
14:41
That would be nice. It wouldn't be Chez Panisse,
370
881260
3000
To by bolo pekné. Nebolo by to Chez Panisse (známa reštaurácia v Berkeley, pozn. prekl.),
14:44
but it would be nice.
371
884260
2000
ale bolo by to pekné.
14:48
And all I can say about this is:
372
888260
2000
A všetko, čo viem k tomu povedať, je:
14:50
Why are we fighting it?
373
890260
2000
Prečo proti tomu bojujeme?
14:52
I mean, let's ask ourselves: Why are we fighting it?
374
892260
2000
Teda, spýtajme sa sami seba: Prečo proti tomu bojujeme?
14:54
Because we don't want to move genes around?
375
894260
2000
Pretože nechceme posúvať gény?
14:56
This is about moving genes around. It's not about chemicals.
376
896260
3000
Toto je o posúvaní génov. Toto nie je o chemikáliách.
14:59
It's not about our ridiculous passion for hormones,
377
899260
3000
Toto nie je o našej smiešnej posadnutosti hormónmi,
15:02
our insistence on having bigger food,
378
902260
2000
o našom trvaní na tom, mať väčšie potraviny,
15:04
better food, singular food.
379
904260
2000
lepšie potraviny, výnimočné potraviny.
15:06
This isn't about Rice Krispies,
380
906260
2000
toto nie je o raňajkových cereáliách,
15:08
this is about keeping people alive,
381
908260
2000
toto je o tom, udržať ľudí nažive
15:10
and it's about time we started to understand what that meant.
382
910260
3000
a už je načase, aby sme začali chápať, čo to znamená.
15:13
Because, you know something?
383
913260
2000
Lebo viete čo?
15:15
If we don't, if we continue to act the way we're acting,
384
915260
3000
Ak nezačneme, ak budeme pokračovať v našom doterajšom konaní,
15:18
we're guilty of something that I don't think we want to be guilty of:
385
918260
3000
budeme vinní z niečoho, z čoho, myslím, nechceme byť vinní,
15:21
high-tech colonialism.
386
921260
2000
z high-tech kolonializmu.
15:23
There's no other way to describe what's going on here.
387
923260
2000
To, čo sa tu deje, sa nedá inak opísať.
15:25
It's selfish, it's ugly,
388
925260
2000
Je to sebecké, je to odporné,
15:27
it's beneath us,
389
927260
2000
je to pod našu úroveň
15:29
and we really have to stop it.
390
929260
3000
a naozaj to musíme zastaviť.
15:32
So after this amazingly fun conversation,
391
932260
3000
Takže, po tejto úžasne zábavnej konverzácii,
15:35
(Laughter)
392
935260
2000
(Smiech)
15:37
you might want to say, "So, you still want to get in this
393
937260
2000
vám možno príde na jazyk: "Takže, ešte stále chceš
15:39
ridiculous time machine and go forward?"
394
939260
2000
nastúpiť do tohto absurdného stroja času a ísť do budúcnosti?"
15:41
Absolutely. Absolutely, I do.
395
941260
3000
Jednoznačne. Jednoznačne chcem.
15:44
It's stuck in the present right now,
396
944260
2000
Zatiaľ je zaseknutý v súčasnosti,
15:46
but we have an amazing opportunity.
397
946260
2000
ale my máme úžasnú príležitosť.
15:48
We can set that time machine on anything we want.
398
948260
3000
Môžeme ten stroj nastaviť na čokoľvek chceme.
15:51
We can move it where we want to move it,
399
951260
2000
Môžeme ho poslať kamkoľvek chceme
15:53
and we're going to move it where we want to move it.
400
953260
2000
a aj ho pošleme kamkoľvek chceme.
15:55
We have to have these conversations and we have to think,
401
955260
3000
Musíme pokračovať v týchto rozhovoroch a musíme myslieť.
15:58
but when we get in the time machine and we go ahead,
402
958260
3000
Ale keď raz nastúpime do stroja času a pôjdeme vpred,
16:01
we're going to be happy we do.
403
961260
2000
budeme radi, že sme to urobili.
16:03
I know that we can,
404
963260
2000
Ja viem, že sme toho schopní
16:05
and as far as I'm concerned,
405
965260
2000
a čo sa týka mňa,
16:07
that's something the world needs right now.
406
967260
3000
je to presne to, čo svet práve teraz potrebuje.
16:10
(Applause)
407
970260
2000
Ďakujem.
16:12
Thank you.
408
972260
3000
(Potlesk)
16:15
Thank you.
409
975260
2000
Ďakujem.
16:17
Thank you. Thank you.
410
977260
4000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7