The danger of science denial | Michael Specter

462,933 views ・ 2010-04-12

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Timmoty Wigboldus
00:15
Let's pretend right here we have a machine.
0
15260
3000
Laat ons even veronderstellen dat we beschikken over een machine,
00:18
A big machine, a cool, TED-ish machine,
1
18260
2000
een grote machine, een “coole” TED-achtige machine
00:20
and it's a time machine.
2
20260
2000
en het is nog wel een tijdmachine.
00:22
And everyone in this room has to get into it.
3
22260
2000
En iedereen hier moet erin.
00:24
And you can go backwards, you can go forwards;
4
24260
2000
Je kan ermee achteruit in de tijd of vooruit in de tijd,
00:26
you cannot stay where you are.
5
26260
2000
maar niet hier en nu blijven.
00:28
And I wonder what you'd choose, because I've been asking my friends
6
28260
2000
Ik ben benieuwd wat jullie zouden kiezen, omdat ik de laatste tijd
00:30
this question a lot lately and they all want to go back.
7
30260
3000
deze vraag al aan heel wat vrienden heb gesteld en ze willen allemaal terug.
00:33
I don't know. They want to go back before there were automobiles
8
33260
2000
Ze willen allemaal terug naar de tijd voordat auto’s
00:35
or Twitter or "American Idol."
9
35260
2000
of Twitter of “American Idol” bestonden.
00:37
I don't know.
10
37260
2000
Ik weet het niet.
00:39
I'm convinced that there's some sort of pull
11
39260
2000
Ik ben overtuigd dat er een zekere hang
00:41
to nostalgia, to wishful thinking.
12
41260
2000
naar nostalgie, naar wensdenken bestaat.
00:43
And I understand that.
13
43260
2000
En ik kan daar in komen.
00:45
I'm not part of that crowd, I have to say.
14
45260
3000
Maar ik hoor daar niet bij, moet ik zeggen.
00:48
I don't want to go back, and it's not because I'm adventurous.
15
48260
2000
Ik wil niet terug, en niet omdat ik zo avontuurlijk ben aangelegd –
00:50
It's because possibilities on this planet,
16
50260
2000
maar wel om de mogelijkheden van deze planeet.
00:52
they don't go back, they go forward.
17
52260
2000
Die gaan niet achteruit, die gaan vooruit.
00:54
So I want to get in the machine, and I want to go forward.
18
54260
3000
Dus wil ik ook in de machine en ik wil vooruit in de tijd.
00:57
This is the greatest time there's ever been on this planet
19
57260
3000
Wij leven in de geweldigste tijd ooit op deze planeet
01:00
by any measure that you wish to choose:
20
60260
2000
op welk gebied je ook maar wil
01:02
health, wealth,
21
62260
2000
gezondheid, rijkdom,
01:04
mobility, opportunity,
22
64260
2000
mobiliteit, kansen,
01:06
declining rates of disease ...
23
66260
2000
vermindering van ziektes.
01:08
There's never been a time like this.
24
68260
2000
Nooit was er een tijd als deze.
01:10
My great-grandparents died, all of them,
25
70260
2000
Mijn overgrootouders stierven allemaal
01:12
by the time they were 60.
26
72260
2000
rond de 60.
01:14
My grandparents pushed that number to 70.
27
74260
2000
Mijn grootouders haalden al de 70.
01:16
My parents are closing in on 80.
28
76260
2000
En mijn ouders zitten al bij de 80.
01:18
So there better be
29
78260
3000
Dus mag ik er wel op hopen
01:21
a nine at the beginning of my death number.
30
81260
3000
een stuk in de 90 te halen.
01:24
But it's not even about people like us,
31
84260
2000
Maar het gaat niet eens alleen over ons.
01:26
because this is a bigger deal than that.
32
86260
3000
Er staat veel meer op het spel.
01:29
A kid born in New Delhi today
33
89260
2000
Een kind dat vandaag in New Delhi wordt geboren
01:31
can expect to live as long as
34
91260
2000
heeft een levensverwachting gelijk
01:33
the richest man in the world did 100 years ago.
35
93260
2000
aan die van de rijkste man ter wereld 100 jaar terug.
01:35
Think about that, it's an incredible fact.
36
95260
2000
Denk daar eens over na. Dat is een ongelooflijk feit.
01:37
And why is it true?
37
97260
2000
En waarom is dat waar?
01:39
Smallpox. Smallpox killed billions
38
99260
2000
De pokken. De pokken hebben miljarden
01:41
of people on this planet.
39
101260
2000
mensen op deze planeet van het leven beroofd.
01:43
It reshaped the demography of the globe
40
103260
2000
Ze hadden een invloed op de demografie van deze wereld
01:45
in a way that no war ever has.
41
105260
2000
groter dan die van eender welke oorlog.
01:47
It's gone. It's vanished.
42
107260
2000
Maar ze bestaan niet meer. Ze zijn weg.
01:49
We vanquished it. Puff.
43
109260
2000
We hebben ze overwonnen. Poef!
01:51
In the rich world,
44
111260
2000
In de rijkere wereld bestaan ziektes,
01:53
diseases that threatened millions of us just a generation ago
45
113260
3000
die een generatie geleden miljoenen mensen bedreigden,
01:56
no longer exist, hardly.
46
116260
2000
zo goed als niet meer.
01:58
Diphtheria, rubella, polio ...
47
118260
2000
Difterie, rodehond, kinderverlamming...
02:00
does anyone even know what those things are?
48
120260
3000
weet iemand hier nog wat dat was?
02:03
Vaccines, modern medicine,
49
123260
3000
Inentingen, moderne geneeskunde
02:06
our ability to feed billions of people,
50
126260
2000
onze mogelijkheden om miljarden van voedsel te voorzien,
02:08
those are triumphs of the scientific method.
51
128260
2000
zijn allemaal triomfen van de wetenschappelijke methode.
02:10
And to my mind, the scientific method --
52
130260
2000
En voor mij is de wetenschappelijke methode,
02:12
trying stuff out,
53
132260
2000
het uitproberen van dingen,
02:14
seeing if it works, changing it when it doesn't --
54
134260
3000
zien of het werkt en het laten vallen indien niet,
02:17
is one of the great accomplishments of humanity.
55
137260
2000
een van de grootste verwezenlijkingen van de mensheid.
02:19
So that's the good news.
56
139260
2000
Dat is het goede nieuws.
02:21
Unfortunately, that's all the good news
57
141260
2000
Maar spijtig genoeg is dat het enige goede nieuws
02:23
because there are some other problems, and they've been mentioned many times.
58
143260
3000
want er zijn nog een aantal andere problemen, ze werden al vaak vernoemd,
02:26
And one of them is that
59
146260
2000
en een ervan is dat,
02:28
despite all our accomplishments,
60
148260
2000
ondanks al onze verwezenlijkingen,
02:30
a billion people go to bed hungry
61
150260
2000
er nog altijd een miljard mensen hongerig naar bed gaan
02:32
in this world every day.
62
152260
2000
in deze wereld, elke dag.
02:34
That number's rising, and it's rising really rapidly, and it's disgraceful.
63
154260
3000
Hun aantal neemt toe, en het neemt snel toe, en dat is een schande.
02:37
And not only that, we've used our imagination
64
157260
3000
En niet alleen dat, we hebben ook nog eens onze verbeelding gebruikt om
02:40
to thoroughly trash this globe.
65
160260
2000
deze wereld grondig te vervuilen.
02:42
Potable water, arable land,
66
162260
2000
Drinkbaar water, landbouwgrond,
02:44
rainforests, oil, gas:
67
164260
2000
regenwouden, olie, gas:
02:46
they're going away, and they're going away soon,
68
166260
3000
ze zijn aan het verdwijnen, en snel,
02:49
and unless we innovate our way out of this mess,
69
169260
3000
en als we niet in staat zijn ons door vernieuwing
02:52
we're going away too.
70
172260
2000
uit deze miserie weg te werken, zullen ook wij verdwijnen.
02:54
So the question is: Can we do that? And I think we can.
71
174260
3000
De vraag is dus: Kunnen we dat? Ik denk van wel.
02:57
I think it's clear that we can make food
72
177260
2000
Ik denk dat het duidelijk is dat we in staat zijn om voor voedsel
02:59
that will feed billions of people without raping the land that they live on.
73
179260
3000
voor miljarden te zorgen zonder het land waarop we leven uit te putten.
03:02
I think we can power this world with energy
74
182260
2000
Ik denk dat we deze wereld van energievormen kunnen voorzien
03:04
that doesn't also destroy it.
75
184260
2000
die hem niet in de vernieling helpen.
03:06
I really do believe that, and, no, it ain't wishful thinking.
76
186260
3000
Ik geloof dat echt, en, nee, dat is geen wensdenken.
03:09
But here's the thing that keeps me up at night --
77
189260
3000
Maar nu komt dat waarvan ik 's nachts wakker lig -
03:12
one of the things that keeps me up at night:
78
192260
3000
één van de dingen waar ik 's nachts van wakker lig.
03:16
We've never needed progress in science more than we need it right now. Never.
79
196260
3000
Nooit zijn we zo afhankelijk geweest van wetenschappelijke vooruitgang, nooit,
03:19
And we've also never been in a position
80
199260
2000
en nooit zijn we in staat geweest om
03:21
to deploy it properly in the way that we can today.
81
201260
2000
ervan gebruik te maken zoals we dat vandaag kunnen.
03:23
We're on the verge of amazing, amazing events
82
203260
3000
We staan op de drempel van de meest verbazingwekkende vooruitgang
03:26
in many fields,
83
206260
2000
op allerlei gebied.
03:28
and yet I actually think we'd have to go back
84
208260
2000
En toch denk ik echt dat we honderden jaren, zeg maar 300 jaar,
03:30
hundreds, 300 years, before the Enlightenment,
85
210260
3000
moeten teruggaan tot voor de tijd van de Verlichting,
03:33
to find a time when we battled progress,
86
213260
3000
om een tijd te vinden dat we ons zo tegen vooruitgang keerden,
03:36
when we fought about these things
87
216260
2000
dat we deze vernieuwingen hartstochtelijker en op meer gebieden,
03:38
more vigorously, on more fronts, than we do now.
88
218260
3000
bevochten dan vandaag.
03:41
People wrap themselves in their beliefs,
89
221260
2000
Mensen hangen hun geloofspunten met zo'n hartstocht aan
03:43
and they do it so tightly that you can't set them free.
90
223260
3000
dat het haast onmogelijk is om ze ervan te bevrijden.
03:46
Not even the truth will set them free.
91
226260
2000
Zelfs klaarblijkelijke waarheden zijn daar niet toe in staat.
03:48
And, listen, everyone's entitled to their opinion;
92
228260
3000
En luister, iedereen heeft recht op zijn eigen mening;
03:51
they're even entitled to their opinion about progress.
93
231260
2000
iedereen heeft zelfs het recht op een eigen mening over wat vooruitgang is,
03:53
But you know what you're not entitled to?
94
233260
2000
maar weet je waar je geen recht op hebt?
03:55
You're not entitled to your own facts. Sorry, you're not.
95
235260
3000
Je hebt geen recht op je eigen feiten. Nee, dat heb je niet.
03:58
And this took me awhile to figure out.
96
238260
2000
En ik heb er een tijdje over gedaan om me dat te realiseren.
04:00
About a decade ago, I wrote a story about vaccines
97
240260
2000
Een tiental jaren geleden schreef ik een verhaal over inentingen
04:02
for The New Yorker. A little story.
98
242260
2000
voor "The New Yorker", een kort verhaal.
04:04
And I was amazed to find opposition:
99
244260
2000
Ik was verbaasd tegenstand te ondervinden,
04:06
opposition to what is, after all,
100
246260
3000
tegen wat in feite de meest effectieve maatregel
04:09
the most effective public health measure in human history.
101
249260
3000
voor de publieke gezondheid in de geschiedenis was.
04:12
I didn't know what to do,
102
252260
2000
Ik wist niet goed wat doen,
04:14
so I just did what I do: I wrote a story and I moved on.
103
254260
3000
dus schreef ik er maar een verhaal over en ging maar verder.
04:17
And soon after that,
104
257260
3000
Een beetje later schreef ik een verhaal over
04:20
I wrote a story about genetically engineered food.
105
260260
2000
genetisch gemanipuleerd voedsel.
04:22
Same thing, only bigger.
106
262260
2000
Weer hetzelfde, maar nog erger dit keer.
04:24
People were going crazy.
107
264260
2000
Mensen werden gek.
04:26
So I wrote a story about that too,
108
266260
2000
Dus schreef ik daar ook maar een verhaal over,
04:28
and I couldn't understand why
109
268260
2000
en ik kon maar niet begrijpen
04:30
people thought this was "Frankenfoods,"
110
270260
2000
waarom mensen dit "frankenvoedsel" vonden,
04:32
why they thought moving molecules around
111
272260
2000
waarom ze dachten dat het manipuleren van moleculen
04:34
in a specific, rather than a haphazard way,
112
274260
3000
op een gerichte, in plaats van een toevallige wijze,
04:37
was trespassing on nature's ground.
113
277260
3000
een overtreding tegen de natuur was.
04:40
But, you know, I do what I do. I wrote the story, I moved on.
114
280260
2000
Maar, weet je, ik doe wat ik doe. Ik schreef een verhaal en
04:42
I mean, I'm a journalist.
115
282260
2000
ging over tot de orde van de dag. Ik ben nu eenmaal journalist;
04:44
We type, we file, we go to dinner. It's fine.
116
284260
3000
we typen, we dienen het in, we gaan eten en dat is dat.
04:47
(Laughter)
117
287260
2000
(Lachen)
04:50
But these stories bothered me,
118
290260
2000
Maar deze verhalen bleven me bezighouden,
04:52
and I couldn't figure out why, and eventually I did.
119
292260
2000
ik kon maar niet uitmaken waarom, maar uiteindelijk wel.
04:54
And that's because those fanatics that were driving me crazy
120
294260
3000
En wel omdat die fanatici die me gek maakten
04:57
weren't actually fanatics at all.
121
297260
2000
in feite helemaal geen fanatici waren.
04:59
They were thoughtful people, educated people, decent people.
122
299260
3000
Ze waren bedachtzaam, goed onderwezen, fatsoenlijk.
05:02
They were exactly like the people in this room.
123
302260
3000
Net zoals de mensen in deze zaal.
05:06
And it just disturbed me so much.
124
306260
2000
En het was net dat wat me zo stoorde...
05:08
But then I thought, you know, let's be honest.
125
308260
3000
maar toen dacht ik, weet je, laten we even eerlijk zijn:
05:11
We're at a point in this world
126
311260
2000
We zijn op een ogenblik in deze wereld gekomen
05:13
where we don't have the same relationship to progress that we used to.
127
313260
3000
waarop we niet meer dezelfde verhouding tot vooruitgang hebben als weleer.
05:16
We talk about it ambivalently.
128
316260
2000
We spreken er tweeslachtig over.
05:18
We talk about it in ironic terms with little quotes around it:
129
318260
2000
We spreken er ironisch over als tussen aanhalingstekens.
05:20
"progress."
130
320260
2000
"Vooruitgang."
05:23
Okay, there are reasons for that, and I think we know what those reasons are.
131
323260
3000
OK, daar zijn redenen toe en ik denk ook dat we ze kennen.
05:26
We've lost faith in institutions,
132
326260
2000
We zijn het geloof in instellingen verloren,
05:28
in authority,
133
328260
2000
in gezag,
05:30
and sometimes in science itself,
134
330260
2000
en af en toe in de wetenschap zelf,
05:32
and there's no reason we shouldn't have.
135
332260
2000
en er is ook geen reden waarom niet.
05:34
You can just say a few names
136
334260
2000
Je hoeft maar een paar namen te laten vallen
05:36
and people will understand.
137
336260
2000
en de mensen begrijpen het.
05:38
Chernobyl, Bhopal, the Challenger,
138
338260
3000
Tsjernobyl, Bhopal, de Challenger,
05:41
Vioxx, weapons of mass destruction,
139
341260
3000
Vioxx, massavernietigingswapens,
05:44
hanging chads.
140
344260
2000
niet goed doorgeprikte ponskaarten...
05:46
You know, you can choose your list.
141
346260
3000
Ik bedoel maar, je kan zelf je lijstje samenstellen.
05:49
There are questions and problems
142
349260
2000
Er zijn vragen en problemen met die mensen
05:51
with the people we used to believe were always right,
143
351260
2000
waarvan we dachten dat ze altijd gelijk hadden.
05:53
so be skeptical.
144
353260
2000
Wees dus skeptisch.
05:56
Ask questions, demand proof, demand evidence.
145
356260
3000
Stel vragen, vraag bewijzen en bewijsmateriaal,
05:59
Don't take anything for granted.
146
359260
2000
Neem niets zomaar aan.
06:01
But here's the thing: When you get proof,
147
361260
3000
Maar nu komt het: Als je dan bewijzen krijgt,
06:04
you need to accept the proof, and we're not that good at doing that.
148
364260
3000
dan moet je ze ook aannemen en daar zijn we niet zo goed in.
06:07
And the reason that I can say that is because
149
367260
2000
En de reden dat ik dat kan zeggen is
06:09
we're now in an epidemic of fear
150
369260
2000
dat we nu in een tot nu toe ongekende angstepidemie leven
06:11
like one I've never seen and hope never to see again.
151
371260
3000
en waarvan we hopen dat ze zo vlug mogelijk zal wegebben.
06:14
About 12 years ago, there was a story published,
152
374260
2000
Ongeveer 12 jaar terug werd
06:16
a horrible story,
153
376260
2000
er een verschrikkelijk verhaal gepubliceerd,
06:18
that linked the epidemic of autism
154
378260
3000
dat een verband legde tussen de epidemie van autisme
06:21
to the measles, mumps and rubella vaccine shot.
155
381260
3000
en de inenting tegen mazelen, bof en rodehond.
06:24
Very scary.
156
384260
2000
Angstaanjagend.
06:26
Tons of studies were done to see if this was true.
157
386260
3000
Hopen studies werden uitgevoerd om na te gaan of dit waar was.
06:29
Tons of studies should have been done; it's a serious issue.
158
389260
3000
En dat moest ook; het was een ernstige zaak.
06:32
The data came back.
159
392260
2000
De data kwamen tevoorschijn.
06:34
The data came back from the United States, from England,
160
394260
2000
Ze werden gevonden in de Verenigde Staten, in Engeland,
06:36
from Sweden, from Canada,
161
396260
2000
in Zweden, in Canada,
06:38
and it was all the same: no correlation,
162
398260
2000
en overal hetzelfde resultaat: geen verband,
06:40
no connection, none at all.
163
400260
2000
niet in het minst.
06:42
It doesn't matter. It doesn't matter
164
402260
2000
Maar het doet er niet toe, het doet er niet toe
06:44
because we believe anecdotes,
165
404260
2000
omdat we geloof hechten aan anekdotes,
06:46
we believe what we see, what we think we see,
166
406260
2000
we geloven wat we zien en wat we denken te zien,
06:48
what makes us feel real.
167
408260
2000
wat we echt denken te voelen.
06:50
We don't believe a bunch of documents
168
410260
2000
We kunnen geen geloof hechten aan een hoop papieren
06:52
from a government official giving us data,
169
412260
2000
van een officiële overheidsinstelling die ons van data voorziet,
06:54
and I do understand that, I think we all do.
170
414260
2000
en ik kan daar in komen, en ik denk dat we dat allemaal kunnen.
06:56
But you know what?
171
416260
2000
Maar weet je wat?
06:58
The result of that has been disastrous.
172
418260
2000
De gevolgen waren rampzalig,
07:00
Disastrous because here's a fact:
173
420260
3000
rampzalig en wel om dit feit:
07:03
The United States is one of the only countries in the world
174
423260
2000
De Verenigde Staten zijn één van de weinige landen in de wereld
07:05
where the vaccine rate for measles is going down.
175
425260
3000
waar de het aantal inentingen tegen de mazelen omlaag gaat.
07:08
That is disgraceful,
176
428260
2000
Dat is een schande,
07:10
and we should be ashamed of ourselves.
177
430260
2000
en we zouden ons moeten schamen.
07:12
It's horrible.
178
432260
2000
't Is vreselijk.
07:14
What kind of a thing happened
179
434260
2000
Wat is er met ons gaande
07:16
that we could do that?
180
436260
2000
dat we daartoe konden besluiten?
07:18
Now, I understand it. I do understand it.
181
438260
3000
Nu, ik begrijp het. Ik begrijp het.
07:21
Because, did anyone have measles here?
182
441260
2000
Wie krijgt hier nog mazelen?
07:23
Has one person in this audience ever seen someone die of measles?
183
443260
3000
Heeft iemand van dit publiek ooit iemand zien sterven van mazelen?
07:26
Doesn't happen very much.
184
446260
2000
Komt niet vaak voor.
07:28
Doesn't happen in this country at all,
185
448260
2000
En hier al helemaal niet meer,
07:30
but it happened 160,000 times in the world last year.
186
450260
2000
maar het gebeurde vorig jaar nog 160.000 keer in de wereld.
07:32
That's a lot of death of measles --
187
452260
2000
Dat is een hoop doden door mazelen,
07:34
20 an hour.
188
454260
2000
20 per uur.
07:36
But since it didn't happen here, we can put it out of our minds,
189
456260
3000
Maar omdat het hier niet meer gebeurt kunnen we het veronachtzamen,
07:39
and people like Jenny McCarthy
190
459260
2000
en mensen als Jenny McCarthy
07:41
can go around preaching messages
191
461260
2000
komen ermee weg boodschappen
07:43
of fear and illiteracy from platforms
192
463260
2000
van angst en onwetendheid te verspreiden in uitzendingen
07:45
like "Oprah" and "Larry King Live."
193
465260
3000
als die van Oprah en Larry King Live.
07:48
And they can do it because
194
468260
2000
En ze kunnen dat doen omdat ze geen onderscheid kunnen maken
07:50
they don't link causation and correlation.
195
470260
2000
tussen oorzaken en toevallige samenloop van omstandigheden.
07:52
They don't understand that these things seem the same,
196
472260
3000
Ze begrijpen niet dat deze dingen hetzelfde lijken
07:55
but they're almost never the same.
197
475260
2000
maar het praktisch nooit echt zijn.
07:57
And it's something we need to learn, and we need to learn it really soon.
198
477260
3000
En dat is iets dat we moeten leren en dat we snel moeten leren.
08:00
This guy was a hero, Jonas Salk.
199
480260
3000
Deze man was een held, Jonas Salk.
08:03
He took one of the worst scourges of mankind away from us.
200
483260
3000
Hij bevrijdde ons van een van onze ergste gesels.
08:06
No fear, no agony. Polio -- puff, gone.
201
486260
3000
Geen angst, geen doodsstrijd meer. Polio, poef!, weg.
08:09
That guy in the middle, not so much.
202
489260
3000
Die man daar in het midden, ook al.
08:12
His name is Paul Offit.
203
492260
2000
Hij heet Paul Offit.
08:14
He just developed a rotavirus vaccine with a bunch of other people.
204
494260
2000
Hij ontwikkelde een vaccin tegen het rotavirus samen met enkele andere mensen.
08:16
It'll save the lives of 400 to 500,000 kids
205
496260
3000
Het redde de levens van zo'n 400.000 tot 500.000 kinderen
08:19
in the developing world every year.
206
499260
2000
in de derde wereld.
08:21
Pretty good, right?
207
501260
2000
Goed, toch?
08:23
Well, it's good, except that Paul goes around talking about vaccines
208
503260
2000
Wel het is goed, behalve dat Paul rondreist met voordrachten over vaccins
08:25
and says how valuable they are
209
505260
2000
en hoe waardevol ze zijn.
08:27
and that people ought to just stop the whining.
210
507260
2000
en dat mensen ermee zouden moeten ophouden om te jammeren.
08:29
And he actually says it that way.
211
509260
2000
En zo zegt hij het ook.
08:31
So, Paul's a terrorist.
212
511260
3000
Dus is Paul een terrorist.
08:34
When Paul speaks in a public hearing,
213
514260
2000
Als hij een publieke toespraak houdt
08:36
he can't testify without armed guards.
214
516260
2000
dan kan dat alleen maar in gezelschap van lijfwachten.
08:38
He gets called at home
215
518260
2000
Hij krijgt thuis telefoontjes
08:40
because people like to tell him
216
520260
2000
omdat er mensen zijn die er prijs op stellen
08:42
that they remember where his kids go to school.
217
522260
2000
hem te zeggen dat ze weten waar zijn kinderen schoollopen.
08:44
And why? Because Paul made a vaccine.
218
524260
3000
En waarom? Omdat Paul een vaccin heeft ontwikkeld.
08:47
I don't need to say this, but vaccines are essential.
219
527260
3000
Ik hoef het niet te zeggen, maar vaccins zijn onontbeerlijk.
08:50
You take them away, disease comes back,
220
530260
2000
Neem ze weg en de ziektes zullen terugkomen,
08:52
horrible diseases. And that's happening.
221
532260
3000
vreselijke ziektes, en dat is wat nu aan het gebeuren is.
08:55
We have measles in this country now.
222
535260
2000
We hebben in dit land mazelen terug.
08:57
And it's getting worse, and pretty soon kids
223
537260
2000
En het wordt nog erger, binnenkort zullen er weer kinderen
08:59
are going to die of it again because it's just a numbers game.
224
539260
2000
aan gaan sterven als er genoeg de ziekte gaan krijgen.
09:01
And they're not just going to die of measles.
225
541260
2000
En ze zullen niet alleen aan mazelen doodgaan.
09:03
What about polio? Let's have that. Why not?
226
543260
2000
Wat met polio? Dat ook. Waarom niet?
09:05
A college classmate of mine wrote me a couple weeks ago and said
227
545260
3000
Een voormalige medestudente schreef me enkele weken terug en zei
09:08
she thought I was a little strident.
228
548260
2000
dat ze me wat overdreven strijdvaardig vond.
09:10
No one's ever said that before.
229
550260
3000
Niemand heeft me dat ooit gezegd.
09:13
She wasn't going to vaccinate her kid against polio,
230
553260
2000
Ze ging haar kind niet laten inenten tegen polio.
09:15
no way.
231
555260
2000
In geen geval.
09:17
Fine.
232
557260
2000
Goed.
09:19
Why? Because we don't have polio. And you know what?
233
559260
2000
Waarom? Omdat we geen polio meer hebben. En weet je wat?
09:21
We didn't have polio in this country yesterday.
234
561260
3000
Gisteren kwam polio hier niet meer voor.
09:24
Today, I don't know, maybe a guy got on a plane in Lagos this morning,
235
564260
3000
Maar, wie weet, vanmorgen stapte er misschien iemand op een vliegtuig in Lagos,
09:27
and he's flying to LAX, right now he's over Ohio.
236
567260
2000
en hij vliegt naar Los Angels, hij zit nu boven Ohio.
09:29
And he's going to land in a couple of hours, he's going to rent a car,
237
569260
3000
Binnen een paar uur landt hij, huurt een wagen
09:32
and he's going to come to Long Beach,
238
572260
2000
en komt naar Long Beach,
09:34
and he's going to attend one of these fabulous TED dinners tonight.
239
574260
3000
waar hij gaat aanzitten aan een van die fantastische TED dinners.
09:37
And he doesn't know that he's infected with a paralytic disease,
240
577260
3000
En hij beseft niet dat hij besmet is met een verlammende ziekte,
09:40
and we don't either because that's the way the world works.
241
580260
3000
en wij weten het ook niet want zo gaat dat.
09:43
That's the planet we live on. Don't pretend it isn't.
242
583260
3000
Dat is de planeet waarop wij leven. Daar helpt geen lievemoederen aan.
09:46
Now, we love to wrap ourselves in lies. We love to do it.
243
586260
3000
Wij laten ons liever inpakken in leugens. Daar houden we van.
09:49
Everyone take their vitamins this morning?
244
589260
2000
Heeft iedereen vanmorgen zijn vitamientjes geslikt?
09:51
Echinacea, a little antioxidant
245
591260
2000
Echinacea, een beetje antioxidant
09:53
to get you going.
246
593260
2000
om de dag door te kunnen?
09:55
I know you did because half of Americans do every day.
247
595260
3000
Ik weet het omdat de helft van de Amerikanen het elke dag doen.
09:58
They take the stuff, and they take alternative medicines,
248
598260
3000
Ze slikken het en ze gebruiken alternatieve medicijnen,
10:01
and it doesn't matter how often
249
601260
2000
en het doet er niet toe hoe vaak we
10:03
we find out that they're useless.
250
603260
2000
ontdekken dat ze waardeloos zijn.
10:05
The data says it all the time.
251
605260
2000
De gegevens wijzen het altijd opnieuw weer uit.
10:07
They darken your urine. They almost never do more than that.
252
607260
3000
Ze maken je urine donkerder. En praktisch nooit meer dan dat.
10:10
(Laughter)
253
610260
2000
(Lachen)
10:12
It's okay, you want to pay 28 billion dollars for dark urine?
254
612260
3000
OK als jullie 28 miljard dollar willen uitgeven voor donkerder urine,
10:15
I'm totally with you.
255
615260
2000
Dan is dat maar zo.
10:17
(Laughter)
256
617260
2000
(Lachen)
10:19
Dark urine. Dark.
257
619260
3000
Donkere urine. Donker.
10:22
Why do we do that? Why do we do that?
258
622260
2000
Waarom doen we dat? Waarom doen we dat?
10:24
Well, I think I understand, we hate Big Pharma.
259
624260
2000
Ik denk dat ik het begrijp, we haten Big Pharma.
10:26
We hate Big Government. We don't trust the Man.
260
626260
2000
We haten de regering. We wantrouwen die politiekers.
10:28
And we shouldn't: Our health care system sucks.
261
628260
3000
Dat moet ook. Onze gezondheidsvoorzieningen zijn belabberd.
10:31
It's cruel to millions of people.
262
631260
2000
Ze zijn dat voor miljoenen van onze landgenoten.
10:33
It's absolutely astonishingly cold
263
633260
3000
Ze zijn verbazingwekkend harteloos
10:36
and soul-bending to those of us who can even afford it.
264
636260
3000
en verontrustend zelfs voor diegenen onder ons die ze zich kunnen permitteren.
10:39
So we run away from it, and where do we run?
265
639260
3000
We lopen er dus van weg, en waar lopen we naartoe?
10:42
We leap into the arms of Big Placebo.
266
642260
2000
We springen in de armen van Big Placebo.
10:44
(Laughter)
267
644260
3000
(Lachen)
10:47
That's fantastic. I love Big Placebo.
268
647260
2000
Da's geweldig. Ik hou van Big Placebo.
10:49
(Applause)
269
649260
5000
(Applaus)
10:54
But, you know, it's really a serious thing
270
654260
3000
Maar, weet je, dit is erg
10:57
because this stuff is crap,
271
657260
2000
want het hele gedoe is rommel
10:59
and we spend billions of dollars on it.
272
659260
2000
en we geven er miljarden dollars aan uit.
11:01
And I have all sorts of little props here.
273
661260
3000
Ik heb hier een paar van die dingen meegebracht.
11:04
None of it ... ginkgo, fraud;
274
664260
2000
Ginkgo, bedrog,
11:06
echinacea, fraud;
275
666260
2000
echinacea, bedrog,
11:08
acai -- I don't even know what that is
276
668260
2000
acai, ik weet zelfs niet wat dat is,
11:10
but we're spending billions of dollars on it -- it's fraud.
277
670260
3000
maar we geven er miljarden dollars aan uit, allemaal bedrog.
11:13
And you know what? When I say this stuff, people scream at me,
278
673260
2000
En weet je wat? Als ik dit vertel beginnen de mensen tegen me te roepen,
11:15
and they say, "What do you care? Let people do what they want to do.
279
675260
3000
en ze zeggen, "Wat kan het jou wat schelen? Laat de mensen toch doen.
11:18
It makes them feel good."
280
678260
2000
Ze voelen er zich goed bij."
11:20
And you know what? You're wrong.
281
680260
2000
En weten jullie wat? Jullie zijn fout.
11:22
Because I don't care
282
682260
2000
Omdat het me niet kan schelen
11:24
if it's the secretary of HHS
283
684260
2000
of het de secretaris van de gezondheidsdienst is
11:26
who's saying, "Hmm, I'm not going to take the evidence
284
686260
3000
die zegt: "Hm, ik ga geen gevolg geven aan wat mijn
11:29
of my experts on mammograms,"
285
689260
2000
experts vertellen over mammografieën."
11:31
or some cancer quack who wants to treat his patient
286
691260
3000
of de een of andere kankerkwakzalver die zijn patiënten wil behandelen
11:34
with coffee enemas.
287
694260
2000
met koffielavementen.
11:36
When you start down the road
288
696260
2000
Als je begint met bewijs en wetenschap
11:38
where belief and magic replace evidence and science,
289
698260
3000
te vervangen door geloof en magie dan
11:41
you end up in a place you don't want to be.
290
701260
2000
eindig je waar je niet had willen uitkomen.
11:43
You end up in Thabo Mbeki South Africa.
291
703260
2000
Dan kom je terecht in het Zuid Afrika van Thabo Mbeki.
11:45
He killed 400,000 of his people
292
705260
3000
Hij is verantwoordelijk voor de dood van 400.000 van zijn mensen
11:48
by insisting that beetroot,
293
708260
2000
door te beweren dat beetwortel,
11:50
garlic and lemon oil
294
710260
2000
knoflook en citroenolie
11:52
were much more effective than the antiretroviral drugs
295
712260
2000
effectiever waren dan de antivirale middelen
11:54
we know can slow the course of AIDS.
296
714260
2000
die het verloop van AIDS kunnen vertragen.
11:56
Hundreds of thousands of needless deaths
297
716260
2000
Honderdduizenden nodeloze doden
11:58
in a country that has been plagued
298
718260
3000
in een land dat al meer dan elders
12:01
worse than any other by this disease.
299
721260
2000
geplaagd is door deze ziekte.
12:03
Please, don't tell me
300
723260
2000
Kom mij niet vertellen
12:05
there are no consequences to these things.
301
725260
2000
dat deze dingen geen gevolgen hebben.
12:07
There are. There always are.
302
727260
2000
Die hebben ze wel. Ze hebben ze altijd.
12:09
Now, the most mindless epidemic
303
729260
2000
Nu is de meest gedachteloze epidemie
12:11
we're in the middle of right now
304
731260
2000
waarin we ons nu bevinden
12:13
is this absurd battle
305
733260
2000
de absurde strijd
12:15
between proponents of genetically engineered food
306
735260
3000
tussen voorstanders van genetisch gemanipuleerd voedsel
12:18
and the organic elite.
307
738260
2000
en de 'organische elite'.
12:20
It's an idiotic debate. It has to stop.
308
740260
2000
Het is een idioot debat. Het moet stoppen.
12:22
It's a debate about words, about metaphors.
309
742260
3000
Het gaat om woorden, metaforen.
12:25
It's ideology, it's not science.
310
745260
2000
Het is ideologie, geen wetenschap.
12:27
Every single thing we eat, every grain of rice,
311
747260
2000
Alles wat we eten, elk korreltje rijst,
12:29
every sprig of parsley,
312
749260
2000
elk sprietje peterselie,
12:31
every Brussels sprout
313
751260
2000
elk brussels spruitje,
12:33
has been modified by man.
314
753260
2000
is door de mens gewijzigd.
12:35
You know, there weren't tangerines in the garden of Eden.
315
755260
2000
Bedenk even dat er in het "aards paradijs" geen mandarijntjes waren.
12:37
There wasn't any cantaloupe. (Laughter)
316
757260
2000
Daar bestond geen watermeloen.
12:39
There weren't Christmas trees. We made it all.
317
759260
3000
Zelfs geen kerstbomen. Ze komen allemaal van ons.
12:42
We made it over the last 11,000 years.
318
762260
3000
We creëerden ze in de loop van de laatste 11.000 jaren.
12:45
And some of it worked, and some of it didn't.
319
765260
2000
Sommige van die producten bleven en anderen haalden het niet.
12:47
We got rid of the stuff that didn't.
320
767260
2000
We ontdeden ons van wat ons niet aanstond.
12:49
Now we can do it in a more precise way --
321
769260
2000
Nu kunnen we hetzelfde doen op een meer gerichte manier.
12:51
and there are risks, absolutely --
322
771260
2000
En, zeker, daar zijn risico's aan verbonden.
12:53
but we can put something like vitamin A into rice,
323
773260
3000
Maar we kunnen rijst vitamine A laten produceren
12:56
and that stuff can help millions of people,
324
776260
3000
waardoor miljoenen gezonder kunnen gaan leven
12:59
millions of people, prolong their lives.
325
779260
3000
en langer leven.
13:02
You don't want to do that?
326
782260
2000
Daar wil je niet aan?
13:04
I have to say, I don't understand it.
327
784260
3000
Ik moet het zeggen, dat begrijp ik niet.
13:07
We object to genetically engineered food.
328
787260
2000
We willen geen genetisch gemodificeerd voedsel.
13:09
Why do we do that?
329
789260
2000
En waarom?
13:11
Well, the things I constantly hear are:
330
791260
2000
Wel, dit hoor je de hele tijd:
13:13
Too many chemicals,
331
793260
2000
te veel chemicaliën,
13:15
pesticides, hormones,
332
795260
2000
pesticiden, hormonen,
13:17
monoculture, we don't want giant fields
333
797260
2000
monocultuur, we willen geen reusachtige velden
13:19
of the same thing, that's wrong.
334
799260
2000
met hetzelfde gewas, da's verkeerd.
13:21
We don't companies patenting life.
335
801260
2000
We houden niet van bedrijven die patenten nemen op levende dingen.
13:23
We don't want companies owning seeds.
336
803260
2000
We willen niet dat bedrijven de eigendomsrechten op zaad bezitten.
13:25
And you know what my response to all of that is?
337
805260
2000
En weet je wat ik daarop antwoord?
13:27
Yes, you're right. Let's fix it.
338
807260
3000
Jullie hebben gelijk. Laten we er iets aan doen.
13:30
It's true, we've got a huge food problem,
339
810260
2000
Het is waar. Ons voedselprobleem is overweldigend,
13:32
but this isn't science.
340
812260
2000
maar dat is geen wetenschap.
13:34
This has nothing to do with science.
341
814260
2000
Het heeft niks vandoen met wetenschap.
13:36
It's law, it's morality, it's patent stuff.
342
816260
3000
Dit gaat om wetten, moraliteit, patenten.
13:39
You know science isn't a company.
343
819260
2000
Wetenschap is geen maatschappij.
13:41
It's not a country.
344
821260
2000
Geen land.
13:43
It's not even an idea; it's a process.
345
823260
3000
Zelfs geen idee; het is een proces.
13:46
It's a process, and sometimes it works and sometimes it doesn't,
346
826260
3000
Het is een proces, en soms werkt het en soms ook niet.
13:49
but the idea that we should not allow
347
829260
3000
Maar de idee dat we de wetenschap moeten verhinderen
13:52
science to do its job
348
832260
2000
om haar werk te doen
13:54
because we're afraid,
349
834260
2000
omdat we er bang voor zijn
13:56
is really very deadening,
350
836260
2000
werkt echt verlammend
13:58
and it's preventing millions of people
351
838260
2000
en zal miljoenen mensen verhinderen
14:00
from prospering.
352
840260
2000
om tot enige welvaart te komen.
14:02
You know, in the next 50 years
353
842260
2000
Weten jullie, in de komende 50 jaar
14:04
we're going to have to grow 70 percent more food than we do right now,
354
844260
3000
zullen we tot 70% meer voedsel nodig hebben dan vandaag.
14:07
70 percent.
355
847260
2000
70 procent.
14:09
This investment in Africa over the last 30 years.
356
849260
3000
Deze grafiek stelt het verloop van de investering in Afrika voor in de laatste 30 jaar.
14:12
Disgraceful. Disgraceful.
357
852260
2000
Schandalig. Schandalig.
14:14
They need it, and we're not giving it to them.
358
854260
2000
Zij hebben het echt nodig en wij onthouden het hen.
14:16
And why? Genetically engineered food.
359
856260
3000
En de reden? Genetisch gemanipuleerd voedsel.
14:19
We don't want to encourage people
360
859260
2000
Wij willen mensen geen minderwaardig voedsel
14:21
to eat that rotten stuff, like cassava for instance.
361
861260
3000
als cassave bijvoorbeeld, opdringen.
14:24
Cassava's something that half a billion people eat.
362
864260
2000
Cassave is het dagelijks voedsel van een half miljard mensen;
14:26
It's kind of like a potato.
363
866260
2000
Het lijkt wat op aardappelen.
14:28
It's just a bunch of calories. It sucks.
364
868260
2000
Het heeft alleen maar een hoop calorieën. Waardeloos.
14:30
It doesn't have nutrients, it doesn't have protein,
365
870260
2000
Het bevat nagenoeg geen voedingsstoffen zoals eiwitten,
14:32
and scientists are engineering
366
872260
2000
en wetenschappers zijn bezig
14:34
all of that into it right now.
367
874260
2000
om daar iets aan te doen.
14:36
And then people would be able to eat it and they'd be able to not go blind.
368
876260
3000
Zodat mensen ervan kunnen eten zonder blind te worden.
14:39
They wouldn't starve, and you know what?
369
879260
2000
Ze zouden niet meer verhongeren, en weten jullie wat?
14:41
That would be nice. It wouldn't be Chez Panisse,
370
881260
3000
Dat zou fijn zijn. Het zou geen haute cuisine zijn,
14:44
but it would be nice.
371
884260
2000
maar het zou fijn zijn.
14:48
And all I can say about this is:
372
888260
2000
En alles wat ik dan te zeggen heb is dit:
14:50
Why are we fighting it?
373
890260
2000
Waarom zijn wij ertegen?
14:52
I mean, let's ask ourselves: Why are we fighting it?
374
892260
2000
Ik bedoel, laten we ons dat eens afvragen: waarom zijn we ertegen?
14:54
Because we don't want to move genes around?
375
894260
2000
Omdat we niet willen schuiven met genen?
14:56
This is about moving genes around. It's not about chemicals.
376
896260
3000
Dit gaat om overdragen van genen. Heeft niks te maken met chemicaliën.
14:59
It's not about our ridiculous passion for hormones,
377
899260
3000
Ook niet met onze belachelijke passie voor hormonen,
15:02
our insistence on having bigger food,
378
902260
2000
ons verlangen naar meer,
15:04
better food, singular food.
379
904260
2000
beter en specialer eten.
15:06
This isn't about Rice Krispies,
380
906260
2000
Het gaat niet om Rice Krispies,
15:08
this is about keeping people alive,
381
908260
2000
het gaat om mensen in leven houden.
15:10
and it's about time we started to understand what that meant.
382
910260
3000
en het gaat erom dat we beginnen te begrijpen wat dat wil zeggen.
15:13
Because, you know something?
383
913260
2000
Omdat, weten jullie wat?
15:15
If we don't, if we continue to act the way we're acting,
384
915260
3000
Als we het niet doen en doorgaan zoals we bezig zijn,
15:18
we're guilty of something that I don't think we want to be guilty of:
385
918260
3000
dan zijn we schuldig aan iets waar we niet schuldig aan willen zijn:
15:21
high-tech colonialism.
386
921260
2000
high-tech kolonialisme.
15:23
There's no other way to describe what's going on here.
387
923260
2000
Ik vind geen andere manier om dit beter te beschrijven.
15:25
It's selfish, it's ugly,
388
925260
2000
Het is zelfzuchtig en lelijk,
15:27
it's beneath us,
389
927260
2000
ons onwaardig,
15:29
and we really have to stop it.
390
929260
3000
en we moeten er echt iets aan doen.
15:32
So after this amazingly fun conversation,
391
932260
3000
Dus na deze onvoorstelbaar vermakelijke uiteenzetting
15:35
(Laughter)
392
935260
2000
(Lachen)
15:37
you might want to say, "So, you still want to get in this
393
937260
2000
zou je misschien willen zeggen, "Jij wil dus nog altijd met deze
15:39
ridiculous time machine and go forward?"
394
939260
2000
belachelijke tijdmachine vooruit reizen?"
15:41
Absolutely. Absolutely, I do.
395
941260
3000
Absoluut. Zeker wil ik dat.
15:44
It's stuck in the present right now,
396
944260
2000
Nu zit ze nog vast in het heden
15:46
but we have an amazing opportunity.
397
946260
2000
maar we hebben een verbazingwekkende kans.
15:48
We can set that time machine on anything we want.
398
948260
3000
Wij kunnen die tijdmachine voor alles wat we willen gebruiken.
15:51
We can move it where we want to move it,
399
951260
2000
We kunnen ze brengen naar een toekomst die we zelf willen,
15:53
and we're going to move it where we want to move it.
400
953260
2000
en we gaan ze ook brengen naar waar we zelf willen.
15:55
We have to have these conversations and we have to think,
401
955260
3000
We moeten doorgaan met deze uiteenzettingen en we moeten blijven nadenken,
15:58
but when we get in the time machine and we go ahead,
402
958260
3000
maar als we erin stappen en vooruit gaan,
16:01
we're going to be happy we do.
403
961260
2000
zullen we gelukkig zijn dat we het hebben gedaan.
16:03
I know that we can,
404
963260
2000
Ik weet dat we het kunnen,
16:05
and as far as I'm concerned,
405
965260
2000
en dat is, voor wat mij aangaat,
16:07
that's something the world needs right now.
406
967260
3000
iets dat de wereld moet weten.
16:10
(Applause)
407
970260
2000
Dank u.
16:12
Thank you.
408
972260
3000
(Applaus)
16:15
Thank you.
409
975260
2000
Dank u.
16:17
Thank you. Thank you.
410
977260
4000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7